Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The Commission was concerned to find out that the representatives of staff in their letter dated 2 June 1995 urged those employers to refrain from participating in the survey.
У Комиссии вызвало обеспокоенность то, что представители персонала в своем письме от 2 июня 1995 года настоятельно призвали этих нанимателей воздержаться от участия в обследовании.
The Security Council strongly urged the leaders to increase the momentum in the negotiations, emphasizing the importance of all parties engaging "fully, flexibly and constructively" and said it looked forward to decisive progress in the negotiations in the near future.
Совет Безопасности настоятельно призвал этих лидеров более активно вести переговоры, подчеркнув важное значение <<всестороннего, гибкого и конструктивного>> участия всех сторон, и выразил надежду на достижение решающего прогресса в переговорах в ближайшем будущем.
Therefore, we call on Your Excellency, and through you the international community, to intervene with the Government of Israel and urge this Government to immediately put an end to its bloodshed, perpetrated on a daily basis against our Palestinian people.
В этой связи мы призываем Ваше Превосходительство и, через Вас, все международное сообщество обратиться к правительству Израиля и настоятельно призвать это правительство немедленно положить конец кровопролитию, жертвой которого ежедневно является наш палестинский народ.
1. In 2012, the Committee on the Rights of the Child (CRC) encouraged Bosnia and Herzegovina to accede to OP-CRC-IC, and urged the State to become a party to the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Inter-country Adoption.
1. В 2012 году Комитет по правам ребенка (КПР) предложил Боснии и Герцеговине присоединиться к ФП-КПР-ПС и настоятельно призвал это государство стать участником Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления/удочерения.
In consideration of one State party report, the Human Rights Committee urged the State to exercise the utmost care in the use of diplomatic assurances, taking into account the fact that the more systematic the practice of torture, the less likely it will be that the risk of such treatment can by avoided by assurances.
По итогам рассмотрения доклада одного из государств-участников Комитет по правам человека настоятельно призвал это государство проявлять крайнюю осторожность в использовании дипломатических заверений, поскольку чем более систематический характер носит практика пыток, тем меньше вероятность того, что такие заверения позволят реально устранить риск такого обращения.
In the case of a person subject to conscription, the Committee in its concluding observations on a State report urged the State "to amend its legislation on conscientious objection so that any individual who wishes to claim the status of conscientious objector may do so at any time, either before or after entering the armed forces".
Что касается военнообязанных лиц, то Комитет в своих заключительных замечаниях по докладу одного из государств-участников призвал это государство "внести в законодательство поправки относительно лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, с тем чтобы каждый человек, желающий получить статус отказника, мог делать это в любое время, будь то до или после набора в вооруженные силы".
The PTP UNICEF representative worked with high school students in 1997, educating them about the United Nations and helping them to design a Web site for young people which enables them to contact their governmental representatives to urge them to support the United Nations, especially regarding the payment of the United States debt.
Представитель ПКМ в ЮНИСЕФ в 1997 году проводил занятия с учащимися высших учебных заведений, на которых он рассказывал о деятельности Организации Объединенных Наций и оказывал помощь в создании их собственной странички в Интернет с тем, чтобы молодые люди могли наладить контакты с представителями своих правительств и могли призвать этих представителей поддержать Организацию Объединенных Наций, в частности в том, что касается выплаты Соединенными Штатами своей задолженности.
The United Nations, therefore, should again urge the Government of Israel to renounce its arbitrary policies and actions that impede efforts towards lasting peace, and should call upon that Government to honour the letter and the spirit of the Declaration of Principles and other subsequent agreements, resume peace negotiations in all sincerity and withdraw completely from the occupied Palestinian territories and all Arab lands as part of establishing a just and comprehensive peace in the region.
Организация Объединенных Наций поэтому должна снова настоятельно призвать правительство Израиля отказаться от произвольной политики и действий, препятствующих усилиям в направлении прочного мира, и ей следует призвать это правительство соблюдать букву и дух Декларации принципов и других последующих соглашений, со всей искренностью возобновить мирные переговоры и полностью вывести свои войска со всех оккупированных палестинских территорий и всех арабских земель в рамках процесса установления справедливого и всеобъемлющего мира в регионе.
48. In its resolution 1503 (2003), the Security Council, urging Member States to consider imposing measures against individuals and groups or organizations assisting indictees at large to continue to evade justice, including measures designed to restrict the travel and freeze the assets of such individuals, groups or organizations, called upon all States, especially Rwanda, Kenya, the Democratic Republic of the Congo and the Congo, to intensify cooperation with and render all necessary assistance to the Tribunal, including on investigations of the Rwandan Patriotic Army and efforts to bring Felicien Kabuga and all other such indictees to the Tribunal, and called upon that and all other at-large indictees to surrender to the Tribunal; and called upon all States to cooperate with the International Criminal Police Organization in apprehending and transferring persons to the Tribunal.
48. В своей резолюции 1503 (2003) Совет Безопасности, настоятельно призывая государства-члены рассмотреть вопрос о принятии мер против лиц и групп или организаций, помогающих остающимся на свободе обвиняемым продолжать скрываться от правосудия, в том числе мер, предназначенных для ограничения их поездок и замораживания активов таких лиц, групп или организаций, призвал все государства, особенно Руанду, Кению, Демократическую Республику Конго и Конго активизировать сотрудничество с Трибуналом и оказать ему всю необходимую помощь, в том числе в проведении расследований в отношении Руандийской патриотической армии и в усилиях по приданию Трибуналу Фелисьена Кабуги и всех других таких обвиняемых, и призвал этих и всех других находящихся на свободе обвиняемых сдаться Трибуналу; он призвал все государства сотрудничать с Международной организацией уголовной полиции в деле задержания и передачи этих лиц Трибуналу.
the General Assembly took note of the report of the Agency for 1994; affirmed its confidence in the role of the Agency in the application of nuclear energy for peaceful purposes; urged all States to strive for effective and harmonious international cooperation in carrying out the work of the Agency, pursuant to its statute, in promoting the use of nuclear energy and the application of the necessary measures to strengthen further the safety of nuclear installations and to minimize risks to life, health and the environment, in strengthening technical assistance and cooperation for developing countries, and in ensuring the effectiveness and efficiency of the Agency's safeguards system; welcomed the measures and decisions taken by the Agency to maintain and strengthen the effectiveness and cost efficiency of the safeguards system in conformity with the Agency's statute, and called upon States to cooperate in implementing the decisions taken by the Agency to that end; welcomed also the measures and decisions taken by the Agency to strengthen and fund its technical cooperation activities; commended the Director General and the secretariat of the Agency for their continuing impartial efforts to implement the safeguards agreement in force between the Agency and the Democratic People's Republic of Korea, including their efforts to monitor the freeze of specified facilities in the Democratic People's Republic of Korea as requested by the Security Council, expressed concern over the continuing non-compliance of the Democratic People's Republic of Korea with the safeguards agreement, and urged that State to cooperate fully with the Agency in the implementation of the safeguards agreement and to take all steps the Agency might deem necessary to preserve, intact, all information relevant to the inventory of nuclear material subject to safeguards until the Democratic People's Republic of Korea came into full compliance with its safeguards agreement; also commended the Director General of the Agency and his staff for their strenuous efforts in the implementation of Security Council resolutions 687 (1991), 707 (1991) and 715 (1991); expressed deep concern that Iraq had, since 1991, withheld from the Agency information about its nuclear-weapons programme in violation of its obligations under resolutions 687 (1991), 707 (1991) and 715 (1991), and stressed the need for Iraq to cooperate fully with the Agency in achieving the complete implementation of the relevant Security Council resolutions; appealed to all States to ratify or accede to the Convention on Nuclear Safety; and welcomed the measures taken by the Agency in support of efforts to prevent illicit trafficking in nuclear materials and other radioactive sources (resolution 50/9).
Генеральная Ассамблея приняла к сведению доклад Агентства за 1994 год; подтвердила свою веру в роль Агентства в деле использования ядерной энергии в мирных целях; настоятельно призвала все государства стремиться к эффективному и гармоничному международному сотрудничеству в осуществлении деятельности Агентства в соответствии с его уставом, в содействии использованию ядерной энергии и применению необходимых мер в целях дальнейшего повышения безопасности ядерных установок и сведения к минимуму рисков для жизни, здоровья и окружающей среды, в расширении технической помощи и сотрудничества в интересах развивающихся стран и в обеспечении эффективности и действенности системы гарантий Агентства; приветствовала принятые Агентством меры и решения для поддержания и повышения действенности и экономической эффективности системы гарантий в соответствии с уставом Агентства и призвала государства сотрудничать в осуществлении решений, принятых Агентством с этой целью; приветствовала также меры и решения, принятые Агентством для укрепления и финансирования своей деятельности в области технического сотрудничества; выразила признательность Генеральному директору и секретариату Агентства за их непрекращающиеся беспристрастные усилия по осуществлению соглашения о гарантиях между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой, в том числе за их усилия по наблюдению за остановкой указанных установок в Корейской Народно-Демократической Республике в соответствии с просьбой Совета Безопасности, выразила озабоченность по поводу продолжающегося несоблюдения Корейской Народно-Демократической Республикой соглашения о гарантиях и настоятельно призвала это государство в полном объеме сотрудничать с Агентством в осуществлении соглашения о гарантиях и предпринять все шаги, которые Агентство может счесть необходимыми в целях сохранения в целостности всей информации, имеющей отношение к инвентарному количеству ядерного материала, подлежащего гарантиям, до тех пор пока Корейская Народно-Демократическая Республика не будет в полной мере соблюдать свое соглашение о гарантиях; выразила также признательность Генеральному директору Агентства и его персоналу за их неустанные усилия по осуществлению резолюций Совета Безопасности 687 (1991), 707 (1991) и 715 (1991); выразила глубокую озабоченность тем, что Ирак с 1991 года утаивал от Агентства информацию о своей программе ядерного оружия в нарушение своих обязательств по резолюциям 687 (1991), 707 (1991) и 715 (1991), и подчеркнула стоящую перед Ираком необходимость в полном объеме сотрудничать с Агентством в достижении полного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности; призвала все государства ратифицировать Конвенцию о ядерной безопасности или присоединиться к ней; приветствовала меры, принятые Агентством для поддержки усилий по предотвращению незаконного оборота ядерных материалов и других радиоактивных источников (резолюция 50/9).
(b) In operative paragraph 17, the words "that urges" were replaced by the words "that treaty bodies urge";
b) в пункте 17 постановляющей части выражение "настоятельно призвать" было заменено выражением "о том, чтобы договорные органы настоятельно призвали";
They urged that the matter be investigated and resolved.
Она настоятельно призвала к расследованию и урегулированию этого вопроса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test