Esempi di traduzione.
It was working and would continue to work to that end.
Он работает и будет продолжать работать в этом направлении.
work, one not working
Супруги, один из которых работает полный рабочий день, а другой не работает
What works in one locality might not work in another.
То, что работает в одних условиях, может не работать в других.
What works well in one area might not work well in another.
То, что хорошо работает в одной области, может не работать хорошо в другой.
The availability of a free, independent choice to work or not to work.
а) Возможность свободного и самостоятельного выбора - работать или не работать.
What works well in one country may not work at all in another.
То, что хорошо работает в одной стране, в другой может не работать вообще.
We will work with him now, we will work with him in the Economic and Social Council this summer, and we will work with him thereafter.
Мы будем работать с ним сейчас, мы будем работать с ним в Экономическом и Социальном Совете этим летом и мы будем работать с ним в будущем.
They want to work with us, and we must be ready to work with them.
Они хотят работать с нами, и мы должны быть готовы работать с ними.
Pregnant working women are not allowed to work for 5 months.
Беременным работающим женщинам разрешается не работать в течение пяти месяцев.
Youth that doesn't work or study at age that work is permitted by law:
Молодежь, которая не учится и не работает, в возрасте, когда работать разрешено законом:
You have to work.
Работай. Надо работать.
Man was born to work, to work!
Человек был рождён, чтобы работать! Работать!
Back to work, back to work! Back to...
Иди работать, иди работать, иди раб...
Happens to work.
И похоже работает.
- To work there.
-Чтобы Там работать.
Downstairs to work.
Вниз, чтобы работать.
- I've to work.
- Я должна работать.
To work. - Silence.
Работать всем, не сачковать!
He needs to work.
Ему необходимо работать.
I'm ready to work.
Я готов работать.
“Get on with the work!”
- Давайте работать!
“But you said they didn’t work—
— Но ты ведь сказала, что они не работают
and biology, about how the muscles work.
о биологии — как работают мышцы».
I work in the factory in season.
Я время от времени работаю в цеху…
They neither work so well, nor look so well;
Они и не работают так хорошо, и не выглядят так хорошо, как.
I’d just fix them so they would work.
Просто добивался, чтобы они работали.
“Maybe you’re going to work for the Ministry of Magic…”
Может, ты хочешь работать в Министерстве магии?
We’ve work to do in the Shire now.’
Мы тут, в Хоббитании, работаем, понял, дело делаем.
And as he had seen horses work, so he was set to work, hauling François on a sled to the forest that fringed the valley, and returning with a load of firewood.
И как там работали запряженные лошади, так ему пришлось работать здесь. Он повез Франсуа на нартах в окаймлявший долину лес за дровами.
About the fact that part of my mind just didn’t seem to work properly.
О том, что часть мозга у меня работает как-то не так.
Right to work and to opportunity to work
Право на труд и возможность трудиться
Every person has the right to work and the duty to work.
Каждый человек имеет право на труд и обязан трудиться.
The duty to work is inseparably linked to the right to work;
ii) с правом на труд неразрывно связана обязанность трудиться;
Learn to work hard.
Привыкайте тяжко трудиться.
Title went to work.
Звание досталось с трудом.
Hee-haw! Go to work, slave.
Давай, трудись, раб!
You'll have to work hard.
Вам нужно много трудиться.
This is definitely not going to work.
Весь труд - насмарку.
TRY NOT TO WORK TOO HARD.
Не трудись слишком много.
We have to work, raise a family.
Мы трудимся, растим детей.
- But we have to work together.
Но нам нужно трудиться вместе.
I'll just have to work harder.
Буду теперь трудиться как пчелка.
I wish to work, somehow or other.
– Трудиться как-нибудь хотел.
And for a starter I would go to work and steal Jim out of slavery again;
И для начала не пожалею трудов – опять выкраду Джима из рабства;
Not highly trained, he liked mathematics, and worked very hard; he compensated for his lack of training by hard work.
Образование он получил не самое лучшее, однако любил математику и очень много трудился, искупая этим недостаток знаний.
As soon as they are able to work they must apply to some trade by which they can earn their subsistence.
Как только они становятся способными к труду, они вынуждены заняться каким-нибудь промыслом, при помощи которого могли бы зарабатывать себе средства к существованию.
(4) to work for the interests of the people;
4) действовать в интересах населения;
We will work energetically and with hope.
Мы будем действовать энергично и с оптимизмом.
We should work to end the violence.
Мы должны действовать для того, чтобы остановить насилие.
The European Council will continue to work in that spirit.
Европейский совет будет продолжать действовать в этом духе.
If one parameter is missing, the system will not work.
Если один из параметров отсутствует, то вся система действовать не будет.
We are prepared to continue to work actively to that end.
Мы готовы продолжать активно действовать в этом направлении.
It was an issue on which countries should work together.
Государствам следует взаимо-действовать в этом вопросе.
We will continue to work to achieve that objective.
Мы намерены продолжать действовать в интересах достижения этой цели.
You'll want to work fast.
Надо действовать быстро.
Well, we better get to work.
Давай лучше действовать.
That stuff is beginning to work.
Лекарство начинает действовать.
I think it's beginning to work.
Думаю, начинает действовать.
I want us to work.
Хочу, чтобы мы действовали.
We need to work together.
Нам нужно действовать вместе.
We need to work smarter.
Мы должны действовать хитрее.
You need to work fast.
Ты должен действовать быстро.
Well, you'll have to work quickly.
Придется вам действовать быстро.
We're gonna have to work quickly.
Мы должны действовать быстро.
But if you’re going to work against me—”
Но если вы собираетесь действовать против меня…
He had never done this before, though he thought he knew how it must work.
Он никогда не делал этого раньше, хотя был уверен, что знает, как надо действовать.
“The only one against whom I intend to work,” said Dumbledore, “is Lord Voldemort. If you are against him, then we remain, Cornelius, on the same side.”
— Я собираюсь действовать только против лорда Волан-де-Морта. — ответил Дамблдор. — И если вы тоже против него, значит, мы с вами союзники, Корнелиус.
He had worked and continued to work for the promotion and protection of human rights.
Он занимался и продолжает заниматься вопросами поощрения и защиты прав человека.
The work of the Working Group is ongoing.
В настоящее время Рабочая группа занимается этим вопросом.
It is hoped that the document will provide a valuable resource to those working or intending to work in road safety.
Предполагается, что этот документ будет служить ценным источником информации для тех, кто занимается или намеревается заниматься вопросами безопасности дорожного движения.
We are systematically working to address this issue.
Мы этим системно занимаемся.
:: exclusion from certain official positions or from certain types of work;
:: лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью;
The LWG still had to work on publicising its work.
РГПВ попрежнему следует заниматься пропагандой свой деятельности.
Working Groups III and IV are engaged with ongoing work.
Рабочие группы III и IV занимаются продолжающейся работой.
UNOMIG is now working to arrange the meeting.
Сейчас МООННГ занимается организацией этой встречи.
Get back to work.
Занимайся своими делами.
You need to work out.
Спортом нужно заниматься.
I must go to work.
Мне нужно заниматься.
Laurent has to work. Very good.
Лорану заниматься надо.
You want to work this case?
Хочешь заниматься расследованием?
I used to work in Narcotics.
Раньше занимался наркотиками.
You're here to work.
Ты здесь, чтобы заниматься делом.
I have to get to work.
Мне пора заниматься делами.
Okay, let's get back to work.
Ладно, нужно делом заниматься.
- No way, I need to work out.
- Нет, мне надо заниматься.
The Duke said: "Hard at work, Son?"
– Усердно занимаешься, сын? – спросил герцог.
Space was really too confined to allow them all to work this spell at once;
Пространства было слишком мало, чтобы всем заниматься одновременно;
Of course it was all a sort of dream, a dream amidst the horrors of reality. Afterwards I began to work.
Всё это была только мечта от тогдашнего ужаса… Я потом стал заниматься;
He said, “You’ll have to really do some research, just like a graduate student, and we’ll give you a problem to work on.”
— Вам придется заниматься настоящей исследовательской работой — как любому аспиранту. Мы подыщем для вас задачу, — сказал он.
He imagined trying to conceal from Hermione that he had received ‘T’s in all his O.W.L.s and immediately resolved to work harder from now on.
Он вообразил, как пытается скрыть от Гермионы свои «Т» на всех экзаменах, и тут же решил, что отныне будет заниматься прилежнее.
In our sugar colonies, on the contrary, the whole work is done by slaves, and in our tobacco colonies a very great part of it.
В наших колониях, производящих сахар, напротив того, вся работа выполняется рабами, а в колониях, занимающихся разведением табака, весьма большая часть работы выполняется ими же.
They have no manufactures, those household and courser manufactures excepted which necessarily accompany the progress of agriculture, and which are the work of the women and children in every private family.
Они не имеют мануфактур, если не считать домашних и простейших промыслов, которые неизбежно сопровождают развитие земледелия и которыми занимаются в каждой семье женщины и дети.
She will not suffer her colonists to work in those more refined manufactures even for their own consumption; but insists upon their purchasing of her merchants and manufacturers all goods of this kind which they have occasion for.
Она не желает допускать, чтобы колонисты занимались этим более сложным производством хотя бы только для своего собственного потребления, и настаивает, чтобы все нужные им продукты этого рода они покупали у ее купцов и владельцев мануфактур.
But more work needs to be done to make the procurement procedures more flexible.
Однако требуется потрудиться еще больше, чтобы сделать закупочные процедуры более гибкими.
It is up to all of us to seize this opportunity and to work towards achieving concrete outcomes in the Commission's deliberations.
От всех нас зависит, воспользуемся ли мы этой возможностью потрудиться для достижения конкретных результатов деятельности Комиссии.
The Conference had to work towards that end result, since there was no time for prolonged negotiations.
Конференции придется потрудиться в плане этого конечного результата, ибо у нас нет времени для продолжительных переговоров.
All members, whom I wish to thank, have worked hard on achieving that important outcome.
Ради достижения этого важного результата упорно потрудились все государства-члены, за что я хотел бы их поблагодарить.
Indeed, there is still a great deal of work to do to ensure that more States become parties to those instruments.
Потребуется еще немало потрудиться для того, чтобы обеспечить присоединение к этим документам большего количества государств.
Moreover, we would like to pay special tribute to the work conducted within the framework of the initiative for an Alliance of Civilizations.
Кроме того, мы хотели бы отдельно воздать должное тем, кто потрудился в рамках инициативы <<Альянс цивилизаций>>.
Trade and development law in the world society is still, for us, an area in which much work is being done.
Право торговли и развития в мировом обществе - это область, в которой нам предстоит еще много потрудиться.
We will have to work hard together to reach general agreement on a reform package.
Нам всем вместе придется упорно потрудиться ради достижения общего согласия по пакету реформ.
In this connection, we would like to give special thanks to the delegations of New Zealand and Ukraine for the energy and hard work they put into promoting this item.
В этой связи нам хотелось бы особо поблагодарить делегации новой Зеландии и Украины, которые много и энергично потрудились в этом вопросе.
It is important to signal that the above experience exhibits important achievements and major successes; nevertheless, important work remains to be done.
282. Важно отметить, что, несмотря на приведенные выше свидетельства важных достижений и крупных успехов, предстоит еще немало потрудиться.
You want to work under me?
Хочешь потрудиться подо мной?
A lot of things to work on...
Над многим нужно потрудиться...
We'll have to work hard for witnesses.
Придется хорошо потрудиться для свидетелей.
Then come tomorrow ready to work.
Тогда приходите завтра c готовностью потрудиться.
I had to work hard to get them.
Мне пришлось потрудиться ради них.
You didn't even want to work for it.
Ты даже не удосужился потрудиться.
You're going to have to work a lot harder than this.
Тебе придется серьезно потрудиться.
Yeah, I need to work on that.
Да, над этим еще нужно потрудиться.
Let's see you get to work, tiger!
Посмотрим, готов ли ты потрудиться, тигр!
Gene, get back to work on your table.
Джин, давай, потрудись над своим столом.
“Of course you’ll have to work,” he said.
— Нет, ну конечно, тебе придется потрудиться, — сказал он.
I promised to work, but still bet that he couldn’t teach me to draw.
Потрудиться я пообещал, однако по-прежнему считал, что научить меня рисовать Джерри не сможет.
I see no reason why everybody in this class should not achieve an O.W.L. in Transfiguration as long as they put in the work.
Я не вижу причин для того, чтобы каждый в этом классе не добился успеха на экзамене по трансфигурации, — надо только потрудиться.
One of my fraternity brothers said, “OK, Feynman, you’re not gonna do it. But the professor will think you didn’t do it because you don’t want to do the work.
Один из товарищей по братству сказал мне: — Ладно, Фейнман, не можешь, так не можешь. Но профессор-то решит, что ты просто не захотел потрудиться.
This is about the most aggressive thing you can do to a computer, the equivalent of going up to a human being and saying Blood… blood… blood… blood… Finally Eddie said quietly, “I can see this relationship is something we’re all going to have to work at,” and the hatchway opened.
А это самое страшное, что можно сделать по отношению к компьютеру, все равно что подойти к человеку и начать шептать: “кровь… кровь… кровь… кровь…” В конце концов Эдди тихонько пробормотал: – Вижу, нам предстоит немало потрудиться над нашими взаимоотношениями, – и люк открылся.
And I ought to tell you now, Potter, that I do not accept students into my N.E.W.T. classes unless they have achieved ‘Exceeds Expectations’ or higher at Ordinary Wizarding Level. I’d say you’re averaging ‘Acceptable’ at the moment, so you’ll need to put in some good hard work before the exams to stand a chance of continuing.
Кстати, Поттер, должна предупредить вас, что я беру в свою группу только тех старшекурсников, которые получили на СОВ оценку «выше ожидаемого» или еще более высокую. Сейчас, по моему мнению, вы заслуживаете только оценки «удовлетворительно», так что до экзаменов вам придется как следует потрудиться, если вы хотите продолжать обучение у меня.
Let us work together to achieve it.
И совместно стремиться к его достижению.
We will work towards this goal.
Мы будем стремиться к достижению этой цели.
The Network is working to achieve:
Сеть стремится к достижению следующих целей:
14. To achieve this, we work to:
14. Для решения поставленных задач мы стремимся:
(i) All the parties work towards consensus;
i) все стороны стремятся к консенсусу;
The Ministry of Health was working to improve the situation.
Министерство здравоохранения стремится улучшить эту ситуацию.
This is the dream that we should work on and realize.
Вот та мечта, к осуществлению которой мы должны стремиться.
That deadline continues to be one towards which Canada will work.
Канада будет продолжать стремиться к соблюдению этого срока.
We must all work to change such mistaken perceptions.
Мы все должны стремиться изменить эти ложные представления.
It was meant to work.
Я к этому и стремилась..
Well, that's something to work toward.
К этому мы и стремимся.
You have to work to climb it, scramble it, claw your way up.
Нужно лезть, протискиваться, стремиться наверх.
The organization I used to work for once stood for something.
Слушайте, организация, на которую я работал, раньше к чему-то стремилась.
Unless we are all... and myself included, committed to working in concert.
Если конечно мы все.. включая меня, не будем стремиться к командной работе.
You must be anxious to, um, you know, get back to work.
Вы, должно быть стремитесь, ну как бы это сказать, вернуться к работе.
They are as intent to keep down the wages of their own weavers as the earnings of the poor spinners, and it is by no means for the benefit of the workman that they endeavour either to raise the price of the complete work or to lower that of the rude materials.
Они одинаково стремятся понижать заработную плату своих ткачей, как и заработок бедных прядильщиков, и, конечно, отнюдь не ради рабочих они стараются повысить цену готового продукта или понизить цену сырых материалов.
Member States should recognize and value those who work the land and produce food.
Государства-члены должны признать и оценить тех, кто обрабатывает землю и производит продовольствие.
- Work on their land
- обрабатывать свою землю.
Work load Absorbed dose
Обрабатываемая площадь Поглощаемая доза
Farmers cannot work fields strewn with mines.
Фермеры не могут обрабатывать поля, нашпигованные минами.
This process refers to the cleaning of work and not to the cleaning of process equipment.
Этот процесс предполагает очистку не технологического оборудования, а обрабатываемого изделия.
The details of mining technology and processing technology work are not presented in detail.
Работы по созданию добычных и обрабатывающих технологий не охарактеризованы в деталях.
Generally speaking, the situation of women is better in processing than in cultivation work.
В целом на обрабатывающих предприятиях положение женщин лучше, чем на сельскохозяйственных работах.
In other cases, women working in plantations do not have protection for their work and personal safety.
В других случаях женщинам, обрабатывающим плантации, не гарантирована защита во время работы и личная безопасность.
Listen. I need to work my lady.
Я пошёл обрабатывать даму.
- They've gone to work priory land.
- Они ушли обрабатывать монастырские земли.
It's only 20 he has to work.
Он будет обрабатывать только 20.
I need you to work my land.
Мне нужно, чтобы вы обрабатывали мои земли.
You don't need a lord to tell you how to work the fields.
Вам не нужен Господин, чтобы обрабатывать поля.
It is my right to work these fields, is it not?
Это мое право обрабатывать эти поля или нет?
And that's when Crewes went to work on you. Yeah?
И вот тогда-то Круз и начал тебя обрабатывать.
After Daddy was called up, there was no one left to work the land.
После того, как призвали отца, некому стало обрабатывать поле.
And Balboa immediately going to work to the body! Huge right hook!
И Бальбоа тут же принимается его обрабатывать Мощный правый крюк!
No, all you do is you get me to try to work on my rich friends.
Нет, ты лишь заставляешь меня обрабатывать моих богатых друзей.
Goblins know how to work metal in a way wizards have never—
Гоблины умеют обрабатывать металлы, как волшебникам никогда не…
They work up the materials of manufacture which the land produces, and exchange their finished work, or what is the same thing the price of it, for more materials and provisions.
Они обрабатывают сырье, которое производит земля, и обменивают свои готовые изделия, или, что то же самое, цену их, на новое сырье и предметы питания.
Tom jerked the door open and flung out a slab of Jim's meat, and the dogs went for it, and in two seconds he was out himself and back again and shut the door, and I knowed he'd fixed the other door too. Then he went to work on the nigger, coaxing him and petting him, and asking him if he'd been imagining he saw something again.
Том распахнул дверь настежь и выкинул на двор кусок мяса из Джимовой миски; собаки бросились за мясом, а Том в одну секунду выбежал, тут же вернулся и захлопнул дверь, – и я понял, что дверь в сарайчик он тоже успел прикрыть, – а потом стал обрабатывать негра – все уговаривал его, утешал и расспрашивал, уж не померещилось ли ему что-нибудь.
— women work fewer hours of overtime;
- женщины отрабатывают меньшее количество сверхурочных часов;
(c) Women work for fewer hours per week than men on average;
c) женщины в среднем отрабатывают меньше часов в неделю, чем мужчины;
Nonetheless, the work that was done has identified promising leads which are being investigated further.
Вместе с тем проведенная работа позволила выявить перспективные версии, которые продолжают отрабатываться.
19 per cent of women work 0-49 (4 per cent of men).
19 процентов женщин отрабатывает 0 - 49 процентов (4 процента мужчин).
41 per cent of women work 50-89 per cent (only 14 per cent of men).
41 процент женщин отрабатывает 50 - 89 процентов (всего 14 процентов мужчин).
The weekly hours of work, distributed according to one of the ways mentioned above, may be worked continuously or in shifts.
Рабочая неделя, распределенная по одному из указанных выше способов, может отрабатываться либо по непрерывному графику, либо с использованием перерывов в работе.
59. The Commission continues to work on numerous alternative hypotheses in examining the motives to kill Rafik Hariri.
59. Выясняя мотивы убийства Рафика Харири, Комиссия продолжает отрабатывать многочисленные альтернативные версии.
41 per cent of women work 90-100 per cent (82 per cent of men).
41 процент женщин отрабатывает 90 - 100 процентов рабочего времени (82 процента мужчин).
Under ideal circumstances, therefore, military observers will work for one full month and then be allowed six days of rest.
Поэтому в идеальном случае военные наблюдатели отрабатывают полный месяц, а затем получают право на шестидневный отдых.
Since the plans were supposed to be part of the protection provided by the employer, it had been thought that the details should be determined in each place of work.
Поскольку эти планы задумывались как часть системы защиты, обеспечиваемой нанимателем, считалось, что детали следует отрабатывать по месту работы.
We have to work on reception.
Нужно отрабатывать приём мяча.
Now I have to work it off.
Теперь мне надо отрабатывать.
- I like to work for my money.
- Мне нравится отрабатывать мои деньги.
And it will take us years to work that off.
И годами будем эти деньги отрабатывать.
Are you going to work for it or are you going to pay for it?
Как собираешься - отрабатывать или платить?
Goddamnit! Or are you going to work it off?
Или ты ещё и эти деньги хочешь отрабатывать?
Yes, another free meal you didn't have to work for.
Да, опять еда, которую тебе не нужно отрабатывать.
To work on our stealth skills and our wild dragon defense.
Отрабатываем навыки скрытности и защиты от диких драконов.
Now, the first lesson will be to work the tattoos.
Итак, на первом уроке будем отрабатывать удары по тату.
It's just... it's hard to work shifts at the restaurant when I'm in rehearsal.
Это просто... Это тяжело, отрабатывать смены в ресторане, когда я на репетициях.
He and Ron headed downstairs from their dormitory, discussing Angelina’s idea that they were to work on a new move called the Sloth Grip Roll during that night’s Quidditch practice, and not until they were halfway across the sunlit common room did they notice the addition to the room that had already attracted the attention of a small group of people.
Они с Роном спустились из спальни, обсуждая предложенную Анджелиной новую фигуру пилотажа — Вялый Кистевой Крен, который предстояло отрабатывать вечером на тренировке, и уже дошли до середины залитой солнцем гостиной, прежде чем заметили то, вокруг чего уже скопилась кучка учеников.
We can work on that together.
Мы можем вести эту работу совместно.
The work will be taken forward in five areas:
Работа будет вестись по пяти направлениям:
Work on harmonization could take two approaches.
Работа может вестись по двум направлениям.
It also continues to work with ILO.
Она также продолжает вести работу с МОТ.
Our areas of work will be:
19. Мы будем вести работу в следующих областях:
The Working Group will work by electronic means in the meantime.
В межсессионный период Рабочая группа будет вести работу электронными средствами.
My delegation will continue to work with that in mind.
И моя делегация будет и впредь вести работу в этом направлении.
to work on the basis of the five ambassadors' proposal;
вести работу на основе предложения пятерки;
Work will be in progress at 81 out of 90 schools.
Работа будет вестись в 81 из 90 школ.
I'll teach you to work a room.
Я научу тебя, как вести себя на людях
He'll know how to work with the guy.
Он знает как вести дела с подобными парнями.
Gunnar: Sure knows how to work the crowd, right?
а он знает, как вести себя с публикой, да?
Well, it takes a little while to get used to working in a trailer.
Да, чтобы привыкнуть вести хозяйство в трейлере необходимо время.
We gonna go to work, we gonna act like everything is normal.
Будем ходить на работу, вести себя, как будто всё в норме.
Private sessions allow us to work on the personal issues of both partners.
Приватные консультации позволят нам вести работу над личными проблемами обоих партнеров.
It was very dull work looking up bits of dreams in the Oracle and Harry was not cheered up when Professor Trelawney set them the task of keeping a dream diary for a month as homework.
Выискивать в «Оракуле» фрагменты сновидений было очень скучно, и домашнее задание, состоявшее в том, чтобы месяц вести дневник сновидений, радости не добавило.
And we had to make up the pictures of coffins and things, and nonnamous letters from the robbers, and get up and down the lightning-rod, and dig the hole into the cabin, and made the rope ladder and send it in cooked up in a pie, and send in spoons and things to work with in your apron pocket-
А потом надо было еще рисовать гроб и кости, писать анонимные письма от разбойников, вылезать и влезать по громоотводу, вести подкоп, делать веревочную лестницу и запекать ее в пироге, пересылать в вашем кармане ложки для работы… – Господи помилуй!
As the latter acquires a dexterity which enables him, with the same two hands, to perform a much greater quantity of work; so the former acquires so easy and ready a method of transacting his business, of buying and disposing of his goods, that with the same capital he can transact a much greater quantity of business.
Как последний приобретает ловкость, позволяющую ему теми же двумя руками выполнять гораздо большее количество работы, так и первый приобретает навык столь легко и быстро вести свое дело, покупать и сбывать свои товары, что с одним и тем же капиталом он может делать гораздо большие обороты.
(b) Development work and priorities:
b) разрабатываемые проекты и соответствующие приоритеты:
establishes the methodology for preparing a report on the work of the courts and annual work schedules;
разрабатывает методологию подготовки доклада о работе судов и годовых планов работы;
The Commission is planning follow-up work.
В настоящее время Комиссия разрабатывает планы последующей работы.
Work plans developed at the national level were effective.
На национальном уровне разрабатываются эффективные планы работы.
At present, work is ongoing on the developing methodologies of risk assessment.
В настоящее время разрабатываются методологии оценки риска.
The working group is currently developing its terms of reference and programme of work.
В настоящее время Рабочая группа разрабатывает свой круг ведения и программу работы.
Plans are under way to start work on the remaining six.
Разрабатываются планы начала работ на остающихся шести объектах.
UNU elaborates the statute and prepares an initial programme of work;
УООН разрабатывает устав и готовит первоначальную программу работы;
You have to work the limbs, Jack.
Ты должен разрабатывать конечности, Джек.
I've had 20 years to work on it.
Я 20 лет разрабатывал его.
Oh. Uh, well, he needs to work that knee every day.
Ему надо разрабатывать колено каждый день.
You think you're the only one in this place to work up a rescue?
Думаешь, ты единственный здесь разрабатываешь спасательную операцию?
Ryan and I have been meeting up To work on our diabolical plot against jim.
Мы с Райном разрабатываем дьявольский заговор против Джима.
After all, somebody had to work out the timetable and make our reservations...
В конце концов, кто-то должен разрабатывать график и составлять расписание...
And if I'm going to have to work up a new formula, I could really use your help.
И, если мне придётся разрабатывать новую формулу, мне очень пригодится твоя помощь.
If you refuse to answer our questions we will be forced to work out our own version.
Если ты откажешься отвечать на наши вопросы нам придётся разрабатывать свою собственную версию.
He went to work on constructing a seminar, much of which he borrowed from his brief stint as a Jewish-y guru while in prison. Now's your chance to own the entire
И он начал разрабатывать программу, которая в основном опиралась на его прошлый проект — учения иудейского гуру.
He becomes proprietor of this portion of the mine, and can work it without paying any acknowledgment to the landlord.
Он становится собственником этой части рудника и может разрабатывать его, не уплачивая никакого вознаграждения землевладельцу.
They can be wrought advantageously by nobody but the landlord, who, being himself undertaker of the work, gets the ordinary profit of the capital which he employs in it.
Они могут разрабатываться с выгодой исключительно только землевладельцем, который, будучи сам предпринимателем работ, получает обычную прибыль на капитал, затрачиваемый им на это.
The bounder becomes the real proprietor of the mine, and may either work it himself, or give it in lease to another, without the consent of the owner of the land, to whom, however, a very small acknowledgment must be paid upon working it.
Такое лицо становится фактическим владельцем рудника и может или само разрабатывать его, или сдавать разработку в аренду другому лицу, не спрашивая согласия землевладельца, которому, впрочем, должно уплачиваться весьма незначительное вознаграждение за разработку.
Both the proprietor and the undertaker of the work find, the one that he can get a greater rent, the other that he can get a greater profit, by somewhat underselling all their neighbours.
Как владелец копи, так и предприниматель, разрабатывающий ее, находят, что, продавая несколько дешевле своих соседей, они могут получить: первый — большую ренту, второй — большую прибыль.
At as coal-mine for which the landlord can get no rent, but which he must either work himself or let it alone altogether, the price of coals must generally be nearly about this price.
Цена угля, получаемого из копи, которая не дает ее собственнику ренту и которую он должен разрабатывать сам или же забросить, обычно должна приблизительно держаться на указанном уровне.
The Agency continued to perform valuable work.
Агентство продолжает решать важные задачи.
Learn to work together to solve their own problems
:: научиться совместно решать свои проблемы;
We are all ambassadors deciding in a collegiate manner to share the work.
Мы все послы, и мы коллегиально решаем, как разделить эту работу.
We must not work around it, but address it head on.
Нам следует решать не побочные вопросы, а главную задачу.
(f) Assistance in overcoming problems encountered in their work and family environment.
f) помогает решать проблемы, возникающие на работе и в семье.
We should not be looking for the perfect when we decide to commence work.
Нам не следует искать идеального, когда мы решаем начать работу.
Ourjob is to work outthe kinks, OK ?
Наше - решать проблемы.
They have to work out their own problems.
Они решают свои проблемы.
I don't want to work anything out
Я ничего не хочу решать.
You've all got to work it out for yourselves.
Вы должны все решать самостоятельно.
Annie has to learn to work through her issues.
Энни должна научиться решать свои проблемы.
Yes, we've got to work it out for ourselves!
Да, мы должны все решать самостоятельно!
It's down to me to work out who's going to get redundant.
В моих обязанностях решать, кого сокращать.
And in the middle of them trying to work out what to do...
И пока они решали, как быть...
You had to work up the nerve to ask me out.
Ты не решался позвать меня на свидание.
I didn't come here to work anything out with you.
Я не собиралась решать с тобой наши проблемы.
I decide to look for Magrathea, and it all just happens. Yeah, I work out how it can best be done, right, but it always works out.
Решаю найти Магратею – она чуть ли не сама находится. Нет, конечно, я всегда думаю, как что провернуть, но все всегда и так получается.
That was a very good way to get educated, working on the senior problems and learning how to pronounce things.
Хороший, между прочим, метод образования: решать задачи для старшекурсников, выясняя заодно, как что произносится.
When I went back to work on the calculation program, I found it in a mess: There were white cards, there were blue cards, there were yellow cards, and I started to say, “You’re not supposed to do more than one problem—only one problem!”
Тут-то меня и прорвало.) Вернувшись к работе над вычислительной программой, я обнаружил, что она пребывает в полном беспорядке — одни перфокарты белые, другие синие, третьи желтые — и сказал: «Мы же договорились решать за раз по одной задаче — только по одной!».
“That’s the individual spirit a real potion-maker needs!” said Slughorn happily, before Harry could reply. “Just like his mother, she had the same intuitive grasp of potion-making, it’s undoubtedly from Lily he gets it… yes, Harry, yes, if you’ve got a bezoar to hand, of course that would do the trick… although as they don’t work on everything, and are pretty rare, it’s still worth knowing how to mix antidotes…”
— Для этого нужна душа истинного зельедельца! — не дав Гарри ответить, радостно объявил Слизнорт. — Такой же была и его матушка. Лили обладала интуитивным чутьем на зельеварение, которое Гарри, несомненно, от нее унаследовал… Да, Гарри, да, если у вас под рукой имеется безоар, это решает проблему.
He failed, but he did manage to get permission to write a book discussing both Aristotelian and Copernican theories, on two conditions: he would not take sides and would come to the conclusion that man could in any case not determine how the world worked because God could bring about the same effects in ways unimagined by man, who could not place restrictions on God’s omnipotence.
Он потерпел неудачу, но получил разрешение написать книгу о системах Аристотеля и Коперника на двух условиях: он не станет принимать чью-либо сторону и придет к выводу, что человек не может решать, как устроен мир, поскольку Бог способен добиться одних и тех же результатов способами, не доступными разумению человека, который не в силах ограничить всемогущество Бога.
Currently, work on the legal, institutional and procedural aspects of the proposal is under way.
В настоящее время прорабатываются правовые, организационные и процедурные аспекты данного предложения.
That is why the Centre is already working to perpetuate various ongoing initiatives.
Поэтому Центр уже прорабатывает вопрос о превращении различных текущих инициатив в постоянные мероприятия.
UNCTAD should work on NTBs and assist developing countries in that regard.
ЮНКТАД должна прорабатывать вопросы НТБ и оказывать помощь развивающимся странам в этом отношении.
20 The Plenary Meeting is currently carrying out work on the inner quality of fruit.
20. В настоящее время пленарная сессия прорабатывает вопросы, касающиеся внутреннего качества фруктов.
Work was under way on the issue of establishing a national mechanism for transparency and openness in correctional facilities.
В настоящее время прорабатывается вопрос создания национального превентивного механизма для прозрачности и открытости мест лишения свободы.
Of course, there are still specific questions that need further work and delegations have retained those issues for further review at home.
Конечно, остаются некоторые конкретные вопросы, которые предстоит прорабатывать, и они взяты делегациями на дальнейшую домашнюю проработку.
The purpose of the Quality Day is to set aside one day a month when staff work on issues concerned with the quality of their work.
Цель "дня качества" состоит в выделении одного дня в месяц, в течение которого персонал прорабатывает вопросы, связанные с качеством его работы.
Two delegations supported the recommendation of the Commission that training programmes be elaborated and specifically described in applications for approval of plans of work.
Две делегации поддержали рекомендацию Комиссии о том, чтобы программы подготовки прорабатывались и конкретно излагались в заявках на утверждение планов работы.
The working group set up by the Coordinating Council for this purpose is conducting the preparatory work for a draft federal bill on the prevention of domestic violence.
Рабочей группой, созданной по решению Координационного совета, прорабатываются концептуальные подходы к разработке проекта федерального закона <<О предупреждении и профилактике семейно-бытового насилия>>.
Now you start to work your way to the mid-tempo stuff.
Потом ты начинаешь прорабатывать свой путь, в среднем темпе.
On behalf of the General Assembly, I would like to thank Mr. Gábor Bródi, Permanent Representative of Hungary to the United Nations and Chairperson of the Fifth Committee, the members of the Bureau and representatives for their good work.
От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы поблагодарить Постоянного представителя Венгрии при Организации Объединенных Наций и Председателя Пятого комитета гна Габора Броди, членов Бюро и представителей за прекрасную работу.
Not all research work was equally appreciated, however.
Однако не все виды исследований заслужили одинаковую оценку.
51. Appreciation was also expressed for the work undertaken by the working group of the Security Council on the general issue of sanctions.
51. Признательность заслужила также деятельность рабочей группы Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций.
We feel that we are well capable and deserving of participation in the Organization's work in every aspect.
Мы считаем, что мы вполне в состоянии принимать участие во всех аспектах деятельности Организации и заслужили это право.
The Organization should earn the respect and support of the global audience on the basis of its work and record.
Необходимо, чтобы Организация заслужила уважение и поддержку мировой общественности благодаря своей работе и ее результатам.
The competence and intelligence he showed as he guided the work of the fiftieth session earned him the Assembly's appreciation.
Проявленные им компетентность и эрудиция при руководстве работой пятидесятой сессии заслужили высокую оценку Ассамблеи.
In conclusion, he expressed high esteem for the High Commissioner, whose work and leadership enjoyed the confidence and respect of all delegations.
В заключение он с большой похвалой отозвался о работе и руководящей роли Верховного комиссара, которые заслужили доверие и признательность всех делегаций.
Our good colleague Ambassador de La Fortelle deserves to be relieved from further negotiations on establishing a programme of work.
Наш добрый коллега посол де Ля Фортель заслужил, чтобы его избавили от дальнейших переговоров по установлению программы работы.
DCPI has been recognized for its global campaigns, such as the Billion Tree Campaign, and its work on children, youth and sports.
ОСОИ заслужил признание за осуществление таких глобальных кампаний, как "Миллиард деревьев", и его работу с детьми и молодежью и в области спорта.
UNDP support for the Local Dialogue Group process, as a complement to the work of the Pakistan Consortium, was greatly appreciated.
Высокую оценку заслужила поддержка ПРООН деятельности местной группы по обеспечению диалога, являющейся дополнением к работе Пакистанского консорциума.
Happiness you have to work at.
Счастье нужно заслужить.
You had to work your way up to being a human.
Надо заслужить чтобы стать человеком.
I just wanted you to work for it.
Я только хотел чтобы ты заслужил это.
Love doesn't come unbidden, you have to work for her.
Любовь просто так не возникает, ее еще нужно заслужить!
If we deny him his chance to work in his own way.
Если отказываемся дать ему шанс на работу, которую он заслужил.
There isn't a bottom low enough for you to work your way back up from.
Нет такого глубокого дна, чтобы ты заслужил возвращение сюда.
Look, you want to raise your family's fortune, Rhonda, you're gonna have to work for that.
Если хочешь распоряжаться семейным состоянием, Ронда, это право надо заслужить.
You want to get to know Astor and Cody, you're gonna have to work for that privilege.
Хочешь общаться с Астор и Коди - придется заслужить эту привилегию.
Ever since I screwed up, I've been trying to work my way back into his good graces.
C тех пор, как я облажался, я пытался заслужить путь обратно, к его расположению.
Start trying to work out who deserves what and before long you'll spend the rest of your days weeping for each and every person in the world.
Стоит начать задумываться о том, кто и чего заслужил, и остаток жизни ты проведешь, оплакивая каждого человека в этом мире.
Most of them became poorly paid farm labourers having no access to education or to health services; others joined the ranks of the landless peasantry, migrated to the towns in search of wretched jobs in the ports and in industry or did the heaviest work in construction projects or track-laying for the railways, or tried their hands at lowly trades.
Большая часть из них превратились в сельских батраков, малооплачиваемых и не имеющих доступа ни к образованию, ни к службам охраны здоровья; другие оказались в числе безземельных крестьян или переехали в город в поисках работы на фабриках или заводах или стали выполнять наиболее тяжелые работы на стройках, прокладывать железные дороги или искать своего счастья в мелком промысле.
It commended the Managing Directors for their work.
Она с удовлетворением отмечает деятельность директоров - управляющих.
PROGRESS REPORT ON THE RATIONALIZATION OF THE WORK OF
ДОКЛАД О ХОДЕ РАЦИОНАЛИЗАЦИИ РАБОТЫ СОВЕТА УПРАВЛЯЮЩИХ,
XIII. MATTERS RELATING TO THE WORK OF THE GOVERNING
XIII. ВОПРОСЫ, КАСАЮЩИЕСЯ РАБОТЫ СОВЕТА УПРАВЛЯЮЩИХ В
As a subsidiary body of the Governing Council, the Council's rules of procedure apply, mutatis mutandis, to the working group's work and proceedings.
4. Поскольку Рабочая группа является вспомогательным органом Совета управляющих, правила процедуры Совета управляющих распространяются, mutatis mutandis, на ее работу и порядок действий.
(h) Relevance of Governing Council work and decisions;
h) актуальность работы и решений Совета управляющих;
According to the administering Power, work on the draft is continuing.
По данным управляющей державы, работа над проектом продолжается.
II. PROGRESS REPORT ON THE RATIONALIZATION OF THE WORK OF
II. ДОКЛАД О ХОДЕ РАЦИОНАЛИЗАЦИИ РАБОТЫ СОВЕТА УПРАВЛЯЮЩИХ,
∙ understand the manager’s role and responsibilities in relation to the working environment
● понимать роль и обязанности управляющих в производственной среде
No educational work had been undertaken by the administering Power.
Просветительная работа со стороны управляющей державы не велась.
Do you know how to work a ship?
Ты умеешь управлять кораблем?
He knows how to work a boat?
Он умеет управляться с лодками?
Do you know how to work this thing?
Знаешь как управлять этой фигней?
Somebody tell me how to work this thing!
Кто-нибудь скажите, как им управлять!
- But Violet knew how to work the sailboat.
- Но Вайолет знала, как управлять лодкой.
The foreman says you have to work tonight!
Управляющий сказал, что ты ночью работаешь.
Seems to work card rooms around the East Coast.
Управляет парой казино на восточном побережье.
Anyone SA or higher is trained to work it.
Любой спецагент умеет управляться с этим.
where we are transported to work at the Thinkatorium by telepathically controlled flying dolphins?
телепатически управляемые летающие дельфины?
I'm not here to work the company.
Я здесь не для того, чтобы управлять компанией.
I went to the Frankfort Arsenal, in Philadelphia, and worked on a dinosaur: a mechanical computer for directing artillery.
И я отправился в Филадельфию, во Франкфортский арсенал, и занялся там разработкой этакого динозавра — механического компьютера, который должен был управлять артиллерийскими стрельбами.
The introduction during shaft construction of proposed intensive and cost-efficient technologies will have sped up the pace of work by two to three times above the norm, which means 85 to 100 metres a month. An example of an effective coal-mining enterprise is the State holding company Dobropoleugol.
Внедрение при сооружении ствола предложенных интенсивных и ресурсосберегающих технологий обеспечило темпы его проходки в 2 - 3 раза превышающие нормативные, что составляет 85-100 м/мес. Примером эффективной работы угледобывающих предприятий может быть функционирование государственной холдинговой компании "Добропольеуголь".
I'd had to work myself up from nothing in the firm.
Я пробивался из низов сам!
I've got to work my way up, so... should I... suck your dick now... or...
Я новенький, мне нужно пробиваться, значит, я должен сейчас у вас отсосать или...
Then they came to work, and what they had to do was work on IBM machines—punching holes, numbers that they didn’t understand.
Они приходили на свои рабочие места, усаживались за машины IBM — пробивали на перфокартах числа, смысла которых не понимали.
заставлять работать
verbo
Children are not forced to perform work in Estonia.
В Эстонии детей не заставляют работать.
Moreover, many workers have been forced to work in slave-like conditions.
Более того, многих рабочих заставляли работать в рабских условиях.
Other women have had to work as domestic servants in the homes of the rebel authorities.
Иногда женщин заставляют работать прислугой в домах высокопоставленных мятежников.
251. It is in principle prohibited to make anyone work on Sunday.
251. В принципе заставлять работать кого бы то ни было в воскресные дни запрещается.
According to the information received, the children are forced to work to pay off their debt.
Согласно полученной информации, детей заставляют работать в целях выплаты долга.
Upon arrival in the United States, the Thai labourers were transported to a work compound where they were confined and forced to work up to 20 hours at a time.
В США рабочих поместили в поселок, где их содержали на казарменном положении и заставляли работать по 20 часов без перерыва.
They were categorized as "hostile" and forced to work in mines and farms in remote marginalized areas of the country.
Их объявляют "врагами" и заставляют работать в рудниках, шахтах и на фермах в удаленных маргинальных районах страны.
Article 28 of the Constitution states that no one shall be compelled to perform work or service against his or her free will.
408. Статья 29 Конституции гласит, что никого нельзя заставлять работать или служить против его воли.
(f) Teachers are often forced to work in cotton fields and school premises may be used for cotton industry;
f) учителей часто заставляют работать на хлопковых полях, а помещения школ могут использоваться для производства хлопка;
Intelligence indicates that trafficked persons in Canada are predominantly forced to work in the sex trade.
Имеющиеся сведения указывают на то, что ввозимых в Канаду лиц главным образом заставляют работать в сфере торговли сексуальными услугами.
He wants me to work late, every night for the same money.
Он заставляет работать допозна каждый день без прибавки.
They get them here, take their papers and force them to work for nothing.
Они привозят их сюда, забирают документы и заставляют работать за копейки.
Yes. Although he's not supposed to have that duty, he said he was continuously forced to work for the government's construction work.
Да что его постоянно заставляют работать на правительственных строительных площадках
I had a bad dream that my best friend became a tyrant and forced me to stay up all night to work.
Мне приснился кошмар, будто мой лучший друг озверел и заставлял работать всю ночь напролёт.
The few scientists who remain are being tracked down and made to work for the military, willingly or not.
Тех немногих оставшихся ученых выслеживают и заставляют работать на военных. По собственной воле или же нет.
FOR DEEP BELOW COBRA'S FORTRESS, THEY WERE FORCED TO WORK IN THE HOT DUNGEON, WHERE THE GUARDS WOULD WHIP ANYONE THEY CHOSE.
Глубоко под крепостью Кобры их заставляли работать в жарком подземелье, и охранники били кнутами любого на свое усмотрение.
Buck stood it, keeping his mates up to their work and maintaining discipline, though he, too, was very tired.
Бэк пока не сдавался, заставлял работать других и поддерживал дисциплину в своей упряжке, но и он тоже был сильно переутомлен.
причинять
verbo
By increasing the efficiency of work done by hydrometeorological services, losses could be significantly decreased.
Причиняемый ущерб можно было бы существенно уменьшить за счет повышения эффективности работы гидрометеорологических служб.
21. (b) Working to rectify pernicious practices that are harmful to the public interest.
21. Во-вторых, активно изживаются нездоровые тенденции, причиняющие ущерб правам и интересам населения.
In this way, they are working to remedy and prevent suffering caused by human rights infringements.
Действуя таким образом, они обеспечивают правовую защиту и предотвращают страдания, причиняемые нарушениями прав человека.
Preventing and alleviating the suffering inflicted by weapons and armed conflict are indeed the focus of our daily work.
Предупреждение и облегчение страданий, причиняемых оружием и вооруженными конфликтами, является нашим главным и повседневным делом.
At the same time exploratory work must continue on new substances that can be harmful to health and ecosystems.
Одновременно следует продолжить исследовательскую работу по некоторым веществам, которые могут причинять вред здоровью человека и экосистемам.
At the same time exploratory work must continue on new substances that may be harmful to health and ecosystems.
31. Одновременно следует продолжить исследовательскую работу по новым веществам, которые могут причинять вред здоровью человека и экосистемам.
Another delegation supported the work of the Innocenti Research Centre, including its research on the reduction of harmful traditional practices.
Еще одна делегация поддержала работу Исследовательского центра <<Инноченти>>, в том числе его исследование о сокращении причиняющих вред видов традиционной практики.
During maternity period the rural women are given direct support without being required to engage in the public works and when they have to work, they will be placed in activities that do not cause any hazard to their health.
Во время беременности сельским женщинам оказывается прямая помощь без привлечения к общественным работам, а в случае необходимости им поручают выполнение работ, не причиняющих вреда их здоровью.
It's very distracting to work in a wrinkled dress.
Работа в морщинистом платье причиняет сильное неудобство.
As a consequence, the secretariat was unable to publish the UNCITRAL Yearbook and brochures containing texts resulting from the work of the Commission and was unable to meet all requests made for technical assistance.
Вследствие этого секретариат Комиссии не имеет возможности опубли-ковать Ежегодник ЮНСИТРАЛ и брошюры, содержа-щие подготовленные в результате работы Комиссии тексты, и не имеет возможности удовлетворить все поступившие просьбы об оказании технической помощи.
(b) having the mental state required to be a party to the offence and acting within the scope of their authority, directs the work of other representatives of the organization so that they do the act or make the omission specified in the offence; or
b) находится в психологическом состоянии, которое нужно иметь, чтобы стать участником преступления, и который, действуя в пределах своих полномочий, так руководит работой других представителей организации, что это приводит к действию или бездействию, указанному в преступлении; или
The draft resolution sets in motion the steps necessary for the Secretary-General to carry out the responsibilities set forth in the Convention, triggered by its entry into force, and reiterates the importance of the work necessary to support the Convention's implementation by Member States.
Проект резолюции приводит в действие те меры, которые были предусмотрены Генеральным секретарем для выполнения задач, предусмотренных Конвенцией, которые начали осуществляться, когда Конвенция вступила в силу; он подтверждает значимость работы, которая необходима для того, чтобы государства-члены поддержали осуществление Конвенции.
The Working Party may wish to take note of document ECE/TRANS/SC.1/2006/8 which proposes measures which non-EU AETR Contracting Parties may take during the four-year transition period for the introduction of the digital tachograph to ensure that any digital tachographs in use in their vehicle fleets are properly activated and calibrated.
Рабочая группа, возможно, примет к сведению документ ECE/TRANS/SC.1/2006/8, в котором предлагаются меры, которые могут быть приняты Договаривающимися сторонами ЕСТР, не входящими в ЕС, в течение четырехлетнего переходного периода, предусмотренного для внедрения цифрового тахографа, с целью обеспечения того, чтобы любые цифровые тахографы, используемые в их парке транспортных средств, надлежащим образом приводились в действие и калибровались.
But it has also set in motion forces working to accelerate liberalization.
Но в то же время она приводит в движение силы, содействующие ускорению либерализации.
While peacebuilding required external support, it would work only if it was internally driven, as it was in Burundi.
Хотя миростроительство нуждается во внешней поддержке, оно будет действенным, только если будет приводиться в движение изнутри, как это происходит в Бурунди.
Those initiatives focused most of all on helping the people whose real productive jobs made the economy work.
Главная цель таких механизмов заключается в оказании помощи людям, чья реальная производительная деятельность приводит в движение всю экономику.
3. In view of the developments which had taken place in the former Yugoslavia following the Dayton Peace Agreement and the Rome "rules of the road" referred to in paragraph 13 of document A/50/925, everything should be done to ensure that priority was given to the office of the Prosecutor, as the work of the office was the engine which would drive the future work of the Tribunal.
3. С учетом развития событий в бывшей Югославии после подписания Дейтонского мирного соглашения и Римских "правил движения", упомянутых в пункте 13 документа A/50/925, следует сделать все для того, чтобы обеспечить уделение первостепенного внимания работе Обвинителя, поскольку она приводит в движение и определяет будущую работу Трибунала.
возыметь действие
verbo
The poverty eradication programme can work only if the poor can be motivated to play their role.
Программа искоренения нищеты может возыметь действие только в том случае, если бедное население заинтересовано принимать в ней активное участие.
Programme of work and biennial evaluation for 2014 - 2015
Обследования движения в регионе
Norris, were safely in their office… nothing else seemed to be moving apart from Peeves, though he was bouncing around the trophy room on the floor above… Harry had taken his first step back toward Gryffindor Tower when something else on the map caught his eye… something distinctly odd. Peeves was not the only thing that was moving. A single dot was flitting around a room in the bottom left hand corner—Snape’s office. But the dot wasn’t labeled “Severus Snape”… it was Bartemius Crouch. Harry stared at the dot. Mr. Crouch was supposed to be too ill to go to work or to come to the Yule Ball—so what was he doing, sneaking into Hogwarts at one o’clock in the morning?
Точки с именами Филча и миссис Норрис у себя в кабинете. Вроде бы все еще спят, кроме полтергейста Пивза, — он носится в Зале почета. Гарри двинулся было в сторону своей башни, как вдруг заметил на Карте какое-то новое движение. В нижней комнате слева — в кабинете Северуса Снегга мечется точка, подписанная… «Бартемиус Крауч». Он поднес карту к самым глазам. Мистер Крауч как будто болен, даже на работу не ходит, и на Святочном балу не был. Что же он делает в час ночи в Хогвартсе? Точка сновала по всей комнате, останавливаясь то в одном углу, то в другом.
The unresolved question of membership was also troubling and detracted from the work of the Conference.
Нерешенный вопрос о членстве также вызывал проблемы и мешал работе Конференции.
It was a matter of concern that work on the issue had not yet commenced.
Вызывает озабоченность то обстоятельство, что еще не началась работа по этой проблеме.
Consequently, the results of the Committee's work lacked legitimacy.
Таким образом, результаты работы Комитета не вызывают доверия.
No doubt they will make an invaluable contribution to our work.
Не вызывает сомнения то, что они внесут бесценный вклад в нашу работу.
A source of satisfaction is the work of the secretariat of the IAEA in implementing that programme.
Вызывает удовлетворение работа Секретариата МАГАТЭ по реализации этой программы.
It is encouraging that there continues to be such a high level of interest in its work.
Нас обнадеживает, что его работа попрежнему вызывает столь широкий интерес.
A greater concern, however, was the issue of part-time work.
Большую обеспокоенность, однако, вызывает проблема работы неполный день.
It was cause for satisfaction that the United Kingdom had participated in the work of the seminar.
Вызывает удовлетворение тот факт, что в работе семинара участвовало Соединенное Королевство.
:: The restoration work presents a difficult challenge in such an important and historic campus.
:: реставрация этого столь важного исторического комплекса вызывает значительные сложности.
I got called back in to work.
Меня вызывают на работу.
Fishy calling Dog Head, they don't go to work...
Рыба вызывает Собачью голову. Они уезжают.
Put the laboratory to work on it full force around the clock.
Вызывайте лабораторию и делайте полный анализ.
Shrimpy calling Dog Head, they are going to work.
Креветка вызывает Собачью голову. Они пошли на работу.
Come on, V, he can't do that. He can't just call you 7:30 at night and tell you to come to work.
Но ведь так нельзя, звонить в восемь вечера и вызывать на работу.
Big, fancy office, he's calling in the cavalry, instead of leaving Beth and me to work this out ourselves.
Большой, шикарный офис, он вызывал кавалерию, вместо того, чтобы отпустить нас с Бэт, наладить наши отношения.
All support staff are requested to return to the office as soon as possible to work on the Bertolini murder.
Весь вспомогательный персонал вызывается на рабочее место насколько возможно быстро, для работы над делом об убийстве Бертолини.
The works constructed by the ancient sovereigns of Egypt for the proper distribution of the waters of the Nile were famous in antiquity; and the ruined remains of some of them are still the admiration of travellers.
Сооружения, возведенные древними государями Египта для надлежащего распределения воды Нила, были знамениты в древности, и сохранившиеся развалины некоторых из них до сих пор еще вызывают изумление путешественников.
and things you thought of that you’ve eliminated by some other experiment, and how they worked—to make sure the other fellow can tell they have been eliminated,
о вещах, вызывавших у вас сомнения, которые вам удалось устранить посредством каких-то других экспериментов, и о самих этих экспериментах, — вы должны убедить ваших коллег, что сомнения эти действительно устранены.
Also, increasingly, minority and ethnic groups feel that the democratic systems do not work in their interests;
Поэтому меньшинства и этнические группы все больше проникаются сознанием того, что демократические системы функционируют не в их интересах.
External rendering work to prevent leaks affecting the checkpoint area during the rainy season
Проведены штукатурно-облицовочные работы по фасаду Центра, с тем чтобы в сезон дождей вода не проникала внутрь и не заливала зону досмотра.
Air-dropped munitions could penetrate deep into the ground and take years to work back up to the surface even in intensively cultivated fields.
41. Авиационные боеприпасы могут проникать глубоко в землю и спустя годы выходить на поверхность даже на интенсивно возделываемых угодьях.
In the 1960s, according to the Bhutanese, there was an influx of ethnic Nepalese who crossed illegally into Bhutan to work as contractual labourers.
Согласно бутанским источникам в 60-е годы начал осуществляться приток этнических непальцев, которые незаконно проникали в Бутан в надежде найти работу.
Refugees and those who migrate to find work or who are smuggled or trafficked into or enter countries in an irregular manner are in a precarious position.
Беженцы и те, кто мигрирует в поисках работы, или те, кого продают или незаконно ввозят в страну, а также те, кто проникает в страну нелегально, находятся в рискованном положении.
This happens because when people who are recruited to work in a country where visas are not available and they enter without documents, they are often deemed criminals for that reason alone.
Это связано с тем, что лица, завербованные на работу за границей, иногда не имеют въездных виз и проникают в соответствующую страну без документов, причем их нередко считают преступниками лишь по этой причине.
The security fence prevents terrorists and murderers from arriving in city centres on a daily basis and targeting citizens on their way to work, children on their way to school and families sitting together in restaurants.
Стена безопасности не позволяет террористам и убийцам ежедневно проникать в центральные районы городов и наносить целенаправленные удары по гражданам, направляющимся на работу, школьникам, идущим в школу, и семьям, собравшимся вместе в ресторане.
- Oh, God, I don't know. Hemlock takes about an hour to work its way into your system.
Болиголов примерно час проникает в организм.
Once you get it embedded, you do it, because you're confident that it's going to work.
Она проникает в тебя, и ты уверен, что у тебя всё получится.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test