Traduzione per "was appropriated" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Some returnees had been internally displaced because their property had been appropriated by others.
Некоторые репатрианты оказались внутренне перемещенными лицами, поскольку их имущество было присвоено другими людьми.
Their water had been appropriated, their environment polluted and their harvest destroyed by the settlers, who were seeking to take their place.
Их водные ресурсы были присвоены, окружающая среда загрязнена, а урожаи уничтожены поселенцами, стремящимися занять их место.
Note: The appropriate number will be assigned to each decision once it is adopted by the Conference of the Parties at its seventh session.
Примечание: После принятия проектов решений Конференцией Сторон на ее седьмой сессии каждому решению будет присвоен соответствующий номер.
Federal Government appropriation for land acquisition could be kept small, but a huge area of land could still be taken none the less.
Присвоенные федеральным правительством земли для конфискации могли бы быть небольшими, однако огромная территория, тем не менее, была присвоена.
Residents of the Syrian Golan were prevented from using their natural resources, which were appropriated by settler militias.
Лица, постоянно проживающие на сирийских Голанах, лишены возможности использовать свои природные ресурсы, которые были присвоены ополченцами из числа поселенцев.
However, their old homes, in areas which were formerly Armenian-populated, are today under Azerbaijani control, and their homes have been appropriated by Azerbaijanis.
Однако их прежние дома, расположенные в районах, в которых ранее проживало армянское население, находятся сейчас под азербайджанским контролем и были присвоены азербайджанцами.
The Panel has found in its previous reports that, inter alia, a claimant must establish that the funds in the bank account have been appropriated, removed, stolen or destroyed.
775. В своих предыдущих докладах Группа сделала вывод о том, что заявитель должен, в частности, доказать, что средства на банковском счете были присвоены, изъяты, похищены или уничтожены.
It is also expected that, at the appropriate time, the Human Rights Commission of Sri Lanka will be able to obtain Grade "A" status in light of recent legislative changes and the reconstitution of the Commission.
Она ожидает также, что в надлежащий момент Комиссии Шри-Ланки по правам человека будет присвоена категория "А" в свете недавних изменений, внесенных в законодательство страны, и преобразования Комиссии.
(ii) To reinstate or compensate, as appropriate, the State, municipalities, communities or individuals when their land has been usurped or has been allocated in an irregular or unjustified manner involving abuse of authority;
ii) осуществлять реституцию или компенсацию - в зависимости от случая - применительно к муниципалитетам, общинам или лицам, чьи земли были присвоены или незаконно или необоснованно отчуждены с превышением власти;
The fact that once employed by the University of Regina, he achieved the status of Professor Emeritus attests that his earlier inability to find appropriate employment was not due to lack of merit.
Тот факт, что в период работы в Университете Реджайны ему было присвоено звание почетного профессора, говорит о том, что невозможность найти ранее подходящую работу не была связана с отсутствием у него необходимых достоинств.
No one may appropriate power in the Republic of Kazakhstan.
Никто не может присваивать власть в Республике Казахстан.
We believe that the Council is gradually appropriating the competences of the Assembly.
Мы считаем, что Совет постепенно присваивает себе полномочия Ассамблеи.
We are still dealing with the individual, but with the capacity to appropriate things.
В любом случае речь идет об индивиде, но об индивиде, обладающем способностью присваивать.
No other bodies or officials are entitled to appropriate the powers of judges or the functions of the judiciary.
Никакие иные органы и лица не вправе присваивать себе полномочия судьи или функции судебной власти.
Furthermore, the courts and small businessmen were being pressured and the State had appropriated private assets.
Кроме того, суды и мелкие предприниматели подвергаются давлению, а государство присваивает себе частное имущество.
For this reason, it must be protected, respected, upheld, and may not be disregarded, diminished or appropriated by anyone.
По этой причине они должны защищаться, уважаться, поддерживаться и не могут кем-либо игнорироваться, умаляться или присваиваться.
It is appropriate that one of this year's Zayed prizes is being awarded to the head of one such organization.
И весьма уместно, что одна из премий Заида в этом году присваивается главе одной из таких организаций.
In this context, the secular meaning of "convert" is "to appropriate dishonestly or illegally" that which belongs to another".
В данном контексте в нерелигиозном смысле <<обращать>> означает <<присваивать нечестно или незаконно>> то, что принадлежит другим лицам.
The prerogatives that accrue to men within this framework are such that men can, and mostly do, appropriate the labour of women for “their” crops without sharing the income generated from those crops.
Привилегии, которыми в силу этого положения пользуются мужчины, таковы, что они могут присваивать - и в большинстве случаев присваивают - плоды труда женщин на "своих" сельскохозяйственных угодьях и при этом не делятся доходами, получаемыми с этих угодий.
Up to this point we have considered only one economic relation between men, a relation between owners of commodities in which they appropriate the produce of the labour of others by alienating [entfremden] the produce of their own labour.
До сих пор мы знаем только одно экономическое отношение между людьми – отношение товаровладельцев, в котором товаровладельцы присваивают чужой продукт труда только путем отчуждения своего собственного.
Its true secret was this: it was essentially a working-class government, the result of the struggle of the producing against the appropriating class, the political form at last discovered under which the economic emancipation of labor could be accomplished....
Ее настоящей тайной было вот что: она была, по сути дела, правительством рабочего класса, результатом борьбы производительного класса против класса присваивающего, она была открытой, наконец, политической формой, при которой могло совершиться экономическое освобождение труда»…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test