Esempi di traduzione.
A number of states have sought or are seeking to develop such weapons.
Разработать такое оружие пытались или пытаются ряд государств.
We will defeat those that seek to terrorize us.
Мы победим тех, кто пытается нас терроризировать.
It seeks the withdrawal of the reservation or its modification.
Он пытается добиться снятия оговорки или ее изменения.
The Department seeks to achieve this aim by:
Министерство пытается достичь эту цель следующими путями:
It is they who seek regime change, not my people.
Именно они, а не мой народ, пытаются сменить режим.
Through these initiatives, it also seeks to encourage families at risk to seek early professional advice.
С помощью этих инициатив эта группа пытается добиться того, чтобы семьи,
It is precisely this mechanism that we are now seeking to perfect.
Именно этот механизм мы и пытаемся усовершенствовать в данный момент.
No one should seek to prejudge the findings of that committee.
Никто не должен пытаться предвосхитить выводы этого комитета.
The accused is now seeking to appeal the assignment of counsel.
В настоящее время обвиняемый пытается обжаловать назначение адвоката.
On the contrary, it is they who are seeking to shift the goal posts.
Однако именно они пытаются повернуть эту ситуацию так, как им это выгодно.
We're trying to seek justice.
Мы пытаемся добиться справедливости.
We're trying to seek the truth.
Мы пытаемся понять правду.
They've gone to seek sanctuary.
- Где она? Они пытаются найти убежище.
You're driven to seek answers and truth.
Ты пытаешься отыскать правдивые ответы. Что ж, я тоже.
I was attempting to seek out the Wraith presence with my mind... and then...
Я пыталась мысленно обнаружить присутствие Рейфа, а потом...
And second, I think it's beneath you, frankly, to seek to exploit these recent deaths as a way of going for my throat.
И во-вторых, я думаю, это ниже вас, пытаться спекулировать недавними смертями, чтобы нанести удар мне.
You continue to seek the annulment of laws that make for the good of the commonwealth and you still wish to depose the King.
Вы продолжаете пытаться отменить законы столь выгодные для королевства, и вы до сих пор желаете свергнуть короля.
Actually, I'm trying to help you, because, if you're going to find my brother, then you need to use the one person who might actually have an ability to seek out the supernatural.
Вообще-то я пытаюсь помочь тебе, потому что если ты пойдёшь искать моего брата, тебе нужен будет человек, который действительно способен искать сверхъестественное.
"Don't try it," Paul said. "It's obvious to me that you were ordered to seek out and destroy Muad'Dib.
– И не пытайся, – покачал головой Пауль. – Мне ясно, что тебе приказали найти и уничтожить Муад'Диба.
“Elizabeth Bennet,” said Miss Bingley, when the door was closed on her, “is one of those young ladies who seek to recommend themselves to the other sex by undervaluing their own;
— Элиза Беннет, — сказала мисс Бингли, когда дверь затворилась, — принадлежит к тем девицам, которые пытаются понравиться представителям другого пола, унижая свой собственный.
Either the “element” is a sensation, as all empirio-criticists, Mach, Avenarius, Petzoldt,[4] etc., maintain—in which case your philosophy, gentlemen, is idealism vainly seeking to hide the nakedness of its solipsism under the cloak of a more “objective” terminology;
Либо «элемент» есть ощущение, как говорят все эмпириокритики, и Мах, и Авенариус, и Петцольдт,[43] и т.д., — тогда ваша философия, господа, есть идеализм, тщетно пытающийся прикрыть наготу своего солипсизма нарядом более «объективной» терминологии.
He then seeks to explain away the mystical character of gold and silver by substituting for them less dazzling commodities, and, with ever-renewed satisfaction, reeling off a catalogue of all the inferior commodities which have played the role of the equivalent at one time or another.
Тогда экономист пытается разделаться с мистическим характером золота и серебра, подсовывая на их место менее ослепительные товары и все с новым и новым удовольствием перечисляя список той товарной черни, которая в свое время играла роль товарного эквивалента.
(a) In the sixth preambular paragraph, the words "to seek and receive" were replaced by "to seek, receive and impart";
a) в шестом пункте преамбулы слова "искать и получать" заменить словами "искать, получать и распространять";
Where can the people of Iraq seek refuge, and from whom should the Government of Iraq seek justice?
Где следует народу Ирака искать убежище и у кого правительству Ирака следует искать справедливость.
2. Right to seek asylum
Право искать убежище
to seek asylum from persecution
и право искать убежища от преследования
The right to seek and enjoy asylum
Искать убежища и пользоваться убежищем
To strive, to seek, to find, and not to yield.
Бороться и искать, найти и не сдаваться>>.
D. Right to seek asylum
D. Право искать убежище
Seek, obtain and disseminate information
искать, получать, распространять информацию
III. THE RIGHT TO SEEK ASYLUM
III. ПРАВО ИСКАТЬ УБЕЖИЩЕ
and the right to seek asylum from persecution;
право искать убежище от преследования
To seek the unknown.
Учи искать неизведанное.
To seek a new beginning.
Будем искать новую жизнь.
Teach us where to seek you.
где искать тебя.
I am leaving to seek Govindapada.
Я ухожу искать Говиндападу.
To seek his own father's family.
Искать семью своего отца.
I have been to seek you.
А я искал вас.
Who among you dares to seek
Кто из вас посмел искать
To seek refuge with our enemy.
Искать прибежища у наших врагов.
We're gonna have to seek contemporary solutions.
Нужно искать другие решения.
Your decision not to seek help.
О твоем решении не искать помощи.
They were free to seek him, but they did not.
Они могли искать его, но они этого не сделали.
And I do not need to seek Potter.
А мне нет нужды искать Поттера.
Must we not seek him first?
Его ведь нам и надо искать – первым делом!
If you've a mind to seek out the witch, have at it.
Хочешь искать свою ведьму – ищи.
The hunter does not seek dead game.
Охотник не станет искать мертвую дичь.
They lay still for a while. It was too dark to seek for cover, if indeed there was any to find;
Они лежали, затаившись: где было искать укрытия в такой темноте?
Am I meant to know but not to seek? Did you know how hard I’d feel that?
Неужели так нужно — чтобы я знал о Дарах, но не искал их? Ты представлял себе, как это будет трудно.
Every man's interest would prompt him to seek the advantageous, and to shun the disadvantageous employment.
Собственный интерес каждого человека заставит его искать выгодного и избегать невыгодного занятия.
It will, therefore, be sent abroad, in order to seek that profitable employment which it cannot find at home.
Она будет поэтому отправлена за границу, чтобы искать там выгодного применения, какого она не может найти внутри страны.
They did not seek out the rest of us, nor attack our camp; but instead they went with all speed towards Isengard.
Остальных они не искали, скарб наш не разграбили, а припустились прямым путем к Изенгарду.
We do not seek domination, we seek balance.
Мы не стремимся к господству - мы стремимся к балансу.
We will seek to:
Мы также стремимся:
The group will seek to:
Группа будет стремиться:
We seek peace.
Мы стремимся к установлению мира.
To that end we will seek to,
В этой связи мы будем стремиться:
Iraq is seeking to achieve that.
Ирак стремится добиваться этого>>.
The United States did not, and does not, seek a confrontation with Cuba.
Соединенные Штаты не стремились и не стремятся к конфронтации с Кубой.
LDCs will seek to:
84. НРС будут стремиться к тому, чтобы:
We seek to globalize values.
Мы стремимся к глобализации ценностей.
All nations seek security.
Все государства стремятся к безопасности.
I have no reason to seek a quiet annulment.
Мне незачем стремиться к мирному расторжению.
But it's a duty to seek freedom in the light.
Но стремиться обрести свет свободы — это долг!
It-it shames me to seek such comfort, to crave human touch, but I do.
мне стыдно стремится к такому комфорту жаждут прикосновения человека, но я делаю.
What sort of world is this, Mark, where it's wrong for a man to seek affection?
Что же это за мир, Марк, если для мужчины неправильно стремиться к любви ?
Cole, I promise to seek a deep understanding of your wishes, your desires, and your dreams.
Коул, я обещаю стремиться глубокое понимание Ваши пожелания, ваши желания, и ваши мечты.
To devote yourself utterly to a set of moral principles... ... to seek a stillness of your mind... ... and to master the way of the sword.
Посвятить себя без остатка набору моральных принципов, стремиться к спокойствию разума и овладеть мечом.
The prophet himself had told believers to seek knowledge wherever they could find it, even if they had to go as far as China.
Сам Пророк побуждал верующих стремиться к познанию там... где возможно найти его, даже если бы им пришлось дойти до Китая.
There is no good and evil, there is only power, and those too weak to seek it… Since then, I have served him faithfully, although I have let him down many times.
Добра и зла не существует — есть только сила, есть только власть, и есть те, кто слишком слаб, чтобы стремиться к ней… С тех пор я служу ему верой и правдой, хотя, к сожалению, я не раз подводил его.
What they seek is clear.
Хорошо известно, чего они добиваются.
What are they really seeking to achieve?
Чего они, собственно, добиваются?
This is the change we seek.
Вот какого изменения мы добиваемся.
:: seeks the release of prisoners of conscience
:: добивается освобождения узников совести
We, therefore, seek their complete elimination.
Поэтому-то мы и добиваемся его полной ликвидации.
These seek neither assistance nor resettlement.
Они не ищут помощи и не добиваются реинтеграции.
be allowed to seek remedies or to resort to
иметь право добиваться средств защиты или при-
It must seek ethical and professional excellence.
Необходимо добиваться этического и профессионального совершенства.
(a) Opportunity to seek admission to another State
а) Возможность добиваться допуска в другое государство
It was my hands that forced you to seek vengeance.
Мои поступки заставили тебя добиваться возмездия.
T ed Baxter's gonna ask, " Mr. President, are you planning to seek re-election? "
Тэд Бакстер спросит, "гос-н. президент, вы планируете добиваться переизбрания?"
But I can assure you that the U.S. attorney is going to seek the maximum penalty.
Но могу вас заверить, что адвокат будет добиваться максимального наказания.
Tenants are permitted to seek injunctive relief if vital repair requests have gone unanswered.
жильцы имеют право добиваться судебного запрета, если жизненно важные запросы на ремонт остались без ответа.
Based on a review of the facts and circumstances... surrounding the murder of Angela Hightower... the state intends to seek the death penalty upon conviction of the defendant.
Основываясь на анализе фактов и обстоятельств окружающих убийство Анжелы Ньютауэр... обвинение намеревается добиваться смертной казни для подсудимого.
And I should point out that if your client is unrepentant, pleads not guilty, and forces the city to waste money on a trial, we will have no choice but to seek the death penalty.
Следует заметить, что если ваш клиент не раскаивается, признает себя невиновным и вынуждает город тратить деньги на этот процесс, у нас только только один выход- добиваться смертного приговора.
In Moscow, however, I still imagined I was coming to seek Avdotya Romanovna's hand and to be Mr. Luzhin's rival.”
Впрочем, еще в Москве воображал, что еду добиваться руки Авдотьи Романовны и соперничать с господином Лужиным.
While he went wild with happiness when Thornton touched him or spoke to him, he did not seek these tokens.
Хотя он замирал от счастья, когда Торнтон трогал его или разговаривал с ним, он сам не добивался этих знаков расположения.
We just seek a clarification.
Мы просто просим разъяснения.
She felt compelled to seek asylum in Sweden.
Она была вынуждена просить убежище в Швеции.
145. Right to seek pardon or commutation.
145. Право просить помилования или смягчения наказания.
The right to seek pardon or commutation of sentence.
4. Право просить о помиловании и смягчении приговора.
The complainants decided to seek asylum in a European country.
Заявители решили просить убежища в одной из европейских стран.
B. Right to seek pardon or commutation of a death sentence
В. Право просить о помиловании или замене смертного приговора
The European Union would seek the Secretariat's cooperation in that regard.
Европейский союз будет просить Секретариат о сотрудничестве в этом контексте.
The Chair will seek inputs, in particular on the following:
11. Председатель будет просить внести вклад, в частности, в решение следующих вопросов:
These individuals attempted to defect and seek asylum in the Republic of Korea.
Они предприняли попытку бежать в Республику Корея и просить там убежища.
no reason to seek forgiveness.
Значит, нет причин просить её прощения.
It's never too late to seek forgiveness.
Никогда не поздно просить прощения.
I have come to seek your counsel.
Я пришел просить у тебя совета.
requests a postponement to seek new instructions.
просит отсрочку для получения новых инструкций.
Residents are advised to seek shelter at once.
Жителей просят укрыться в убежищах.
It's not too late to seek God's forgiveness.
Никогда не поздно просить у Бога прощения.
Kocoum has asked to seek your hand in marriage.
Кокум просит отдать тебя ему в жены.
Wait, he was the one who came to seek me out.
Минутку! Я ничего не просил. Он сам приехал.
Anthony, Lepidus... I come to seek your aid to avenge my father.
Антоний, Лепид, я приехал просить вашей помощи, чтобьi отомстить за моего отца.
And you ask me to seek out the very people who betrayed my grandfather.
А ты просишь меня обратиться к тем, кто предал моего деда.
By the way, he very much begs and seeks to meet with you, Dunya, and has asked me to be an intermediary at this meeting.
Между прочим, он очень просит и ищет свидания с тобою, Дуня, а меня просил быть посредником при этом свидании.
‘I was not sent to beg any boon, but to seek only the meaning of a riddle,’ answered Boromir proudly. ‘Yet we are hard pressed, and the Sword of Elendil would be a help beyond our hope — if such a thing could indeed return out of the shadows of the past.’ He looked again at Aragorn, and doubt was in his eyes.
– Я пришел просить совета, а не помощи, – гордо ответил Боромир Арагорну. – Но на Гондор обрушились тяжкие испытания, и не нам отказываться от меча Элендила… если то, что некогда кануло в прошлое, и правда может возвратиться на землю, – с явным недоверием добавил гондорец.
Where to seek help?
Куда обращаться за помощью?
They continue to seek UNFICYP facilitation.
Они продолжают обращаться за содействием к ВСООНК.
(d) Seek assistance from ILO.
d) обращаться за помощью к МОТ.
(c) Seek assistance from intergovernmental organizations.
с) обращаться за помощью к международным организациям.
Duty of the affected State to seek assistance
Обязанность пострадавшего государства обращаться за помощью
Duty of the affected State to seek external assistance 119
Обязанность пострадавшего государства обращаться
In so doing, it may seek the assistance of the Government of Pakistan.
При этом она может обращаться за помощью к правительству Пакистана.
The prisoner was entitled to seek the assistance of a lawyer.
Заключенный имеет право обращаться за помощью к адвокату.
Formulations of a specific duty to seek assistance
Варианты формулирования конкретной обязанности обращаться за помощью
(d) Continue to seek assistance from UNICEF.
d) продолжать обращаться за помощью к ЮНИСЕФ.
It's against our tradition to seek medical help.
Не в наших традициях обращаться за медицинской помощью.
: The NYPD is encouraging displaced persons to seek out approved...
...департамент полиции Нью-Йорка настоятельно рекомендует беженцам обращаться за подтверждением...
I know... it's easier said than done, but that's why most people need to seek help.
Я знаю... это легче сказать, чем сделать, но именно поэтому большинство людей обращаются за помощью.
You have to seek medical attention immediately if it starts to turn red or you start to feel really bad.
Если порез начнёт краснеть, и вам станет плохо, срочно обращайтесь к врачу.
One as might die in childbirth more likely than us lucky others, but so sponged down in your disapproval when she was kicking the fucking dope, she's afraid now to seek your care.
Она может умереть от родов. Шансов у неё поменьше обычных везунчиков. Но ты её так загнобил, когда она объебошивалась дурью, что она терь боится к тебе обращаться.
In those disorderly times it might have been extremely inconvenient to have left them to seek this sort of justice from any other tribunal.
При неустановившемся в ту пору правопорядке могло быть чрезвычайно неудобным заставлять города обращаться со своими исками такого рода к чужим судебным учреждениям.
Article 98 of the Rome Statute does not accord immunity from prosecution to individuals that the Court may seek to prosecute.
Статья 98 Римского статута не предоставляет иммунитета от преследования лицам, которых Суд может разыскивать с целью предания суду.
These officials have even once more fabricated a story about "wanted" men inside the compound, whom they seek to apprehend.
Эти официальные лица даже вновь сфабриковали историю о якобы укрывающихся на территории комплекса разыскиваемых лицах, которых они хотели бы арестовать.
A State may authorize its officers to seek out, seize and preserve the alien's valuables pending a determination of the alien's financial liability and the resolution of any debt.
Государство может уполномочить своих должностных лиц разыскивать, изымать и хранить ценности иностранца до определения его финансовой ответственности и урегулирования любой задолженности.
One measure allowed in France and occasionally applied in Spain was to determine, with his consent, the DNA of a person seeking to find members of his family but whose identity was not clearly established.
Одна из мер, предусматриваемых во Франции и иногда применяемых в Испании, состоит в проведении теста на ДНК с добровольного согласия лица, разыскивающего ближайших родственников, чья личность не может быть с точностью установлена.
177. The Special Rapporteur has also received a number of allegations of so-called "hostage" arrests, in which the police have detained relatives or family members of persons whom they are seeking to arrest.
177. Специальный докладчик получила также ряд сообщений о случаях ареста так называемых "заложников", связанных с задержанием полицией родственников или членов семьи разыскиваемых ею лиц.
In this regard, the State party points out that there is no information in human rights reports concerning the author's country of origin indicating that Bangladeshi authorities systematically or actively seek out or persecute lesbians.
В этой связи государство-участник отмечает, что в докладах о правах человека, посвященных стране происхождения автора, не содержится информации, свидетельствующей о том, что бангладешские власти систематически и активно разыскивают или преследуют лесбиянок.
During 2003, the Registrar sent two requests to the Government of Nigeria seeking an agreement between the Special Court and the Government of Nigeria on the modalities for the arrest and transfer of persons wanted by the Special Court.
В течение 2003 года секретарь Суда направил правительству Нигерии две просьбы о заключении между Специальным судом и правительством Нигерии соглашения о возможных вариантах ареста и передачи лиц, разыскиваемых Специальным судом.
As we mark today the end of the Second World War, so we remember those whose lives are still threatened by conflict and those who still seek or mourn loved ones taken from them by fighting.
Сегодня, отмечая день окончания Второй мировой войны, мы вспоминаем также тех, жизни которых по-прежнему угрожают конфликты, а также тех, кто по-прежнему разыскивает или оплакивает близких, пропавших на войне.
For my part, I am watching, and am now seeking to discover where he is staying .
Что до меня касается, я слежу, и теперь разыскиваю, где он остановился…
“Well, you see, believers seek the Deathly Hallows,” said Xenophilius, smacking his lips in apparent appreciation of the Gurdyroot infusion.
— Видите ли, те, кто верят, разыскивают Дары Смерти, — объяснил мистер Лавгуд и причмокнул губами, явно наслаждаясь вкусом настоя.
The Eagles report that Orcs are gathering again from afar; but there is a hope that Moria is still free. ‘There is even a chance that Dwarves are there, and that in some deep hall of his fathers, Balin son of Fundin may be found. However it may prove, one must tread the path that need chooses!’ ‘I will tread the path with you, Gandalf!’ said Gimli. ‘I will go and look on the halls of Durin, whatever may wait there — if you can find the doors that are shut.’ ‘Good, Gimli!’ said Gandalf. ‘You encourage me. We will seek the hidden doors together.
Зато, возможно, мы встретим здесь Балина с его небольшой, но отважной дружиной, и тогда нам нечего бояться орков. Как бы то ни было, путь через Морию – единственный, других путей у нас нет. – Я пойду с тобой, Гэндальф! – воскликнул Гимли. – Меня не страшат древние предания. Но сначала нужно отыскать Ворота, которые захлопнулись давным-давно! – Превосходно сказано, мой милый Гимли, – с легкой улыбкой отозвался Гэндальф. – Я найду Ворота и сумею открыть их. А уж с гномом мы наверняка не заблудимся. Я-то спускался в Морию один – когда разыскивал пропавшего Трэйна – и, как видишь, вышел оттуда живым.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test