Esempi di traduzione.
We had multiple engagements.
Мы имеем множественные обязательства.
:: In order to take any other action they would need to study the evidence we had in Cuba.
Для осуществления других мер им необходимо осуществить анализ доказательств, которые мы имеем на Кубе.
I emphasize, this is not what we had, or have in mind by the commitment to conclude "as soon as possible".
Я подчеркиваю, что, говоря о решимости заключить договор "как можно скорее", мы имели, да и имеем в виду отнюдь не это.
We had, and have, no doubts in that respect and regard the outline of China's position on a number of key issues contained in the 6 June statement as a useful contribution to our ongoing negotiations.
Мы не имели и не имеем сомнений на этот счет и рассматриваем содержащееся в заявлении от 6 июня изложение позиции Китая по ряду ключевых вопросов как полезный вклад в наши текущие переговоры.
Since the Security Council felt that we had no such right, it decided to punish us for having dared to insist on rights affirmed by the Charter of the United Nations, of which we are a founding member.
Поскольку Совет Безопасности счел, что мы не имеем такого права, он решил наказать нас за то, что мы осмелились отстаивать права, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, одним из членов-учредителей которой мы являемся.
The distinguished Ambassadors who were Friends of the Presidents were extremely helpful during this session, and for this reason, as well as because of the precedent we had in the history of the Conference on Disarmament, merit an appropriate reference in the report.
Уважаемые послы - друзья председателей сыграли крайне полезную роль в ходе этой сессии, и поэтому, а также по причине того прецедента, какой мы имеем в истории Конференции, тут имеет смысл соответствующая ссылка в докладе.
In the event that we had on our western borders not the friendly sovereign Polish State we have now but a military organization, it would certainly push us to seriously analyse and reconsider our national security considerations.
Если на наших западных границах мы будет иметь не дружественное суверенное государство Польшу, которое мы имеем сейчас, а военную организацию, это наверняка подтолкнет нас к серьезному анализу и пересмотру наших подходов к обеспечению безопасности.
“In the event that we had on our western borders not the friendly sovereign Polish State we have now but a military organization, it would certainly push us to seriously analyse and reconsider our national security considerations.” [See Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Plenary Meetings, 21st meeting]
"Если на наших границах мы будем иметь не дружественное суверенное государство Польшу, которое мы имеем сейчас, а военную организацию, это наверняка подтолкнет нас к серьезному анализу и пересмотру наших подходов к обеспечению безопасности". (См. Официальные отчеты, пятьдесят вторая сессия, пленарные заседания, 21-е заседание)
Mr. ORDZHONIKIDZE (Secretary-General of the Conference on Disarmament and Personal Representative of the Secretary-General of the United Nations): Like probably many of us sitting here, we are gradually starting to have the feeling that the debate is not going in a positive direction, and that is of concern to myself, as the Special Representative of the Secretary-General, so I would like to appeal to all delegations, in particular those who are involved in the, let us say, exchange of views, rights of reply, political discussions, that actually, those political discussions are repetitions of whatever we had in the Security Council debates on these issues.
Г-н ОРДЖОНИКИДЗЕ (Генеральный секретарь Конференции по разоружению и личный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций) (говорит по-английски): Как, вероятно, и многие из нас, сидящих здесь, мы постепенно начинаем испытывать ощущение, будто дебаты не идут в позитивном направлении, и это заботит меня как Специального представителя Генерального секретаря, и поэтому я хотел бы апеллировать ко всем делегациям, и в особенности к тем, кто вовлекается, скажем так, в обмен взглядами, права на ответ, политические дискуссии: ведь, собственно, эти политические дискуссии являют собой повторение всего того, что мы имеем на дебатах Совета Безопасности по этим проблемам.
A go between is more what we had in mind.
Мы имеем ввиду посредничество.
Actually we had a 100% voter turnout.
На самом деле мы имеем 100% явки избирателей.
You think we had something to do with it, Mr. Poirot?
Думаете, мы имеем к этому отношение, мистер Пуаро?
What if we had more of an impact than we realised?
Что, если мы имеем куда больше влияния, чем предполагаем?
'Because she thinks we had something' to do with Charlotte's murder.
Потому что она думает, что мы имеем какое-то отношение к убийству Шарлотты.
So with the 12 new local accounts, we had a total of 4% organic growth.
Итак, учитывая новые 12 подразделений, мы имеем общий прирост в 4%,
I would go with you to Hades, to Britain, even, if I thought we had the right.
Я бы спустился с тобой даже в царство Аида, даже в Британию, если бы считал, что мы имеем право.
I didn't think we had the right to bring a life into the world with so little chance of surviving.
Я не думала, что мы имеем право приносить в этот мир жизнь, у которой так мало шансов выжить.
The remains were too burnt for DNA, so all we had to go on were the teeth we recovered.
Останки так сильно обгорели, что мы не смогли сделать анализ ДНК, и все, что мы имеем, чтобы продолжать - зубы, которые мы восстанавливаем
Hey, look, just because we have a reputation as outlaws doesn't mean we had anything to do with a murder.
Эй, смотри, только потому что у нас репутация людей вне закона это не значит что мы имеем что-то общее с убийством.
We had "happily ever after." We had it!
У нас была счастливая семейная жизнь. У нас была она!
We had evidence.
У нас были доказательства.
We had practice?
У нас была тренировка?
We had drugs?
У нас были наркотики?
We had Sandberg...
У нас были Сэндберг...
We had porterhouse.
У нас был бифштекс.
- We had issues.
- У нас были разногласия.
Perhaps if we had a weather satellite .
Может быть, если бы у нас были метеоспутники, – хотя бы один…
We had a very good relationship.
Очень хорошие у нас были отношения.
We had to, Neville, no time to explain,” said Harry.
— Ты нас вынудил, Невилл, у нас нет времени все тебе объяснять, — добавил Гарри.
“So, in my opinion,” I said, “we had no dialogue at all.
Поэтому, — сказал я, — на мой взгляд, никакого диалога у нас не получилось.
We had to keep her safe and quiet.
Нам нужно было спасать и укрывать ее.
But when we had to write a theme on Goethe’s Faust, it was hopeless!
Но вот когда нам пришлось писать о «Фаусте» Гёте, податься мне было уже некуда!
“…so we had no choice, Professor, we couldn’t get on the train.”
— …у нас просто не было другого выхода, госпожа профессор, мы никак не могли попасть на наш поезд.
We had the privilege of hearing statements by 176 speakers.
Мы имели возможность заслушать выступления 176 ораторов.
We had the honour of hosting the preparatory work for this session.
Мы имели честь принимать у себя мероприятия по подготовке к данной сессии.
It must serve us better than what we had before.
Оно должно служить нам лучше, чем то, что мы имели прежде.
Two days ago, we had occasion to commemorate that vision.
Два дня назад мы имели возможность торжественно отметить это видение.
We had a goal, and we found ways of working together to achieve it.
Мы имели цель, и мы нашли пути для совместной работы по ее достижению.
But today, I wish to give a brief overview of the discussion we had.
Ну а сегодня я хочу провести краткий обзор дискуссии, которую мы имели.
We had the privilege of chairing the first meeting of States members of the Court.
Мы имели честь быть председателем первого заседания государств -- членов Суда.
We had another opportunity quite recently to appreciate the strength of the feelings generated.
Не так давно мы имели возможность еще раз убедиться в масштабности этих усилий.
That is half of the maximum number of warheads that we had during the cold war.
Это половина максимального числа боеголовок, которые мы имели в период <<холодной войны>>.
Although we had reported on such facts in the past, there were only sporadic cases.
Хотя такие инциденты имели место и в прошлом, это были единичные случаи.
We had servants.
- Мы имели прислугу.
We had every right.
Мы имели полное право.
We had so much.
Мы имели так много.
We had ox cheek.
Мы имели вола щеку.
We had a runaway marriage.
Мы имели ошеломительную свадьбу.
We had a reasonable weekend.
Мы имели разумную выходные.
That's all we had.
Это все, что мы имели.
We had a right to know.
Мы имели право знать.
The only chance we had.
Единственный шанс который мы имели.
Here we had many cattle.
Здесь мы имели много скота.
We had tables of arc-tangents.
Таблицы арктангенсов у нас имелись и так.
"May I ask when this article was revised?" said Evgenie Pavlovitch to Keller. "Yesterday morning," he replied, "we had an interview which we all gave our word of honour to keep secret."
– Позвольте спросить, – обратился Евгений Павлович к Келлеру, – когда поправляли статью? – Вчера утром, – отрапортовал Келлер, – мы имели свидание с обещанием честного слова сохранить секрет с обеих сторон.
A library at Los Alamos held all of the documents we had ever worked on: It was a solid, concrete room with a big, beautiful door which had a metal wheel that turns—like a safe-deposit vault.
В Лос-Аламосе все документы, с которыми мы когда-либо имели дело, хранились в библиотеке. Она представляла собой просторное помещение с бетонными стенами и большой красивой дверью, из которой торчало поворотное металлическое колесо — совсем как на большом банковском сейфе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test