Traduzione per "were both was" a russo
Esempi di traduzione.
They were both hanged.
Оба были повешены.
They were both allegedly released the following day.
Как утверждается, оба были освобождены на следующий день.
They were both released two days later.
Двумя днями позже они оба были освобождены.
Inas and Nilin were both rushed to the hospital.
Обе девочки были срочно доставлены в больницу.
They were both legally detained in January 1998.
Оба они на законных основаниях были задержаны в январе 1998 года.
The Saddam and the Taliban regimes were both the products of foreign Powers.
Режимы Саддама и талибов были оба порождениями иностранных держав.
They were both arrested in 2013 by the security forces of Côte d'Ivoire.
Они оба были арестованы в 2013 году силами безопасности Котд'Ивуара.
In 7 cases, both partners were both victims and perpetrators of violence.
В 7 случаях оба партнера были и жертвами и виновными в насилии.
a From the documents submitted it transpires that the individuals in question were both hotel employees.
а Из представленных документов следует, что оба упомянутых лица были сотрудниками гостиницы.
92. Thus the aircraft were both deregistered and registered in Moldova on the same day.
92. Таким образом, оба самолета были исключены из реестра и зарегистрированы в Молдове в один и тот же день.
Crabbe and Goyle were both wearing green;
Крэбб и Гойл были оба в зеленом и походили на замшелые валуны;
They were both still in their costumes: he in the turban, she in the nightcap with an ostrich feather.
Оба еще были в костюмах: один в чалме, другая в ермолке с страусовым пером.
He spread his arms wide, and his hands were both whole and white and undamaged. “You wonderful boy.
Обе руки у него были белые, без всяких увечий. — Ты чудный мальчик!
They were both very nice, and the contact I had with Caltech by ham radio was very effective and useful to me.
Оба были ребятами очень симпатичными, а налаженная благодаря им связь с Калтехом оказалась весьма эффективной и полезной.
At the beginning of their happiness there were moments when they were both ready to look at those seven years as if they were seven days.
В начале своего счастия, в иные мгновения, они оба готовы были смотреть на эти семь лет, как на семь дней.
My friend, who didn’t have the advantage of Tamara’s introductions, wasn’t getting anywhere either—we were both clunks.
Впрочем, и мой друг, которого Тамара ни с кем не знакомила, тоже большими успехами похвастаться не мог — оба мы были теми еще олухами.
They were both pale and thin, but in those pale, sick faces there already shone the dawn of a renewed future, of a complete resurrection into a new life.
Они оба были бледны и худы; но в этих больных и бледных лицах уже сияла заря обновленного будущего, полного воскресения в новую жизнь.
So saying, the stranger backed along with me into the parlour and put me behind him in the corner so that we were both hidden by the open door.
С этими словами он загнал меня в общую комнату, в угол, и спрятал у себя за спиной. Мы оба были заслонены открытой дверью.
“Oh, Aberforth is just the tip of the dung heap,” laughs Skeeter. “No, no, I’m talking about much worse than a brother with a fondness for fiddling about with goats, worse even than the Muggle-maiming father—Dumbledore couldn’t keep either of them quiet anyway, they were both charged by the Wizengamot.
— О, Аберфорт — это всего лишь верхушка навозной кучи, — смеется Скитер. — Нет-нет, я говорю о вещах много худших, чем братец, любивший испытывать заклинания на козлах, худших даже, чем калечивший маглов отец. Их делишки Дамблдору скрыть не удалось, так как они оба были осуждены Визенгамотом.
She had heard from Amalia Ivanovna herself that the mother was even offended at the invitation and had posed the question: “How could she possibly place her daughter next to that girl?” Sonya had a feeling that this had somehow already become known to Katerina Ivanovna; and an offense to her, Sonya, meant more to Katerina Ivanovna than an offense to herself personally, or to her children, or to her papa; in short, it was a mortal offense, and Sonya knew that now Katerina Ivanovna would not rest “until she had proved to those skirt-swishers that they were both...” and so on and so forth.
Она слышала от самой Амалии Ивановны, что мать даже обиделась приглашением и предложила вопрос: «Каким образом она могла бы посадить рядом с этой девицей свою дочь?» Соня предчувствовала, что Катерине Ивановне как-нибудь уже это известно, а обида ей, Соне, значила для Катерины Ивановны более, чем обида ей лично, ее детям, ее папеньке, одним словом, была обидой смертельною, и Соня знала, что уж Катерина Ивановна теперь не успокоится, «пока не докажет этим шлепохвосткам, что они обе», и т. д., и.
They were both arrested without a warrant by police from the National Security Service (NSS).
Оба были арестованы сотрудниками Национальной службы безопасности (НСБ) без предъявления ордера на арест.
They were both admitted to hospital in Rafah, one with a light head injury and the other with a serious wound in his neck.
Они оба были помещены в больницу в Рафахе: один -- с легким ранением головы, а другой -- с серьезным ранением в области шеи.
His differences with the Head of State of Cuba had begun in the years when they were both students at Havana University.
Его разногласия с руководителем кубинского государства начались много лет назад, когда они оба были студентами Гаванского университета.
The two laws recently promulgated for members of the Roman Orthodox and Syrian Orthodox communities, however, contain a section on guardianship and were both approved.
Но два закона, недавно принятых для членов римской православной и сирийской православной общин, содержат раздел об опекунстве, и оба были одобрены.
They were both adamant that their interest was and always had been industrial and commercial, and that the last thing they were prepared to do was put their business at risk.
Оба брата настаивали на том, что их интерес всегда был и остается промышленным и коммерческим и что они в последнюю очередь стали бы подвергать опасности свой бизнес.
But on the other hand, even Rita can’t pretend that they knew each other for more than a few months one summer when they were both really young, and—”
С другой стороны, даже Рита Скитер признает, что они были знакомы не больше нескольких месяцев, причем оба тогда были совсем молодые и…
If they had but known why, at this particular moment, they were both remarkable persons, they would undoubtedly have wondered at the strange chance which had set them down opposite to one another in a third-class carriage of the Warsaw Railway Company.
Если б они оба знали один про другого, чем они особенно в эту минуту замечательны, то, конечно, подивились бы, что случай так странно посадил их друг против друга в третьеклассном вагоне петербургско-варшавского поезда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test