Esempi di traduzione.
B To stay conscious
B Чтобы пострадавший оставался в сознании.
They do not want to stay with India.
Они не хотят оставаться с Индией.
This will help us to stay relevant;
Это поможет нам оставаться релевантными;
Their determination to stay the course cannot be doubted.
Их решимость оставаться на этом пути несомненна.
They have to stay close to a secure place.
Они должны оставаться вблизи укрытия.
to allow children to stay with their families
b) дать возможность детям оставаться в семье;
Those reforms must stay on the agenda.
Эти реформы должны оставаться на повестке дня.
How long would they be allowed to stay?
До какого времен им будет разрешено оставаться на месте?
Our borders have to stay open.
Наши границы должны оставаться открытыми.
Stay here at the hotel and I'll do it all for you."
Оставайся здесь в гостинице, а я все за тебя сделаю".
I need to stay young, and I need to stay strong.
Я должен оставаться молодым, оставаться сильным.
-To stay sober.
Чтобы оставаться трезвыми.
Trying to stay human.
Старайся оставаться человеком.
Try to stay calm.
Постарайся оставаться спокойной.
Try to stay positive.
Старайся оставаться позитивным.
It's madness to stay.
Безумие — это оставаться.
There's no reason to stay.
Тебе незачем оставаться.
- l've no reason to stay.
- Мне незачем оставаться.
To stay with your own...
Оставайся со своими...
It's dangerous to stay here.
Здесь оставаться опасно.
“You don't have to at all; stay here!
— Совсем тебе не надо, оставайся!
Polechka, stay with the children; I'll be right back!
Полечка, оставайся с детьми, я ворочусь.
«No you won't,» she says. «You'll stay right wher' you are;
– Нет уж, пожалуйста, – говорит. – Оставайся, где ты есть.
You can stay here and find Flint's money for yourself,' they says.
Оставайся здесь и разыскивай денежки Флинта».
You better stay here all night. Take off your bonnet.
Оставайся у нас ночевать. Да сними шляпу.
“No.” “Yeh can’ stay here, Harry… Come on, now…”
— Пошли, Гарри… — Нет. — Не надо тебе здесь оставаться, Гарри… пошли, пошли…
‘Nor would I,’ he said. ‘Therefore I say to you, lady: Stay!
– Я тоже этого не хочу, – сказал он. – Потому и говорю тебе, царевна: оставайся!
“I can’t,” said Malfoy. “It’s got to stay put.
— Не могу, — ответил Малфой. — Вещь должна оставаться на месте.
"There's no reason for you to stay, my Lady," Yueh said. "I can take care of this."
– Вам незачем здесь оставаться, миледи, – заметил Юйэ. – Я все сделаю.
It didn't seem no good for ME to stay-I couldn't do nothing, and I didn't want to be hung if I could get away.
Мне показалось, что оставаться мало толку: сделать я ничего не могу, а зачем же дожидаться, чтоб меня повесили, когда можно удрать!
We shall stay here.
И на этом мы и остановимся.
She applied for administrative stays to halt their removal.
Она подавала просьбы о предоставлении административной отсрочки высылки, чтобы остановить процесс их депортации.
There was a great need for assistance to the returnees who lacked a place to stay.
Остро стоит проблема помощи репатриантам, которым негде остановиться.
On 8 July 2010, however, Trial Chamber I ordered a stay in the proceedings.
Однако 8 июля 2010 года Судебная палата I постановила остановить разбирательство.
After information is provided, some victims choose to go home, move (stay with a family member or friend) or opt to stay at the Safe House.
После получения информации некоторые жертвы насилия решают либо вернуться домой, либо переехать (остановиться у члена семьи или друга), либо остаться в приюте.
Such person is required to duly and promptly inform the Gendarmeria of his intention to stay in the country.
Такие лица обязаны в установленном порядке своевременно сообщить жандармерии о своем намерении остановиться в стране.
Escort prostitution - prostitution where the prostitute is booked and arrive at the client's home or place of stay.
* Проституция по вызову - такой вид проституции, когда проститутку заказывают и она прибывает к клиенту на дом или к месту, где он остановился.
The author states that he did not know P. W. before, but that he allowed him to stay at his house.
Автор утверждает, что раньше не был знаком с П. У., но разрешил ему остановиться в своем доме.
2.2 I. G. suggested meeting again at Ketama, Morocco, where they could stay at a friend's place.
2.2 И.Г. предложил вновь встретиться в Кетаме, Марокко, где они могли бы остановиться в доме одного его друга.
This reimbursement shall be subject to submission of receipts for the overnight stay and to the ceiling established in the accommodation portion of the mission subsistence allowance rate applicable to the location of the overnight stay.
Такое возмещение выплачивается при условии представления квитанций, подтверждающих остановку на ночь, а его сумма не должна превышать установленной суммы приходящейся на жилье доли ставки суточных участников миссии для места, где сотрудник остановился на ночь.
Is there anywhere to stay?
Есть здесь где остановиться?
To stay with misi Elza?
Остановимся у хозяки Эльзы?
We'll find somewhere to stay.
Мы найдем где остановиться.
He had nowhere to stay.
Ему негде было остановиться.
You told her to stay?
Ты сказала ей остановиться?
You need somewhere to stay?
Место, где можно остановиться?
Do you need a place to stay?
Тебе негде остановится?
That's the way it's going to stay.
Есть способ остановится.
Have you got somewhere to stay?
Тебе есть где остановиться?
Would you like to stay here?
Не хотите остановиться здесь?
I want to stay somewhere with a television.
Я хочу, чтобы мы остановились где-нибудь, где есть телевизор.
Stay!’ cried Gandalf, springing forward to the stone stair before the door. ‘Stay this madness!’
Стойте! – крикнул Гэндальф, подбегая к каменному крыльцу. – Остановитесь, безумцы!
She thought of sitting up and turning on a light, but something stayed the decision.
Джессика хотела сесть и включить свет, но что-то ее остановило.
One particular place we stayed was a little, modest place in the woods, where the emperor would stay when he came by.
Как-то раз мы остановились в маленьком, скромном, окруженном лесами городке — в него порой приезжал отдыхать император.
Here the Company decided to stay and await the dawn: it was useless to attempt to move further by night.
Они вошли в него, причалили к берегу и решили остановиться тут до рассвета.
Wormtongue halted and looked back at him, half prepared to stay. Saruman turned.
Гнилоуст остановился и жалко взглянул на него, почти что готовый остаться. Саруман обернулся.
“Arthur Weasley, injured, wife and children and Harry Potter coming to stay,” repeated Phineas in a bored voice. “Yes, yes… very well.”
— Артур Уизли ранен, жена, дети и Гарри Поттер остановятся у него, — скучающим голосом повторил Финеас. — Да, да… хорошо.
interrupted Professor McGonagall. “Go and wake your students, Horace.” Harry did not stay to watch Slughorn splutter. He and Luna stayed after Professor McGonagall, who had taken up a position in the middle of the corridor and raised her wand.
— Факультету Слизерин пора определиться, на чьей он стороне, — отрезала профессор Макгонагалл. — Отправляйтесь будить ваших учеников, Гораций. Гарри не слышал, что там дальше фыркал возмущенный Слизнорт: они с Полумной побежали за профессором Макгонагалл. Она остановилась посреди коридора и подняла волшебную палочку:
Epanchin had also twice motioned to the new arrivals to be quiet, and stay where they were. The prince was much interested in the young man who had just entered.
С своей стороны, Лизавета Прокофьевна повелительным жестом махнула два раза входившим, чтоб они остановились. Князь, между прочим, слишком интересовался новым своим гостем, сопровождавшим генерала;
At such times Buck did not attempt to stay him, but loped easily at his heels, satisfied with the way the game was played, lying down when the moose stood still, attacking him fiercely when he strove to eat or drink.
Бэк не пытался его остановить, но спокойно бежал за ним по пятам, довольный ходом этой игры. Когда лось стоял на одном месте, Бэк ложился на землю; когда же тот пытался поесть или попить, он яростно наскакивал на него.
verbo
The United Nations is here to stay.
Организация Объединенных Наций должна жить.
A violent spouse could be ordered to stay away from the family home.
Уличенному в жестокости супругу может быть запрещено жить в семье.
Children can also stay with their mothers at the shelter if necessary.
Кроме того, при необходимости в Центре могут жить дети со своими матерями.
It also required that her husband be permitted to stay with her whenever in town.
Она также попросила, чтобы ее мужу разрешалось жить у нее, когда он приезжал в город.
However, the intent must be a stay of a more permanent character.
Вместе с тем имеется в виду, что оно намеревается жить в Норвегии достаточно долго.
If married, they do not have to stay in an unhappy, abusive or violent marriage.
Если они замужем, им не придется по-прежнему жить в несчастливом, жестоком и насильственном браке.
However, for those wishing to dwell in the Republic, a stay permit is required.
Тем не менее для тех, кто желает остаться жить в Республике, необходимо разрешение на проживание на ее территории.
We would not stay under an Argentine flag; we would become a people without a country.
Мы не останемся жить под аргентинским флагом -- мы превратимся в народ без страны.
If the child has no parents or inadequate parental care, he or she may stay longer.
Если у ребенка нет родителей и надлежащего родительского ухода, то он может жить в центре дольше.
If people stay in the parental home for a long time, they are also late in forming a family.
Если люди продолжают жить с родителями в течение длительного периода, то они также поздно создают семью.
Killing to stay alive.
Убивать, чтобы жить.
I want to stay alive.
Я хочу жить!
Where's he going to stay?
Где будет жить?
We got no place to stay.
Нам жить негде.
You need a place to stay?
Тебе негде жить?
You got a place to stay?
- Жить есть где?
Is he going to stay alive?
Он будет жить?
You're afraid to stay.
Ты просто боишься здесь жить.
I want to stay?
Ты просто хочешь здесь жить?
We have nowhere to stay.
Нам негде там жить.
“She wouldn’t even stay alive for her son?”
— Она не захотела жить даже ради сына?
Jus’ maybe, them that don’ want ter stay around Golgomath’ll move outta the mountains, an’ there’s gotta be a chance they’ll remember Dumbledore’s friendly to ’em… could be they’ll come.”
Может статься, те, которые с Голгомафом не хотят жить, уйдут с гор и, кто их знает, может, вспомнят, что Дамблдор им дружбу предлагал… Глядишь, и придут.
“It is a delightful thing, to be sure, to have a daughter well married,” continued her mother, “but at the same time, Mr. Bingley, it is very hard to have her taken such a way from me. They are gone down to Newcastle, a place quite northward, it seems, and there they are to stay I do not know how long.
— В самом деле приятно, когда дочка удачно выходит замуж, — продолжала миссис Беннет. — И вместе с тем было жестоко отрывать ее от меня. Они уехали далеко на север, в Ньюкасл. И, увы, будут жить в тех местах бог знает сколько.
On one of the first days of my stay in Switzerland, I was strolling about alone and miserable, when I came upon the children rushing noisily out of school, with their slates and bags, and books, their games, their laughter and shouts--and my soul went out to them. I stopped and laughed happily as I watched their little feet moving so quickly.
Когда я, еще в начале моего житья в деревне, – вот когда я уходил тосковать один в горы, – когда я, бродя один, стал встречать иногда, особенно в полдень, когда выпускали из школы, всю эту ватагу, шумную, бегущую с их мешочками и грифельными досками, с криком, со смехом, с играми, то вся душа моя начинала вдруг стремиться к ним.
побыть
verbo
...is just to stay put.
...просто побыть дома.
You've got to stay here.
Тебе нужо побыть здесь.
You need to stay home.
Тебе нужно побыть дома.
- I want to stay here.
- Я хочу побыть здесь.
Do you want to stay alone.
Ты хочешь побыть одна?
I have to stay a while.
Мне надо ещё побыть.
She wanted to stay with me.
Хотела побыть со мной.
- I want to stay home
- Нет, я хочу побыть дома.
How long do you want to stay?
Сколько ты хочешь побыть?
A Sleeping Potion, and some peace… Sirius, would you like to stay with him?
Сонное зелье и покой… Сириус, хочешь побыть с ним?
Keller stayed a little while, and then went over to Lebedeff's to sleep.
Келлер побыл немного, а потом перешел спать к Лебедеву, потому что у нас не на чем было лечь.
He had control of himself now and he wanted to see more of Tom. "Why don't you--why don't you stay for supper?
Он уже овладел собой, и ему хотелось подольше побыть в обществе Тома. – Может быть… может быть, вы останетесь к ужину?
but suspecting them to be playing high she declined it, and making her sister the excuse, said she would amuse herself for the short time she could stay below, with a book.
Боясь, однако, что игра идет на крупные ставки, Элизабет отказалась, сославшись на болезнь сестры и сказав, что непродолжительное время, в течение которого она может побыть внизу, она охотнее проведет за книгой.
Approximately 55 per cent of the overnight visitors stay on board yachts. 4/
Приблизительно 55 процентов посетителей, останавливающихся здесь на один день, ночуют на яхтах 4/.
- the obligation for the driver to stay at a set hotel/motel for a charge, in 14% of cases,
- обязательство для водителя останавливаться в указанной гостинице/мотеле с оплатой жилья - в 14% случаев;
Iranian diplomats needed to stay from three to five days in Vienna to get their visa.
Для получения визы иранским дипломатам приходится останавливаться на три-пять дней в Вене.
— live in any city sector, zone or district and stay at any hotel;
- проживали в любом секторе, зоне или районе городов и имели возможность останавливаться в любой гостинице;
* not to stop or stay at the pedestrian crossing after the signal allowing vehicles to pass has shown.
* не останавливаться и не стоять на пешеходном переходе после появления сигнала, разрешающего движение транспортных средств.
From the moment a pedestrian walks onto a pedestrian crossing or a street, he must not stop there or stay there unecessarily.
3) Вступив на пешеходный переход или на проезжую часть, пешеход не должен останавливаться или стоять без необходимости.
Foreign tourists stay in expensive hotels, spend a lot of money and in this way drive the economy.
Иностранные туристы останавливаются в дорогих гостиницах, тратят большие деньги, и это питает экономику этих стран.
Should the owner be a member of the civil services, he is asked not to allow members of NLD to stay in his house.
Если же владелец дома состоит на государственной службе, ему предлагают не разрешать членам НЛД останавливаться в принадлежащем ему доме.
The arrivals for stay-over visitors saw an increase of 20 per cent, totalling approximately 354,200 visitors.
Количество туристов, останавливающихся в гостиницах на отдых, увеличилось на 20 процентов, составив примерно 354 200 человек.
Arrivals by air were down by 2.7 per cent, with a 3.5 per cent decline in stay-overs (bed nights).
Численность туристов, прибывающих воздушным транспортом, сократилась на 2,7 процента, а численность лиц, останавливающихся (с ночевкой) на островах, - на 3,5 процента.
You always have to stay and listen.
Всегда надо останавливаться и прислушиваться.
Many American used to stay there.
Многие американцы и раньше останавливались там.
That's where the President used to stay.
- Там же обычно останавливается президент. - Ага.
They don't need a place to stay.
Не нужно им где попало останавливаться.
They want us to stay in motels.
Они хотят, чтобы мы останавливались в мотелях.
He used to stay here with his wife.
Они с супругой всегда останавливались у нас.
Well, who wants to stay in a hotel?
Ну, кто же захочет останавливаться в гостиницах?
You don't have to stay. You don't have...
Ты не должен останавливаться, ты не должен...
To stay with you, so nothing can stop us.
Чтобы остаться с тобой, чтобы ничто нас не останавливало.
I don't want to stay in a hotel with you.
Я не хочу останавливаться в одном отеле с тобой.
"What stays the Guild's hand?" Jessica whispered.
– Но что останавливает Гильдию? – прошептала Джессика.
Curious, however; who would stay and spend the night here?
А любопытно, однако ж, кто здесь останавливается и ночует?
I stayed myself, just as I sometimes stop to look on in the street when I see something that may be regarded as-as-as-
Я и сам остался, как останавливаюсь иногда на улице, когда вижу что-нибудь, на что можно взглянуть, как… как… как…
It is besides the halfway house, if one may say so, between Europe and the East Indies, at which almost every European ship makes some stay, both in going and returning.
К тому же он представляет собою как бы постоялый двор на пути между Европой и Ост-Индией, где на некоторое время останавливается почти каждое европейское судно во время своего рейса туда или обратно.
She collapsed! That was hardly enough clues to get the answer to that one: It was the long story about how a mother and daughter stop at a hotel and stay in separate rooms, and the next day the mother goes to the daughter’s room and there’s nobody there, or somebody else is there, and she says, “Where’s my daughter?” and the hotel keeper says, “What daughter?”
Она чуть не упала! Ключей, которые позволяли угадать ответ, она мне еще не сообщила — история эта была длинной: мать и дочь останавливаются в отеле в разных номерах, на следующее утро мать приходит к дочери, а в номере никого или кто-то совсем незнакомый, мать обращается к директору отеля: «Где моя дочь?», а тот спрашивает: «Какая-такая дочь?», и в регистрационной книге стоит только имя матери, и так далее, и так далее, и что случилось, понять невозможно.
пробыть
verbo
They stayed in Kiev for three days.
Они пробыли в Киеве три дня.
They stayed there until October 1999.
Там они пробыли до октября 1999 года.
The petitioner left to stay with a relative in Ourmiyeh, where he stayed for 24 days.
Позднее заявитель скрывался у одного из своих родственников в Урмии, где он пробыл 24 дня.
Before entering this house, they were asked to kneel down on the street, a position in which they stayed for over 15 minutes and were then taken inside the house.
Перед входом этот дом им приказали встать на колени на улице, и они пробыли в этом положении более 15 минут, а затем были заведены в дом.
The legal process takes approximately three months, and at least one parent has to travel to Viet Nam for a stay ranging from one to four weeks.
Юридическое оформление занимает примерно три месяца, и как минимум один из родителей обязан приехать во Вьетнам и пробыть там от одной до четырех недель.
If they wish to stay more than one day in the south, the enclaved have to seek permission from the Turkish Cypriot authorities 15 days in advance.
Если проживающие в анклавах лица желают пробыть на юге более суток, то они должны заблаговременно за 15 дней обратиться за разрешением к кипрско-турецким властям.
Although she had been given a choice as to her destination, she had been allowed to stay in Laayoune for only a few hours and been prevented from seeing Dakhla and the Black Prison.
Хотя она имела возможность выбрать пункт назначения, ей разрешили пробыть в Лааюне только несколько часов и запретили посещение Даклы и Черной тюрьмы.
The overwhelming majority of those returning to their country left Switzerland after a relatively brief stay (46 per cent of returnees in 1998 had remained less than five years in Switzerland).
Подавляющее большинство лиц, возвращающихся на родину, уезжают из Швейцарии после относительно непродолжительного пребывания (46% вернувшихся в 1998 году пробыли в Швейцарии менее пяти лет).
Either they try to pursue their education in Gaza (they might have preferred to study in the West Bank, but they are obliged to stay in the Gaza Strip), or they are obliged to give up their wish for higher education altogether.
Они либо пробуют продолжать обучение в Газе (они, возможно, предпочли бы учиться на Западном берегу, однако обязаны находиться в секторе Газа), или же им приходится совсем оставить свои мечты о высшем образовании.
In particular, the person is asked how long he or she intends to stay in the country, unless it is already specified in advance by a visa or consular stamp; the person is also asked which places he or she intends to visit.
В основном это касается сроков, которые иностранец планирует пробыть в стране, в тех случаях, когда это не указано заблаговременно в его визе или консульской отметке, а также мест, которые он планирует посетить.
Please try to stay calm.
Пожалуйста, пробуйте сохранять спокойствие.
How long are you planning to stay?
Долго собираетесь пробыть? .
How long are you going to stay?
Сколько собираешься пробыть здесь?
I hope not to stay that long.
Надеюсь, недолго здесь пробыть.
- How long do you plan to stay?
- Сколько планируете пробыть на Марсе?
- try to stay out of trouble, okay?
- пробуй не попасть в неприятности, хорошо?
How long are we going to stay here, Doctor?
Доктор, сколько собираетесь здесь пробыть?
How long are you going to stay here?
Сколько Вы ещё собираетесь здесь пробыть?
How long am I supposed to stay here?
И сколько я должна здесь пробыть?
I planned to stay just a few days.
Я планировала пробыть всего несколько дней.
I could always stay under water a minute; this time I reckon I stayed under a minute and a half.
Обыкновенно я мог просидеть под водой минуту, а тут, должно быть, пробыл минуты полторы.
and was so good as to stay till Thursday with me. She was of great use and comfort to us all.
Она была так добра, что пробыла со мной до четверга и очень нам всем помогла.
Charlotte did not stay much longer, and Elizabeth was then left to reflect on what she had heard.
Шарлотта пробыла в Лонгборне совсем недолго, и после ее ухода Элизабет могла поразмыслить над тем, что ей довелось услышать.
“The Trace’ll break on the thirty-first,” said Harry. “That means I only need to stay here four days.
— Надзор снимут тридцать первого, — сказал Гарри. — Значит, здесь мне осталось пробыть только четыре дня.
and fearful, on the contrary, as being considered as intruding themselves needlessly long, she urged Jane to borrow Mr. Bingley’s carriage immediately, and at length it was settled that their original design of leaving Netherfield that morning should be mentioned, and the request made. The communication excited many professions of concern; and enough was said of wishing them to stay at least till the following day to work on Jane; and till the morrow their going was deferred.
Напротив, боясь, как бы не показалось, что их пребывание затянулось, она стала уговаривать Джейн сразу же попросить экипаж у Бингли. В конце концов было решено сказать, что им хотелось бы вернуться домой в это же утро, и одновременно обратиться с просьбой об экипаже. Известие об их отъезде вызвало всеобщее сожаление. При этом была высказана уверенность, что для полного выздоровления больной им следует пробыть в Незерфилде хотя бы еще один день.
If they don't get it then they won't stay on any site for long.
Если этого не произойдет, то они не будут надолго задерживаться в каком-либо месте.
Did detainees have to wear the clothes they arrived in for the duration of their stay?
Должны ли задерживаемые носить ту же одежду, в которой они поступили туда, в ходе всего срока задержания?
They wanted to send us to a farm in the Sudan; therefore, they did not want us to stay there for long.
Планировалось послать на ферму в Судане и поэтому не хотели, чтобы мы слишком долго здесь задерживались.
They must be guaranteed from the moment of arrest i.e. from the moment from which a person is forced to stay with the police.
Их применение должно гарантироваться с момента ареста, т.е. с того момента, когда лицо принудительно задерживается в полиции.
Police stations kept a record of when persons arrived and when they were released, but did not always record what happened to them during their stay.
Полицейские участки регистрируют время поступления и освобождения задерживаемых лиц, но не всегда протоколируют то, что происходит с ними во время пребывания в участке.
Furthermore, it was stated that Libyan nationals returning to Libya after more than one year's stay abroad are detained and questioned by the authorities and then released.
Далее заявлялось о том, что ливийские граждане, возвращающиеся в Ливию после более чем годичного пребывания за границей, задерживаются и допрашиваются властями, а затем выпускаются на свободу.
On the one hand, there are those who stay for a long period in a neighbouring country or other country of first asylum before moving to the Republic of Korea as their final destination.
С одной стороны, часть из них надолго задерживается в соседней или другой стране первого убежища, прежде чем перебраться в Республику Корея в качестве своего окончательного места назначения.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea informed the Working Group that the two persons concerned by decision 29/1995 had never been detained during their stay in that country.
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики информировало Группу о том, что два человека, о которых шла речь в решении 21/1995, никогда не задерживались в ходе их пребывания в этой стране.
As for the offence of illegal entry and stay in Italy, the relevant provision does not apply to the migrant, for instance to those migrants who are intercepted in territorial waters and are returned to the country of origin/transit.
Что касается преступления, связанного с незаконным въездом и проживанием на территории Италии, соответствующее положение не распространяется на мигрантов, к примеру мигрантов, которых задерживают в территориальных водах и возвращают в страну происхождения/транзита.
17. Many of those who illegally enter the territory of the Czech Republic are detained and subsequently apply for the refugee status: in this way they temporarily legalize their stay on the Czech territory.
17. Многие из тех, кто незаконно проникает на территорию Чешской Республики, задерживаются и впоследствии подают заявления о предоставлении статуса беженца; таким образом они временно узаконивают свое пребывание на территории Чехии.
I don't have to stay.
Я не собираюсь задерживаться.
- No, he'll have to stay a little longer.
- Он немного задерживается.
Well, try not to stay too late.
Старайтесь надолго не задерживаться.
I didn't mean to stay long.
Я не собирался так задерживаться.
I don't intend to stay long.
Я не собираюсь задерживаться надолго.
- L'm not authorized to stay late.
– Но я не могу задерживаться.
I don't want to stay too long.
Я не хочу надолго задерживаться.
Because I don't have a reason to stay anymore.
Нет причин здесь задерживаться.
Nobody chooses to stay at Interpol.
Никто не хочет задерживаться в Интерполе.
We cannot afford to stay here much longer.
Нам нельзя здесь больше задерживаться.
Sometimes, however, the visitors stayed to help.
Порой, однако, посетители задерживались, чтобы помочь.
Never stay in one place more than a week.
Не задерживаюсь на одном месте дольше недели.
It was a room right over the kitchen, that people usually didn’t stay in very long.
Этот находился над кухней, обычно в нем никто подолгу не задерживался.
He stayed to tend the garden for the next family who lived in the Riddle House, and then the next—for neither family stayed long.
Он остался ухаживать за садом. В доме поселилась другая семья, за ней еще одна: надолго там никто не задерживался.
Harry and Hermione felt that it was best not to stay anywhere too long, and Ron agreed, wit the sole proviso that their next move took them within reach of a bacon sandwich.
Гарри и Гермиона считали, что слишком задерживаться здесь не стоит, и Рон согласился с ними при условии, что следующее перемещение доставит их поближе к сэндвичу с беконом.
It is not disputed that it was raining at the time and that the about 60 guests had no choice but to stay in the living room and covered lanai of [a] residence.
Не оспаривается, что в это время шел дождь и что свыше 60 гостей были вынуждены находиться в гостиной и на веранде дома.
During their stay in the Community, guests can choose the activity that fits their skills and needs the most from more than fifty professional training opportunities.
За время пребывания в общине гости могут выбрать более чем из 50 направлений обучения такое, которое в наибольшей степени отвечает их навыкам и потребностям.
During the festival, which lasts approximately 10 days, children aged between 8 and 14 stay with Turkish schoolchildren and their families.
На время фестиваля, продолжающегося около 10 дней, гости в возрасте от 8 до 14 лет размещаются для проживания в турецких семьях, имеющих детей-школьников.
During the children's stay in the Centre, all their rights were respected without restriction and they were able to attend the local State school, take part in activities with other children, and receive visits from school friends in the Centre expressly established for this purpose and organize parties and a variety of activities.
В период пребывания детей в интернате все их права соблюдались без каких-либо ограничений; они могли посещать районную государственную школу, проводить время совместно с другими детьми, а также приглашать в гости в специально созданный для этих целей интернат своих школьных товарищей, чтобы вместе с ними организовывать праздники и всевозможные развлечения.
For a guest to stay.
Гостю остаться на ночь.
- Have you come to stay? - Yes!
В гости к нам!
Are you going to stay?
-Ты останешься? -Нет, я пришла в гости.
You'll always have somewhere to stay.
- Ты обязательно будешь приезжать в гости.
To stay with Jessy and Bob.
В гости к Джесси и Бобу.
I've come to stay with my grandpa.
Я приехал в гости к дедушке.
Was it that girl who came to stay?
- Та девушка, которая приезжала в гости?
My aunt Regina has come to stay with us.
Моя тётя Реджина гостит у нас.
No, you're more than welcome to stay with me.
Нет, ты больше,чем желанный гость.
"Oh, but you can't stay here. You are a visitor--a guest, so to speak.
– В передней вам не стать, потому вы посетитель, иначе гость.
«Miss Mary Jane, I'll tell you what we'll do, and you won't have to stay at Mr. Lothrop's so long, nuther.
– Мисс Мэри-Джейн, я вам скажу, что мы сделаем, и вам, может быть, не придется так долго гостить у мистера Лотропа.
Elizabeth had hoped that his resentment might shorten his visit, but his plan did not appear in the least affected by it. He was always to have gone on Saturday, and to Saturday he meant to stay.
Элизабет надеялась, что обида заставит его преждевременно покинуть Лонгборн, но планы гостя не изменились: его отъезд был назначен на субботу, и именно в субботу он намеревался от них уехать.
If I'll tell you how I know the niggers will see each other again inside of two weeks-here in this house-and PROVE how I know it-will you go to Mr. Lothrop's and stay four days?»
А вот если я вам скажу, откуда я узнал, что ваши негры увидятся со своей матерью недели через две здесь, в этом самом доме, и докажу, что я это знаю, – поедете вы гостить к мистеру Лотропу дня на четыре?
She didn’t often stay at Privet Drive, because she couldn’t bear to leave her precious dogs, but each of her visits stood out horribly vividly in Harry’s mind. At Dudley’s fifth birthday party, Aunt Margo had whacked Harry around the shins with her walking stick to stop him from beating Dudley at musical statues.
Тетушка Мардж не частый гость на Тисовой улице — расставание с прелестными собачками для нее невыносимо. Но в каждый ее приезд Гарри впору лезть на стену. Гарри помнит приезд тетушки на пятилетие Дадли.
«Yes, Booth's Landing-go on.» «She was a-visiting there at Booth's Landing, and just in the edge of the evening she started over with her nigger woman in the horse-ferry to stay all night at her friend's house, Miss What-you-may-call-her I disremember her name-and they lost their steering-oar, and swung around and went a-floating down, stern first, about two mile, and saddle-baggsed on the wreck, and the ferryman and the nigger woman and the horses was all lost, but Miss Hooker she made a grab and got aboard the wreck.
– А, в Бутс-Лендинг! Ну, а потом? – Она была там в гостях, а к вечеру поехала со своей негритянкой на конском пароме ночевать к своей подруге, мисс… как ее… забыл фамилию; они потеряли кормовое весло, и их отнесло течением мили за две, прямо на разбитый пароход, кормой вперед, и паромщик с негритянкой и лошадьми потонули, а мисс Гукер за что-то уцепилась и влезла на этот самый пароход.
You want me to stay?
Мне тут ждать?
I told you to stay.
Я же сказал ждать.
I asked you to stay upstairs.
Я попросил ждать наверху.
I have to stay in here?
Мне нужно ждать здесь?
You didn't have to stay.
Ты не должна была ждать.
Billy, he said to stay here.
Билли, он сказал ждать здесь.
I told you to stay put.
Я сказал ждать меня там.
He insists to stay and wait
Настаивает, чтобы остаться и ждать.
You're gonna have to stay outside.
ѕридЄтс€ тебе ждать на улице.
We need to stay together.
Мы должны ждать здесь все вместе.
“It’s not so easy to get a room.” “We’ll just go from one hotel to another. Stay and wait for me.”
— Получить номер дело не простое. — Значит, покатаемся от отеля к отелю, я буду заходить в них, а вы — ждать меня снаружи.
His mind was racing… he could run for it and risk being captured by the Ministry, or stay put and wait for them to find him here. He was much more tempted by the former course, but he knew Mr. Weasley had his best interests at heart… and after all, Dumbledore had sorted out much worse than this before.
Ум лихорадочно работал. Убежать, рискуя, что схватят люди из Министерства? Или сидеть на месте и ждать их появления? Первый вариант казался куда более привлекательным, но Гарри знал, что мистер Уизли печется о его интересах… И если уж на то пошло, Дамблдор утрясал дела и посложнее.
The appeal shall not stay the execution of the decision.
Апелляция не приостанавливает исполнения решения.
The appeal stays the execution of the decision.
Данная жалоба приостанавливает исполнение решения".
The appeal shall not stay the execution of the measure.
Подача апелляции не приостанавливает исполнения решения".
An appeal shall stay the execution of the decision.
В случае обжалования исполнение решения приостанавливается.
An appeal against the ruling of the panel is possible, but it does not stay the execution of the ruling.
Такое решение может быть обжаловано, но при этом его исполнение не приостанавливается.
An appeal against the ruling on release from detention does not stay the execution of the ruling.
Обжалование постановления об освобождении из-под стражи не приостанавливает его исполнения.
The appeal stays the execution of the measure starting from the eighth day.
Подача апелляции приостанавливает исполнение этой меры начиная с восьмого дня.
An appeal filed in due time by an authorised person stays the execution of the judgement.
При своевременной подаче апелляции уполномоченным на то лицом исполнение решения приостанавливается.
14. The Trial Chamber has not stayed the proceedings pending appeal.
14. Судебная камера не приостанавливала судопроизводство по делам, по которым ожидалось поступление апелляций.
A timely appeal shall stay the execution of the ruling, unless otherwise provided by this Act.
Своевременное обжалование приостанавливает исполнение решения, если только настоящий закон не предусматривает иного.
15a - 16.4 The fastenings of stay and shroud futtocks shall be designed to take up the forces they are subjected to.
15a - 16.4 Крепления штагов и путенс-вант должны быть спроектированы так, чтобы выдерживать нагрузки, которым они подвергаются.
4. The fastenings of stay and shroud futtocks shall be designed to take up the forces they are subjected to.
4. Крепления штаг-путенсов и вант-путенсов должны быть рассчитаны на то, чтобы выдерживать силы, воздействию которых они подвергаются.
Unmanned systems can stay on station much longer than individuals and withstand other impediments such as G-forces.
Беспилотные системы могут находиться на дежурстве значительно дольше людей и выдерживать другие перегрузки, такие как многократное увеличение силы тяготения.
The Federal Republic of Yugoslavia is determined to stay the course and shall accept any solution reached by the parties to the conflict in direct and fair negotiations.
Союзная Республика Югославия преисполнена решимости выдерживать этот курс и согласится с любым решением, достигнутым сторонами в конфликте в ходе прямых и справедливых переговоров.
However, we are encouraged by the fact that the high number and complexity of those problems have not lessened the determination of Member States to stay the course of fostering international peace and stability.
Вместе с тем нас радует то обстоятельство, что большое число и сложность этих проблем не ослабили решимости государств-членов выдерживать курс на упрочение международного мира и стабильности.
The United States has stayed the multilateral course over the last three months even as Iraq has attempted to pick and choose the terms of it compliance and throw sand into the collective eyes of the United Nations.
На протяжении последних трех месяцев Соединенные Штаты выдерживают многосторонний курс, хотя Ирак и пытается выковыривать и выбирать условия своего соблюдения и пускать пыль в глаза коллективу Организации Объединенных Наций.
Mindful of the experiences in Haiti, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Timor-Leste, I urge Member States to stay the course towards peace and not to end United Nations peace operations prematurely.
С учетом опыта Гаити, Центральноафриканской Республики, Гвинеи-Бисау и Тимора-Лешти я настоятельно призываю государства-члены продолжать твердо выдерживать курс на обеспечение мира и не прекращать преждевременно миротворческие операции Организации Объединенных Наций.
It would also be helpful to explore possible multilateral financing mechanisms, including lending mechanisms to assist heavily indebted middle-income countries in achieving financial stability and growth while helping them to stay on track vis-à-vis the achievement of their development goals.
Было бы также полезно изучить возможные механизмы многостороннего финансирования, включая механизмы кредитования, которые способствовали бы достижению странами со средним уровнем дохода, имеющими значительную задолженность, финансовой стабильности и роста и одновременно помогали им выдерживать график достижения своих целей в области развития.
Temperature cycles: verify that the vehicle unit can withstand rapid changes in the environment temperature through IEC 68-2-14 test Na, 20 cycles, each with temperature varying from the lower temperature (-20°C) to the higher temperature (+70°C) and a 2 hours stay at both the lower and the higher temperature
Термоциклирование: проверка способности бортового устройства выдерживать резкие перепады окружающей температуры согласно стандарту IEC 68-2-14 (испытание Na): 20 циклов с изменением температуры от нижнего (-20°C) до верхнего (+70°C) предела в каждом цикле, с выдержкой в течение 2 часов соответственно при минимальной и максимальной температуре.
Our resistance to competition, to stay in the race, despite our human, family size, we owe it to you. So, tonight is for you.
Нашей способностью выдерживать конкуренцию, не сходить с дистанции, несмотря на семейный характер предприятия, мы обязаны Вам, и этот вечер мы устроили для Вас.
Those that stay local will lag behind.
Те же, кто сохранит свой локальный характер, будут отставать.
We have to re-think our financing mechanisms to stay ahead of these developments.
Нам необходимо переосмыслить наши механизмы финансирования, чтобы не отставать от эволюции этих явлений.
59. Regardless of the methods employed compilers need to stay abreast of new developments in the transfer market.
59. Вне зависимости от используемых методов статистические органы не должны отставать от изменений на рынке переводов.
They have helped enterprises achieve better economies of scale, stay abreast of technological developments, maintain competitive advantage and mark their presence in as many nations as possible.
Они способствовали тому, что предприятия добивались большей экономии средств, обусловленной масштабами производства, не отставали от развития технологий, сохраняли свою конкурентоспособность и действовали в как можно большем числе стран.
In fact, one year ago, in this same room, a number of representatives emphasized how important it was for the Department to stay abreast of the development of new information sectors such as the Internet, CD-ROMs and other electronics means of communication.
По сути дела, прошел лишь год с того момента, когда в этом зале многие представители подчеркивали необходимость того, чтобы Департамент не отставал от темпов развития новых средств распространения информации, таких, как Интернет, ПЗУ на КД и другие электронные средства коммуникации.
Amongst the reasons why benchmarking is both desirable and necessary, perhaps the major driver is the ever-increasing pace of change, which demands both incremental improvements to stay in the game and breakthrough improvement to get in front.
17. Среди причин, объясняющих желательность и необходимость сопоставлений, наиболее важной, возможно, является постоянный процесс изменений, требующий как все более весомых улучшений, позволяющих не отставать от этих перемен, так и смелых нововведений, выводящих организацию на передовые рубежи.
He hoped that UNIDO, as a forum for both developing and industrialized countries, would factor in the efforts of the G-20 to stay abreast of the most relevant and effective development solutions through enhanced knowledge-sharing networks.
Оратор выражает надежду на то, что ЮНИДО, как форум, на котором представлены и развивающиеся, и развитые страны, примет во внимание усилия стран Группы двадцати по расширению сетей обмена знаниями, с тем чтобы не отставать от наиболее актуальных и эффек-тивных решений в области развития.
Papa Gene is trying to stay in it.
Папа Джин старается не отставать от лидеров.
Probably to stay current on her stues.
Возможно, это для того, чтобы не отставать в учёбе.
I need you to stay close to me because it's easy to get lost here.
Не отставай от меня, здесь легко заблудиться.
I took the class every year, just to stay up to date.
Я ходила на занятия каждый год, просто чтобы не отставать.
I want you to stay thirty meters behind the car, okay?
Не отставай от его машины больше чем на 30 метров, окей?
We were running, it was dark, and I kept yelling for Torres to stay with me.
Мы бежали, было темно, я кричал Торресу, чтобы он не отставал.
Yeah, I'm trying to stay relevant in Jabbar's life by keeping up with the cool stuff.
Да, хочу не отставать от Джаббара, стараюсь читать те же вещицы, что и он.
A couple of months ago, I was shopping at Barneys -- you know I like to stay current.
Пару месяцев назад я делал покупки в "Барнис"... ты же знаешь, мне нравится не отставать от жизни.
Then Gandalf said: ‘Let us not stay at the door, for the time is urgent. Let us enter!
Все были согласны, и Гэндальф сказал: – Не будем же медлить у дверей, время не ждет. Пойдемте!
Then I think it is not for me to say more — lest terror should keep you from your journey. For it seems to me that you have set out only just in time, if indeed you are in time. You must now make haste, and neither stay nor turn back;
– Тогда и не надо – ведь страх обессиливает. По-моему, ты вышел в последний час; надеюсь, что не опоздал. Не медли и не оглядывайся: уходи из Хоббитании как можно скорее.
That jurisdiction includes the power to indicate interim measures, if necessary, to stay the removal and preserve the subject matter of the case pending final decision.
Эта юрисдикция предусматривает полномочие, при необходимости, рекомендовать принятие временных мер, отсрочивать высылку и сохранять предмет дела до вынесения окончательного решения.
In this event, the court shall stay the proceedings and refer the matter to the Constitutional Council, which shall hand down a decision within 45 days.
В этом случае судебный орган отсрочивает вынесение решения и передает дело в Конституционный совет, который должен принять решение в течение не более 45 дней".
In addition, the Convention provides that the commencement of insolvency proceedings against the debtor may not stay the enforcement rights of the secured creditor.
Кроме того, Конвенция предусматривает, что начало процедуры по делу о несостоятельности в отношении должника не может сдерживать осуществление прав обеспеченного кредитора на принудительную реализацию.
2. As a deterrent for migrant workers and members of their families in an irregular situation to enter or stay on their territory, States increasingly resort to repressive measures, such as criminalization of irregular migration, administrative detention and expulsion.
2. В качестве сдерживающего фактора для въезда или пребывания на их территории трудящихся-мигрантов и членов их семей, не имеющих постоянного статуса, государства стали все чаще использовать репрессивные меры, такие как криминализация неупорядоченной миграции, административное задержание и высылка.
The draft Guide adopted the approach that the stay or suspension should be as wide as possible, applying to all remedies and proceedings against the debtor and its assets, and restraining both unsecured and secured creditors in both liquidation and reorganization proceedings.
В проекте Руководства принят подход, предусматривающий как можно более широкий охват моратория и приостановления всех судебно-процессуальных и исполнительных действий против должника и его активов, а также сдерживающий действия как необеспеченных, так и обеспеченных кредиторов в ходе и ликвидационного, и реорганизационного производства.
In concluding, Mr. Greenwood urged civil society participants to stay engaged in the financing for development process as they offered a counterweight to vested political and economic interests in developing countries, which held back development.
В завершение гн Гринвуд настоятельно призвал представителей гражданского общества и далее активно участвовать в мероприятиях, связанных с процессом финансирования развития, поскольку они являются своеобразным противовесом, защищающим свои узкокорыстные интересы, политическим и экономическим кругам в развивающихся странах, которые сдерживают развитие.
We need to stay positive for Julie's sake.
Мы должны сдерживать эмоции для спокойствия Джулии.
Come on man, you don't know how hard it's been to stay strict.
Да ладно тебе, ты не знаешь как тяжело сдерживаться.
He also supported the inclusion of the reference to “stay or suspension”.
Он также поддерживает включение ссылки на "приостановление или временное прекращение".
But Canada is resolved to stay the course and to support Afghanistan.
Однако Канада преисполнена решимости не сходить со взятого курса и поддерживать Афганистан.
They survive as long as individuals stay connected with each other.
Эти сети сохраняются до тех пор, пока отдельные сотрудники продолжают поддерживать взаимную связь.
We must maintain their moral authority in the eyes of the world if they are to stay effective.
Для того, чтобы они сохраняли дееспособность, мы должны поддерживать их моральный авторитет в глазах всего мира.
Council members were urged to stay the course and support the panels.
К членам Совета был обращен настоятельный призыв продолжать идти тем же курсом и поддерживать группы.
The free flow of information allowed the country to stay in touch with the outside world.
Свободный обмен информацией позволяет странам поддерживать контакт с внешним миром.
Prisoners also did farm work to supplement their rations and stay healthy.
Кроме того, заключенные трудятся на сельскохозяйственных работах, что помогает расширять их рацион и поддерживать здоровье.
He also supported the United Kingdom representative’s proposal concerning stay of execution.
Он также поддерживает предложение представителя Соединенного Королевства, касающееся приостановления исполнительных мер.
I shall continue to follow developments closely and stay in touch with all concerned.
Я буду продолжать внимательно следить за событиями и поддерживать связь со всеми заинтересованными сторонами.
The Stay Alive Program empowers youth by providing them with knowledge that could save their lives.
Программа <<Сохрани свою жизнь>> поддерживает молодых людей, давая им знания, которые могут спасти им жизнь.
I thought it was physically impossible for an artificial wormhole... - ... to stay open any longer.
Но я думал, что искусственная червоточина физически не может поддерживаться дольше.
Smart to stay fit.
Разумно поддерживать форму.
Got to stay hydrated.
Нужно поддерживать гидрацию
It's harder to stay in touch.
Так трудно поддерживать связь.
Oh, I-I try to stay fit.
Я пытаюсь поддерживать форму.
I tried to stay in his life.
Я пыталась поддерживать контакт.
No. They tend to stay on message.
Они поддерживают свою атмосферу.
Hey, you got to stay hydrated.
Эй, нужно поддерживать водный баланс.
She didn't want to stay in touch.
Она не хотела поддерживать связь.
I want you to stay together. Stay in radio contact.
Держимся поблизости, поддерживаем радиоконтакт.
Developing countries need to stay the course in strengthening economic policies and good governance.
Развивающиеся страны должны продолжать укреплять свою экономическую политику и благое управление.
Stay on the path of consolidation of political stability in the country, under the principles of free self-determination and sovereignty, for which it is very important to rely on international cooperation and assistance (Venezuela);
104.15 Продолжать укреплять политическую стабильность в стране, следуя при этом принципам самоопределения и суверенитета, для чего чрезвычайно важно опираться на международное сотрудничество и помощь (Венесуэла);
This set of rules, apart from implicitly confirming the constitutional legitimacy of the detention measure with respect to persons to be expelled in Temporary Stay centres further strengthens the jurisdictional instruments of protection of asylumseekers.
Этот набор правил, помимо косвенного подтверждения конституционной законности меры содержания под стражей в центрах временного размещения лиц, подлежащих высылке, еще более укрепляет юрисдикционные инструменты защиты просителей убежища.
(d) Allocate the necessary resources for programmes and facilities for all children with disabilities, especially the ones living in rural areas, and strengthen community-based programmes to enable them to stay at home with their families;
d) выделять необходимые средства программам и учреждениям для всех детейинвалидов, особенно живущих в сельских районах, а также укреплять в рамках общин программы, способствующие пребыванию детей дома в своих семьях;
Several delegations encouraged UNFPA to stay focused on its core area of sexual and reproductive health and to strengthen its role as the technical expert, dialogue partner and policy advocate in that area.
59. Ряд делегаций призвали ЮНФПА и впредь уделять повышенное внимание основной области сексуального и репродуктивного здоровья и укреплять свою роль в качестве технического эксперта, партнера по диалогу и проводника политики в этой области.
(d) Allocate the necessary resources for programmes and facilities for all children with disabilities, especially the ones living in the provinces, and strengthen community-based programmes to enable them to stay at home with their families;
d) выделить необходимые ресурсы для программ и учреждений в интересах всех детей с физическими и психическими недостатками, особенно детей, проживающих в провинциях, и укреплять общинные программы, с тем чтобы предоставить таким детям возможность проживать дома в своих семьях;
(d) To strengthen and sustain its measures taken for the resettlement and rehabilitation, including long-term rehabilitation, of women victims and their families willing to stay in the colonies and to that effect ensure ownership of the land and housing or, alternatively;
d) укреплять и продолжать меры, принимаемые по переселению и реабилитации, включая долгосрочную реабилитацию, женщин-жертв и их семей, которые желают остаться в колониях, и в этих целях обеспечить право собственности на землю и жилье или, в качестве альтернативы;
While taking all necessary measures to stay abreast of the latest developments in the use of the Internet as a medium for public information, care has to be taken to maintain and expand the Department’s capacity to use the “traditional” media for dissemination of information, especially in developing countries where access to the Internet is only at its initial stages.
Принимая все необходимые меры к тому, чтобы быть в курсе последних достижений в деле использования Интернета как средства распространения общественной информации, необходимо также сохранять и укреплять способность Департамента использовать "традиционные" средства распространения информации, особенно в развивающихся странах, где работа по обеспечению доступа к Интернету еще только началась.
68. Gains made in primary education during the last decades must be consolidated, while accelerating progress by expanding pre-primary education programmes, to ensure that girls start and stay in primary school, and through targeted interventions aimed at getting out-of-school children, the majority of whom are girls, back in school.
68. Необходимо укреплять достижения последних десятилетий, при этом ускорив достижение прогресса при помощи расширения программ дошкольного образования, призванных обеспечить начало и продолжение начального школьного образования девочками, а также при помощи целевых мер, направленных на привлечение обратно в школу оставляющих ее детей, большую часть которых составляют девочки.
Moreover, the Monitoring Group examined Dheere's telephone records during his stay in Mogadishu and found that he had been in regular communication with contacts in Eritrea.
Кроме того, Группа контроля изучила квитанции телефонных разговоров Дере за время его пребывания в Могадишо и обнаружила, что он регулярно связывался со своими контактами в Эритрее.
Examples include the death threats made against the lawyer of family members of the victims of the Barrios Altos massacre, Gloria Cano Legua, who received threats by telephone and was explicitly told to stay away from the military and their affairs (see E/CN.4/1996/4, para. 383(c)).
В качестве примера можно привести угрозы физической расправы в адрес адвоката Глориа Кано Легуа, представлявшего интересы членов семей жертв массового убийства в Барриос Альтос, которому угрожали по телефону и в недвусмысленной форме советовали не связываться с военными и не вмешиваться в их дела (см. E/CN.4/1996/4, пункт 383 c)).
- l told you to stay away from him.
- Я говорил не связываться с ним.
I told her to stay away from a married guy.
Я говорил её не связываться с женатым.
I thought we wanted to stay away from drugs.
Я думала, мы не хотим связываться с наркотиками.
My mom warned me to stay away from cops.
Говорила мне мама, чтоб не связывался с копами...
I told you to stay away from them.
Я говорила тебе, чтобы ты не связывался с ними.
Any chance I can convince you to stay out here?
Есть шанс, что я смогу убедить тебя не связываться?
You know before when you told me to stay out of it with Kenny?
Помнишь, ты сказала не связываться с Кенни?
- How many times I got to tell you to stay away from that boy?
- Я велела тебе не связываться с этим мальчишкой.
Jesus doesn't want you to stay off drugs or get an "A."
Иисус не хочет, чтобы вы не связывались с наркотиками или получали пятёрки.
In addition, the committee would be able to order the released prisoners to stay in the Gaza Strip or Jericho.
Кроме того, комитет будет иметь возможность выносить постановление о том, что освобожденные заключенные должны находиться в секторе Газа или Иерихоне.
In certain cases, the judgement had been a stay of execution of the sentence if the offender satisfied the civil rights (e.g. compensation).
Иногда суд выносил решение о приостановлении исполнения приговора, если правонарушитель удовлетворяет гражданские права (например, выплачивает компенсацию).
Since 1977, the President has invariably exercised his power to stay the execution and commute the sentence to life imprisonment.
Начиная с 1977 года Президент неизменно приостанавливал приведение приговора в исполнение и выносил решение о его замене на пожизненное заключение.
(e) If, upon examination, it is determined that the accused is mentally unfit to stand trial, the Court shall order a stay of the proceedings;
e) если в ходе проверки будет установлено, что психическое состояние обвиняемого препятствует его сознательному участию в разбирательстве, Суд выносит постановление о приостановлении разбирательства;
The Ministry of the Interior decides on applications for asylum, for extended stay permits, for permanent residence permits and for the issuance of visas.
51. Министерство внутренних дел выносит решения по ходатайствам о предоставлении убежища, о выдаче разрешений на продолжительное пребывание, о выдаче постоянных видов на жительство и о выдаче виз.
The Office Chief shall permit the stay of the applicant in the port of entry for seven days while determining whether to refer the case.
Руководитель отделения выносит решение о разрешении пребывания заявителя в пункте въезда в течение семи дней, пока решается вопрос о принятии его заявления к рассмотрению.
All cases subject to an adverse decision by RRT are automatically referred for assessment under ministerial Guidelines on stay in Australia on humanitarian grounds.
Все дела, по которым СДБ выносит негативное решение, автоматически передаются на оценку согласно руководящим принципам Министерства на предмет пребывания в Австралии по гуманитарным соображениям.
Usually the child's opinion and interest are not taken into consideration when parents get divorced, and judges, based on their practice, make decision for child to stay with his/her mothers.
Следуя сложившейся традиции, судьи, как правило, не учитывают мнение и интересы ребенка при разводе его родителей и выносят решения об оставлении ребенка с матерью.
67. An alien who has been granted the permit for tolerated stay must not be rendered the decision on obligation to leave the territory of the Republic of Poland or the decision on expulsion.
67. В отношении иностранца, которому было предоставлено разрешение на "допустимое пребывание", нельзя выносить решение, обязывающее его покинуть территорию Республики Польша, или решение о высылке.
All I ever hear from you, how much you hate your life, how awful it is to clean mud out of cleats, how terrible it is to stay in a marriage for the sake of the children.
Все, что я от тебя слышу, это как сильно ты ненавидишь свою жизнь, как отвратительно выносить утки, как ужасно быть замужем да еще и с детьми.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test