Traduzione per "trip" a russo
Trip
verbo
Esempi di traduzione.
sostantivo
(c) Trip - unique one way trip to another country by a person, for example trip from Estonia to Finland; or trip from Finland to Estonia;
c) поездка − одна поездка в один конец в другую страну тем или иным лицом, например поездка из Эстонии в Финляндию; или поездка из Финляндии в Эстонию;
Occasional trip (1st Quartile) 1 trip per year
Эпизодические поездки (1-й квартиль) - 1 поездка в год
Chairman's trips Monitoring Team trips
Поездки членов Группы по наблюдению
This would require four trips to Africa and four trips to Asia.
Для этого потребуется совершить четыре поездки в страны Африки и четыре поездки в страны Азии.
Field trips
Поездки на места
Reports on trips
Отчеты о поездках
A. Reports on trips
A. Отчеты о поездках
Provision was made for 82 emplacement trips for military observers at a cost of $3,400 per trip ($278,800), 34 trips for the rotation of military observers at a cost of $6,800 per round trip ($231,200) and 5 repatriation trips at a cost of $3,400 per trip ($17,000).
Были предусмотрены ассигнования на 82 поездки в связи с назначением военных наблюдателей при стоимости 1 поездки в 3400 долл. США (278 800 долл. США), 34 поездки в связи с заменой военных наблюдателей при стоимости поездки в оба конца в 6800 долл. США (231 200 долл. США) и 5 поездок в связи с репатриацией при стоимости 1 поездки в 3400 долл. США (17 000 долл. США).
B. Reports on trips
Доклады о поездках
Emplacement trips
Поездки в связи с доставкой на место
A side trip to the side trip.
Поездки стороны в сторону поездки.
And... the trip, what about the trip?
И... поездка, что на счет поездки?
Flowers, gifts, trips.
Цветы, подарки, поездки..
-My trip here.
-Моя поездка сюда.
- A little trip.
- Так, небольшая поездка.
- From your trip?
- Из твоей поездки?
The Hawaii trip.
Поездка на Гавайи.
The camping trip.
Поездка в лагерь.
That trip's romantic.
Это романтическая поездка.
What a trip.
Что за поездка.
The journey to King’s Cross was very uneventful compared with Harry’s trip on the Knight Bus.
По сравнению с путешествием на «Ночном рыцаре» в поездке до Кингс-Кросс не было ничего примечательного.
He came back from France when Tom and Daisy were still on their wedding trip, and made a miserable but irresistible journey to Louisville on the last of his army pay.
Он вернулся в Штаты, когда Том и Дэзи еще совершали свое свадебное путешествие, и остатки армейского жалованья потратил на мучительную, но неотразимо желанную поездку в Луисвилл.
It was a two-day trip, and after a great effort of discussing back and forth, I finally understood what he was trying to explain to me, and I thought it was quite interesting and wonderful.
Поездка заняла два дня и после долгих разговоров с ним, казалось бы, ходивших по кругу, я, наконец, понял, что он пытается мне втолковать, и нашел это весьма интересным и удивительным.
She said the beautiful trip to England was most about spoiled for her; she didn't know HOW she was ever going to be happy there, knowing the mother and the children warn't ever going to see each other no more-and then busted out bitterer than ever, and flung up her hands, and says:
Она говорила, что теперь и поездка в Англию для нее все равно что пропала: как она может там веселиться, когда знает, что мать никогда больше не увидится со своими детьми! А потом расплакалась пуще прежнего, всплеснула руками и говорит:
One time I went away for a few weeks on a trip, and when I came back the manager told me he had to book my room to somebody else, since it was the last available empty room, and that he had moved my stuff to a new room.
Как-то раз я отправился в недельную поездку по стране, а когда вернулся, управляющий отелем сказал мне, что ему пришлось сдать мой номер кому-то еще, поскольку больше свободных в отеле не было, — а мои вещи он распорядился перенести в другой номер.
And the head popped back again; and we heard no more, for the time, of these six very faint-hearted seamen. By this time, tumbling things in as they came, we had the jolly-boat loaded as much as we dared. Joyce and I got out through the stern-port, and we made for shore again as fast as oars could take us. This second trip fairly aroused the watchers along shore.
Голова исчезла. Все шестеро, насмерть перепуганные, куда-то забились и утихли. Мы с Джойсом нагрузили ялик доверху, бросая все как попало. Потом спустились в него сами через кормовой порт[61] и, гребя изо всех сил, понеслись к берегу. Вторая наша поездка сильно обеспокоила обоих часовых на берегу.
(This trip had taken place the day after that on which the prince had turned up at the Epanchins at nearly one o'clock at night, thinking it was nine.) The sisters replied candidly and fully enough to their mother's impatient questions on her return. They said, in the first place, that nothing particular had happened since her departure; that the prince had been, and that Aglaya had kept him waiting a long while before she appeared--half an hour, at least; that she had then come in, and immediately asked the prince to have a game of chess; that the prince did not know the game, and Aglaya had beaten him easily;
(Поездка Лизаветы Прокофьевны происходила на другое же утро после того, как князь, накануне, приходил в первом часу, вместо десятого.) Сестры на нетерпеливые расспросы мамаши отвечали очень подробно, и, во-первых, что «ровно ничего, кажется, без нее не случилось», что князь приходил, что Аглая долго к нему не выходила, с полчаса, потом вышла, и, как вышла, тотчас же предложила князю играть в шахматы; что в шахматы князь и ступить не умеет, и Аглая его тотчас же победила;
Ibrahim then told us, Majdi and me, about the trip.
Затем Ибрагим сообщил мне и Мажди о предстоящем путешествии.
We will begin the Security Council's reform trip without the right compass.
Мы начнем путешествие по пути реформирования Совета Безопасности без правильного компаса.
These trips gave them mobility and independence and allowed them to learn about preparing for a trip, planning an itinerary and sharing experiences.
Эти мероприятия прививают молодым людям навыки подготовки к путешествию, учат мобильности, независимости и планированию и дают им ценный опыт.
Boat owners wish to make long trips and to discover foreign countries across the borders.
Владельцы судов желают совершать длительные путешествия и открывать для себя зарубежные страны.
Trips to vacation homes are usually tourism trips.[...] As the use of innovative types of vacation home ownership under timeshare arrangements presents additional challenges in terms of their classification, measurement and analysis, countries are encouraged to document the treatment of trips to vacation homes and include this description as part of the tourism statistics metadata [...]"(IRTS 2008 paras. 2.26 - 2.28).
Путешествия до жилища для отдыха обычно рассматриваются в качестве туристических путешествий. [...] Поскольку использование новых видов владения жилищем для отдыха в рамках соглашений о таймшере создает дополнительные сложности с точки зрения его классификации, измерения и анализа, странам рекомендуется документально подтверждать учетные данные о путешествиях до жилищ для отдыха и включить это описание в состав метаданных статистики туризма [...]"(МРСТ, 2008 год, пункты 2.26−2.28).
Its crevasses are treacherous; avalanches are a constant risk; the trip will drain your time and your treasury.
Ее расселины предательски поджидают; постоянно угрожают снежные лавины; это путешествие приведет лишь к трате вашего времени и средств.
Trips should not be so frequent and the duration of the stay so large so as to turn the secondary dwelling into the principal dwelling of the visitor.
Периодичность путешествий не должна быть слишком частой, продолжительность пребывания не столь длительной, чтобы рассматривать второе жилище в качестве основного жилья посетителя.
The second is an invitation by the Austrian Foreign Ministry and the Styrian Provincial Government, in cooperation with the city of Graz, to interested participants for a day trip to Graz.
Второе - приглашение министерства иностранных дел Австрии и администрации земли Штирия совместно с городом Грацем интересующимся участникам совершить однодневное путешествие в Грац.
It should be borne in mind, however, that the trip was quite expensive -- a ticket cost $5,000 to $6,000 -- and that was beyond the means of most of the inhabitants of the Territory.
Следует, однако, иметь в виду, что это довольно дорогая компания -- билет стоит 5000 - 6000 долл. США, -- и большинству жителей территории такое путешествие не по средствам.
Consequently, the President and his entourage could not continue their trip to New York to attend the Millennium Summit of the United Nations as scheduled, but returned home half way.
Таким образом, Председатель и сопровождавшие его лица не могли продолжать свое путешествие в НьюЙорк на Саммит тысячелетия Организации Объединенных Наций в соответствии с расписанием, а вернулись домой с полпути.
You can start by taking a trip, a long trip.
Сначала можешь отправиться в путешествие, длительное путешествие.
Take a trip.
Отправиться в путешествие.
Safe trip, Buck.
Удачного путешествия, Щеголь.
Taking a trip?
- Отправляешься в путешествие?
- How was your trip?
- Как ваше путешествие?
You'll make a trip?
Собралась в путешествие?
Had a nice trip.
Славное было путешествие.
Go on a trip
Отправься в путешествие!
Prepare for a trip!
Готовься к путешествию!
- But, Gladdie, the trip.
- Но Глэдди, путешествие.
“I trust the trip went well?” he addressed Pulcheria Alexandrovna in an official tone.
— Надеюсь, путешествие прошло благополучно? — официально обратился он к Пульхерии Александровне.
May I ask if you will be going on your trip soon?” “What trip?”
Позвольте спросить, вы скоро в путешествие отправитесь? — В какое путешествие?
We'll be riding a Heighliner because it's a long trip.
Мы пойдем на хайлайнере, потому что путешествие предстоит долгое.
He did not want help or companionship on his trip to Diagon Alley.
Ему не требовалась помощь, не нужен был спутник для путешествия в Косой переулок.
“So that put paid to Albus’s trip round the world with little Doge.
— Так Альбусу не удалось отправиться в кругосветное путешествие с Элфиасом Дожем.
The old people are talking of a trip abroad in the autumn, immediately after Adelaida's wedding;
Родители уже переговорили между собой о путешествии за границу, осенью, тотчас после свадьбы Аделаиды;
Remember, when I said I might have ter go on a little trip an’ leave them ter look after yeh fer a bit?
Помнишь, я говорил, что, может, отправлюсь в небольшое путешествие и попрошу их приглядеть за тобой, покуда меня не будет?
On the very eve of our trip, Albus’s mother, Kendra, died, leaving Albus the head, and sole breadwinner, of the family.
Перед самым началом задуманного нами путешествия скончалась мать Альбуса, Кендра, оставив его главой и единственным кормильцем семьи.
Next day at five o'clock she married Tom Buchanan without so much as a shiver and started off on a three months' trip to the South Seas.
А назавтра, в пять часов дня, она, не моргнув глазом, обвенчалась с Томом Бьюкененом и уехала в свадебное путешествие по южным морям.
20. "Day-trip vessel": a passenger vessel without overnight passenger cabins;
20. <<Судно для однодневных экскурсий>> -- пассажирское судно без спальных кают для пассажиров.
D. Field trip to project sites
D. Экскурсия в места осуществления проектов
(a) Field trip: One Stop Service - Denpasar City;
a) экскурсия: комплексное обслуживание - город Денпасар;
(c) Passenger vessels except for day-trip vessels;
c) пассажирские суда за исключением судов для однодневных экскурсий;
24. Missions attempt to provide cultural or recreational trips.
24. Миссии пытаются организовать культурно-рекреационные экскурсии.
Going on a trip to Cuba and travelling through a part of the country on bicycle.
Она отправилась на Кубу на экскурсию и объехала часть страны на велосипеде.
UNTSO and UNMIS provide cultural trips to visit historic sites.
ОНВУП и МООНВС организуют экскурсии культурного назначения для посещения исторических достопримечательностей.
Field trip: water catchment in a forest of the French Alps, 6 July
Экскурсия: водосборный бассейн в лесном районе французских Альп, 6 июля
call the field trip!
Свяжитесь с экскурсией.
She chaperoned field trips.
Она устраивала экскурсии.
This field trip sucks.
Эта экскурсия отвратительна.
A field trip?
- Какая, на член, экскурсия?
That's like a school trip.
Как школьная экскурсия.
Okay, new field trip, guys.
Новая экскурсия, дети.
The musicians love field trips.
Музыканты любят экскурсии.
Is this a school trip?
Это школьная экскурсия?
- Some kind of field trip.
- Какая-то экскурсия.
Enjoying your field trip, Sameen?
Наслаждаетесь экскурсией, Самин?
“Where do we go from here, then?” she asked Harry in a politely interested voice, as though this was all a rather interesting day-trip.
— Куда теперь? — спросила она у Гарри с вежливым любопытством, точно речь шла всего лишь об интересной экскурсии.
sostantivo
Round trip.
Рейс туда и обратно.
2. trial-trips;
2. выполнить пробные рейсы;
Voyage planning, medium term, pre-trip Voyage planning on-trip
● Планирование рейсов на среднесрочную перспективу - предварительное планирование
Vessel/flight no/trip number
№ морского/авиационного/ автомобильного рейса
1.6.3 Voyage Planning On-trip
i) 1.6.3 Планирование рейса на маршруте
In October 1994 the Division noted that a trip should be defined as stated in the contractor’s proposal, namely, 7,921 gallons per trip.
В октябре 1994 года Отдел разъяснил, что "рейс" должен определяться по смыслу предложения подрядчика, а именно 7921 галлон за рейс.
Day trip vessels: AS = 0,35 .
суда, совершающие дневные рейсы: AS = 0,35 .
1bis-6.1.2 trial-trips;
1-бис-6.1.2 выполнить пробные рейсы;
It is estimated that each trip would cost approximately $45,000 and that 12 trips would be required for the six-month period.
Предполагается, что стоимость каждого рейса составит примерно 45 000 долл. США и что в течение шестимесячного периода потребуется 12 таких рейсов.
It is estimated that each trip would cost approximately $45,000 and that 14 trips would be required for the seven-month period.
Ожидается, что стоимость каждого рейса составит примерно 45 000 долл. США и что в течение семимесячного периода потребуется осуществить 14 таких рейсов.
This is the sixth trip.
Уже шестой рейс.
Round trip by chopper, 30 minutes.
Рейс займет полчаса.
Enough for ten trips like this.
Хватит на десять таких рейсов.
- That's one ticket, round trip.
- Один билет, рейс туда и обратно.
Are you doing the trip in one go?
- Вы летите прямым рейсом?
You can wait for the next trip.
Ты можешь подождать следующего рейса.
My trip's not running till 10.
Мой рейс лишь после 10 часов.
-After my last trip on Saturday...
-После моего последнего рейса в субботу...
- This trip could be different.
- Этот рейс может стать отличным от прочих.
Unfortunately, that trip got cut a little short.
К сожалению, этот рейс продлился недолго.
sostantivo
Even the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) is sometimes seen as a mistake.
Иногда ошибкой считают даже Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС).
I don't have any trip.
Не было ошибки.
You trip, you're out!
Ошибка - и вы убираетесь!
Clunk, click, every trip.
Удар, хлопок, одна ошибка.
You're not going to trip us up with a technicality.
Это техническая ошибка.
That's when people trip up.
Именно в таких случая люди делают ошибки.
My fault we're even on this trip.
Это моя ошибка, из-за которой мы сейчас здесь.
Your trip to the Bastille was a childish mistake.
Твой визит в Бастилию был детской ошибкой.
sostantivo
Doc... the breaker on the diagnostic sensors was tripped, triggered a warning light on the main panel.
Док. Там заело защелку на диагностических датчиках, и на ЦУ загорелось предупреждение. Я все починил.
sostantivo
I mean, how many times in these hallways was I tripped, punched and spit on?
Хочу сказать, сколько раз в этих коридорах мне подставляли подножку, давали тычка или или плевали на меня?
She tripped her.
Она поставила ей подножку.
- I tripped her!
- Я поставила ей подножку!
She tripped me.
Она мне подножку поставила.
The wench tripped me.
Эта негодяйка подставила подножку.
I tripped a woman.
Я поставила женщине подножку.
You tripped a Minister.
Ты поставила подножку священнику.
- Don't trip yourself up.
- Не ставьте себе подножку.
R.J. Tripped me.
Эр Джей подставил мне подножку.
This witch tripped me!
Эта ведьма поставила мне подножку!
James tried to trip Snape as he passed.
Джеймс попытался поставить Снеггу подножку.
Trip Jinx, Potter!” he said. “Hey Professor—PROFESSOR!
— Заклятье-подножка, Поттер! — сказал он. — Эй, профессор! ПРОФЕССОР!
He couldn’t walk to class without Slytherins sticking out their legs and trying to trip him up; Crabbe and Goyle kept popping up wherever he went, and slouching away looking disappointed when they saw him surrounded by people. Wood had given instructions that Harry should be accompanied everywhere he went, in case the Slytherins tried to put him out of action.
Его постоянно преследовали слизеринцы, подставляя ему подножки. Крэбб с Гойлом пытались атаковать его всякий раз, когда его встречали, и отступали только, увидев, что он в окружении команды. Это Вуд распорядился, чтобы Гарри никуда не ходил один, на случай, если слизеринцы решат вывести его из игры накануне матча. Гриффиндорцы с энтузиазмом откликнулись на этот призыв Вуда.
спотыкание
sostantivo
Two further important remarks should be made: "fall on same level from slipping, tripping and stumbling", which is as a cause of death is mainly an event in old age, or better to say a consequence of senescence, is included in the main group of "external causes of morbidity and mortality".
Необходимо сделать следующие два замечания: "падение в результате поскальзывания, спотыкания и оступания", которое может являться причиной смерти главным образом в пожилом возрасте (обусловленной сенильностью), включено в основную группу "внешних причин заболеваемости и смертности".
Hazards include, but are not limited to: mechanical hazards (e.g., collisions, falls, slips/trips, entanglements, equipment-related injuries); physical hazards (e.g., noise, vibration, lighting, radiation, electricity, asphyxiation, cold stress, heat stress); chemical hazards (e.g., related to acid and base heavy metals); exposure to lead solvents and particulates (e.g., asbestos); exposure to fumes and highly reactive chemicals; fires, conflagrations and explosions; biological hazards (e.g., bacteria, viruses, fungi, blood-borne pathogens, tuberculosis); psychosocial hazards (e.g., stress, violence, sexual harassment); and musculoskeletal disorders resulting from bad ergonomic design.
Неполный перечень опасностей включает: механические опасности (например, столкновения, падения, подскальзывание/спотыкание, запутывание, получение травм при использовании оборудования); физические опасности (например, шум, вибрация, слепящий свет, радиация, электричество, удушающие газы, чрезмерное охлаждение организма, тепловой удар); химические опасности (например, опасности, связанные с кислотой, щелочью, тяжелыми металлами, свинцовыми растворителями, взвесями (например, асбеста)); опасности, связанные с дымом, веществами, обладающими повышенной химической активностью, пожарами, возгораниями и взрывами; биологические опасности (например, бактерии, вирусы, грибки, передаваемые через кровь патогены, туберкулез); психосоциальные опасности (например, стресс, насилие, сексуальные домогательства); а также опасности, связанные с нарушениями функций опорно-двигательного аппарата изза недостатков в эргономическом проектировании.
No big wheels to trip over.
Никаких колясок, никаких спотыканий.
Wasn't that the result of tripping in high heels?
Разве это не результат спотыкания на высоких каблуках?
sostantivo
Z-2.1 Decks including gangboards and wherever people walk and work shall be free from obstacles likely to cause tripping and it shall be impossible for puddles to remain.
Z-2.1 Палубы, включая бортовой проход, и любые участки, где люди работают и перемещаются, должны быть свободными от препятствий, способных вызвать падение людей, и должна исключаться возможность скопления воды.
11-2.1 Decks including side decks and wherever people walk and work shall be free from obstacles likely to cause tripping and it shall be impossible for puddles to remain.
11-2.1 Палубы, включая бортовой проход, и любые участки, где люди работают и перемещаются, должны быть свободными от препятствий, способных вызвать падение людей, и должна исключаться возможность скопления воды.
Z-2.1 Decks [including gangboards] and wherever people walk and work [gunwales] /] shall be flat free from obstacles and at no point be likely to cause tripping and it shall be impossible for puddles to remain form./
Z-2.1 Палубы [включая планширь] и любые участки, где люди работают и перемещаются, [планширь]23] должны быть плоскими свободными от препятствий, и на них не должно быть мест, которые могут способных вызвать падение людей, и должна исключаться возможность образования луж скопления воды24.
7.7.7.4. Where there is more than one step, each step may extend into the area of the vertical projection of the next step by up to 100 mm and the projection over the tread below shall leave a free surface of at least 200 mm (see Annex 4, figure 8) with all step nosings being designed such as to minimize the risk of tripping.
7.7.7.4 При наличии более одной ступеньки глубина каждой ступеньки может выходить за пределы вертикальной проекции следующей ступеньки на расстояние до 100 мм, а ее проекция на нижнюю ступеньку должна перекрывать ее таким образом, чтобы глубина свободного пространства составляла не менее 200 мм (см. приложение 4, рис. 8), при этом предохранительная оковка всех ступенек должна быть спроектирована таким образом, чтобы свести к минимуму риск падения.
5.7.7.5. Where there is more than one step, each step may extend into the area of the vertical projection of the next step by up to 10 cm and the projection over the tread below shall leave a free surface of at least 20 cm in depth (see annex 3, figure 4) with all step nosings being designed such as to minimise the risk of tripping and being in a light, contrasting colour.
5.7.7.5 При наличии более одной ступеньки глубина каждой ступеньки может превышать границу вертикальной проекции следующей ступеньки на расстоянии до 10 см, а проекция над ступенькой, расположенной ниже, должна оставлять свободное пространство глубиной по меньшей мере в 20 см (см. рис. 4 приложения 3), при этом предохранительная оковка всех ступенек должна быть спроектирована таким образом, чтобы свести к минимуму риск падения, и должна иметь светлую контрастную окраску.
7.7.7.4. Where there is more than one step, each step may extend into the area of the vertical projection of the next step by up to 100 mm and the projection over the tread below shall leave a free surface of at least 200 mm (see annex 4, figure 8) with all step nosings being designed such as to minimise the risk of tripping and being in a contrasting colour or colours.
7.7.7.4 При наличии более одной ступеньки глубина каждой ступеньки может выходить за пределы вертикальной проекции следующей ступеньки на расстояние до 100 мм, а ее проекция на нижнюю ступеньку должна перекрывать ее таким образом, чтобы глубина свободного пространства составляла не менее 200 мм (см. приложение 4, рис. 8), при этом предохранительная оковка всех ступенек должна быть спроектирована таким образом, чтобы свести к минимуму риск падения, и должна иметь контрастный (контрастные) цвет (цвета).
5.7.8.5. Where there is more than one step, each step may extend into the area of the vertical projection of the next step by up to 10 cm and the projection over the tread below shall leave a free surface of at least 20 cm in depth (see annex 3, figure 4) with all step nosings being designed such as to minimise the risk of tripping and being in a light, contrasting colour or distinctively marked. 5.7.8.6.
5.7.8.5 При наличии более одной ступеньки глубина каждой ступеньки может выходить за пределы вертикальной проекции верхней ступеньки на расстояние до 10 см, а ее проекция на нижнюю ступеньку должна перекрывать ее таким образом, чтобы глубина свободного пространства составляла не менее 20 см (см. приложение 3, рис. 4), при этом предохранительная оковка всех ступенек должна быть спроектирована таким образом, чтобы свести к минимуму риск падения, и должна быть покрыта светлой контрастной краской, либо отчетливо обозначена иным способом.
The tripping, the spilling, the new glasses.
Ее падение, разлитый бокал, новые очки.
If he trips again, he needs to be able to break his fall.
Смягчит падение, если снова упадёт.
I, um, tripped on a sidewalk, and face-planted.
Я шел по тротуару и ушиб лицо при падении.
There was a surveillance camera put in right where this trip and fall happened, right?
Камера наблюдения была помещена прямо там, где произошло падение, правильно?
So, Enzo must have realized the trip that ended his career wasn't accidental.
Энцо очевидно догадался, что падение, которое положило конец его карьере не было случайным.
Look here. You touch that trip line... it'll pull that trigger free. Once that's loose, there's nothing to keep the log from coming down.
Значит так, задеваете трос, срабатывает спуск, и уже ничто не удержит ствол от падения.
! She tripped on a root and she fell, and she must have hit her head on the way down, because...
Она споткнулась о корень и упала, и должно быть ударилась о камень во время падения, потому что...
Harry stepped backward. His legs hit his trunk and he tripped. His wand flew out of his hand as he flung out an arm to break his fall, and he landed, hard, in the gutter—
Гарри попятился от дома и споткнулся о чемодан, выбросил руку, чтобы смягчить падение, палочка выпала, а сам он упал на обочину дороги, где сточная канава. Жуткий рев чуть не оглушил его.
A member of the vessel's crew trips on piping and has a serious fall.
Один из членов экипажа судна спотыкается о трубопровод и тяжело падает.
Finally, I say philosophically, when a child falls or is tripped, he looks forward, but when an adult falls, he looks back to see what has tripped him or her.
И наконец, если говорить философски, то, когда ребенок спотыкается и падает, он смотрит вперед, а когда падает взрослый, он оглядывается назад, чтобы увидеть, обо что он споткнулся.
- You always trip.
- Да ты всегда спотыкаешься.
I know I keep tripping over it.
Я тут всегда спотыкаюсь.
Everybody trips. That's okay. That's life.
Все спотыкаются, это ведь жизнь.
- Sometimes I get a little tripped up...
- Иногда я немного спотыкаюсь на...
I'm practically tripping over these bitches.
Я практически спотыкаюсь об этих стерв!
Tired of tripping over her sex toys, are you?
Устали спотыкаться о секс-игрушки?
I trip over them all the time.
Я постоянно об них спотыкаюсь. Просто...
Okay, I'm gonna walk into my office and not trip.
Отлично, теперь я не спотыкаюсь.
What if somebody trips over it...
Кроме того, о нех ведь только спотыкаешься.
I've tripped on that three times!
Я уже три раза об него спотыкался!
They a trip.
Они сделали ложный шаг.
They can trip you every time.
ќни вид€т все твои ложные шаги.
ставить подножку
verbo
You trip people in supermarkets.
А вы ставите подножки людям в супермаркете.
It's always the little things that trip you up.
Тебе всегда ставят подножку сущие пустяки.
Tripped me, beat me, squirrelled me, shaved me, burned me, tied me up, and took my most valuable possession.
Ставили подножки, били, делали белку, брили и поджигали. Связали и забрали самую ценную вещь.
You know, some National champs could care less if their teammates tripped up, especially if it secured their spot as number one.
Знаешь, некоторых Национальных чемпионов это заботит меньше, если их товарищи по команде не ставят подножки особенно, если она обеспечила их место под номером один.
He trips on flat surfaces
Падает на ровном месте!
So, just ride out the trip, okay?
Не падай там духом, хорошо?
There goes viren, down. Gammoudi trips over him and falls off the track.
Неужели Вирен падает?
Be careful Don't trip on the step
Будьте осторожны. Не падайте по дороге.
I got a grab while pretending to trip.
Сделал вид, что падаю, и ухватился.
How many trips, stumbles, falls did you have?
Как много раз вы оступались, спотыкались или падали?
Exactly, we run, we trip, we fall, we might get hurt.
Именно, мы бежим, спотыкаемся, падаем - можно повредиться.
In addition, either the prosecution or the defence may overestimate the number of witnesses needed at a given time and repeat trips may be required.
Кроме того, обвинение или защита могут ошибиться в числе свидетелей, необходимых в данный момент, и могут потребоваться повторные слушания.
I didn't want to make two trips!
Я не хотела ошибиться дважды.
Somehow, in your knee-jerk, juvenile way, you tripped and fell into an actual adult response to this.
Так или иначе, ты, как обычно, повел себя незрело, ошибся и попал в ситуацию, где пришлось реагировать по взрослому.
- Do you trip over your own feet? - Sometimes.
- Ты когда-нибудь запутывался в собственных ногах?
It's almost got to the point where I deliberately want to trip her up.
Я скоро начну специально ее запутывать.
I will never experience growing up or tripping over my own feet.
Я никогда не узнаю, что значит расти, и ниогда не буду запутываться в собственных ногах.
And what do you think would cause one to linger on a street sign, the fact that the larger, easier-to-read letters tripped you up, or the fact that, hey, why are all the street signs different?
Как думаешь, что заставляет человека пялиться на дорожный знак, тот факт что большие, легко читаемые знаки запутывают тебя, или тот факт что, эй, почему все знаки разные?
- They'll trip you up.
- Будут сбивать с толку. - Нет.
отправляться в путешествие
verbo
Dad. She said she was going on a trip.
Папа... мама сказала, что отправляется в путешествие.
Remember she said she was going on a trip?
Помнишь, она говорила, что отправляется в путешествие?
My class is taking a trip to the Channel Islands.
Мой класс отправляется в путешествие по Нормандским островам.
Daddy and Uncle Joey are going on a trip today.
Папочка и дядя Джоуи сегодня отправляются в путешествие.
Love when we have the feelings, and then take a trip.
"Любите, пока чувства живы. А потом отправляйтесь в путешествие".
Why are you taking a trip down I-dated-Bay-Kennish memory lane?
А почему ты отправляешься в путешествие по волнам памяти Бэй Кениш?
You know how in summer, everyone takes those magical family bonding trips?
Вы знаете, как летом, все отправляются в путешествие и это объединяет семьи?
We're going on a trip, Emma, so I can tell you somebody's story.
Мы отправляемся в путешествие, Эмма, и я расскажу тебе чью-то историю.
I want to take a trip with you. When's the last time we had a cruise?
Я хочу взять тебя, когда в последний раз мы отправлялись в путешествие?
For example, when we go on trips, you wouldn't have to lug around all my books.
Например, когда мы отправляемся в путешествие, тебе не придется таскать все мои книги.
sostantivo
148. Disabled children are entitled to a disability pension, monthly monetary payments and a range of social services, including medicines and medical products, special diet, vouchers for treatment in sanatoriums, and free suburban rail transport and international round-trip transport to the place of treatment.
148. Детям-инвалидам устанавливается социальная пенсия по инвалидности, ежемесячная денежная выплата, государственная социальная помощь в виде набора социальных услуг, в состав которого включено обеспечение лекарственными препаратами, изделиями медицинского назначения, специализированными продуктами лечебного питания, предоставление путевок на санаторно-курортное лечение, бесплатного проезда на пригородном железнодорожном транспорте, а также на междугородном транспорте к месту лечения и обратно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test