Traduzione per "to reckon" a russo
verbo
- рассчитывать
- считать
- думать
- подсчитывать
- рассматривать
- исчислять
- полагаться
- полагать
- принимать во внимание
- насчитывать
- расплачиваться
- рассчитываться
- вычислять
- предполагать
- считать в уме
- считать за
- рассказывать
- придерживаться мнения
- подводить итог
- сводить счеты с
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
- рассчитывать
- считать
- думать
- исчислять
- полагаться
- принимать во внимание
- насчитывать
- расплачиваться
- предполагать
- считать за
- рассказывать
verbo
Only the State of nationality has to be reckoned with.
Рассчитывать приходится только на государство гражданства.
Entrepreneurs should reckon their abilities and know that the State will not cheat but will protect.
Предприниматели должны рассчитывать свои силы и знать, что государство их не обманет и защитит.
IN order to reckon with the influence of cultural, socio-economic and geographical factors, it is often recommended to calculate these rates by sex.
В целях учета влияния культурных, социально-экономических и географических факторов нередко рекомендуется рассчитывать эти коэффициенты с разбивкой по признаку пола.
The entire international community must constantly make it unmistakably clear to the Bosnian Serbs that in rejecting the peace plan they cannot reckon with tacit approval.
Международное сообщество в целом должно постоянно и однозначно напоминать боснийским сербам о том, что, отвергая мирный план, они не могут рассчитывать на молчаливое одобрение своих действий.
This 50 per cent was however reckoned in such a way as not to include workers who had voluntarily terminated their employment, workers who had been dismissed for a valid reason and those who had refused to remain in the employer's service on the basis of a normal labour contract for an indeterminate period of time.
Эти 50%, однако, рассчитываются таким образом, чтобы не включать работников, которые добровольно прекратили свою занятость, работников, которые были уволены по обоснованным причинам, и тех, кто отказался остаться на службе у нанимателя на основе нормального трудового соглашения на неопределенный период времени.
18. The Serbs are openly told not to reckon with the possibility of any rapid or organized return to Krajina, as most directly confirmed by the Minister in the Croatian Government and Director of the Office for Expelled Persons and Refugees, A. Rebić, in his statement that "the Serbs' return will be much more difficult than their departure", as their return will be associated with "a large number of administrative problems". 16/
18. Сербам открыто говорят о том, чтобы они не рассчитывали на возможность сколько-нибудь быстрого или организованного возвращения в Краину, что недавно было прямо подтверждено министром хорватского правительства и директором управления по делам изгнанных лиц и беженцев А. Ребичем, который заявил, что "возвращение сербов будет гораздо более трудным, чем их уход", поскольку их возвращение будет сопряжено с "большим числом административных проблем" 16/.
Owing to biased opinion, she will perhaps not allow me into the yard if I come on my own, without a recommendation; well, but with your help, on the other hand, I reckon .
Одного-то меня, без рекомендации, она, может, и на двор к себе теперь не пустит, вследствие предубеждения, ну, а с вашей помощью я, напротив, рассчитываю…
verbo
Africa is a force to be reckoned with in international affairs.
Африка является силой, с которой приходится считаться на международной арене.
They saw sincere readiness of Kyiv to reckon with their specific opinion and interests.
Они увидели искреннюю готовность Киева считаться с их особым мнением и интересами.
The overall capability of the militias has not diminished and they remain a force to be reckoned with.
Общий потенциал боевиков не ослаб, и они остаются силой, с которой необходимо считаться.
Through its attacks, the organization aims to show the world that it is to be reckoned with.
Совершая свои нападения, эта организация хочет показать всему миру, что с ней надо считаться.
Only assertive and robust action would show RUF that UNAMSIL was a force to be reckoned with.
Лишь решительными и эффективными действиями можно показать ОРФ, что МООНСЛ -- это сила, с которой надо считаться.
We have to reckon with those developments and to do so in as pragmatic and practical a manner as possible.
Мы должны считаться с этими явлениями и делать это как можно более прагматичным и практичным образом.
One has to reckon with the fact that this crisis is not limited to the war-torn areas of Bosnia and Croatia.
Необходимо считаться с тем фактом, что этот кризис не ограничивается лишь разрываемыми войной территориями Боснии и Хорватии.
The world has entered the twenty-first century with globalization as the most pervasive economic force to reckon with.
Мир вступил в XXI век, в котором глобализация становится всепроникающей экономической силой, с которой необходимо считаться.
Allegation 2: "One has to reckon with the fact that this crisis is not limited to the war-torn areas of Bosnia and Croatia.
Утверждение 2: "Необходимо считаться с тем фактом, что этот кризис не ограничен районами Боснии и Хорватии, где бушует война.
Pedestrians have to reckon with many outside influences and possible hazards, and traffic constitutes only one of them.
g) Пешеходы должны считаться со многими внешними факторами и возможными опасностями, причем дорожное движение является лишь одним из них.
Though most seem to reckon they played hardball in negotiations.
Хотя большинство считает, что на перереговорах те вели себя жёстко.
If you don't have the Almighty to reckon with, you're fortunate, Detective.
Если у тебя нет Бога, с которым нужно считаться, то тебе повезло, детектив.
In the course of the evening, I realized that you were the one to reckon with.
Сегодня вечером я поняла, что вы та, с кем он считается.
If your son wakes up, we will have to reckon with medium to severe neurological deficits.
Если ваш сын очнется, мы должны считаться со среднетяжелым неврологическим дефицитом.
I mean, think about it -- a Grayson/LeMarchal alliance would be something remarkable to reckon with.
Я имею в виду, подумай об этом - союз Грэйсона и ЛеМаршал будет считаться чем-то выдающимся.
But you can't get away from it, and you have to reckon with it, you can believe me.
Но от этого никуда не денешься, и с этим приходится считаться, поверьте уж мне.
You may accept or not accept those people, however, they exist and you have to reckon with it.
Ты можешь принимать или не принимать этих людей, но они есть, и с этим приходится считаться.
“Ron reckons I should just hang back after Potions this afternoon…”
— Рон считает, что мне нужно просто остаться после урока зельеварения…
We do not reckon our soldiers the most industrious set of people among us.
Мы не считаем наших солдат самой трудолюбивой частью нашего народа.
Eighteenpence a day may be reckoned the common price of labour in London and its neighbourhood.
18 пенсов в день можно считать обычной платой за труд в Лондоне и его окрестностях.
and in this case, it is reckoned that three barrels of sea-sticks are usually repacked into two barrels of merchantable herrings.
Поэтому считают, что из трех бочонков с сельдью морской заготовки получаются обычно два бочонка продажных сельдей.
To oblige every citizen to declare publicly upon oath the amount of his fortune must not, it seems, in those Swiss cantons be reckoned a hardship. At Hamburg it would be reckoned the greatest.
Возлагаемое на каждого гражданина обязательство публично объявлять под присягой свое состояние, по-видимому, не признается в этих швейцарских кантонах стеснительным, но в Гамбурге оно считалось бы в высшей степени стеснительным.
Fact is, I reckon we'd come to consider him OUR nigger; yes, we did consider him so-goodness knows we had trouble enough for him.
Привыкли думать, что это наш негр, вот в чем дело… ну да, считали его своим; да и то сказать: мало, что ли, мы с ним возились?
My father died trying to protect my mother and me, and you reckon he’d tell you to abandon your kid to go on an adventure with us?”
Мой отец погиб, пытаясь защитить мою мать и меня. Вы считаете, он согласился бы на то, чтобы вы бросили свое дитя и ушли с нами на поиски приключений?
Well, I was getting to feel that way myself, though I've always reckoned that looking at the new moon over your left shoulder is one of the carelessest and foolishest things a body can do.
Ну, я и сам теперь начал так думать, хотя раньше всегда считал, что нет ничего глупей и неосторожней, как глядеть на молодой месяц через левое плечо.
verbo
The demonstration began peacefully; its participants, who were reckoned to be in the thousands, gathering in front of a building housing a group of embassies.
Демонстрация началась мирно; ее участники, число которых исчислялось тысячами, собрались напротив комплекса, в котором располагалось несколько посольств.
(a) to imprisonment for a term from six to twenty years, if death shall ensue within forty days to be reckoned from the midnight immediately preceding the crime;
a) лишением свободы на срок от 6 до 20 лет, если смерть наступила в течение 40 дней, исчисляемых с 0 часов того дня, когда было совершено преступление;
(b) to imprisonment for a term from four to twelve years, if death shall ensue after the said forty days, but within one year to be reckoned as above.
b) лишением свободы на срок от 4 до 12 лет, если смерть наступила после указанных 40 дней, однако в течение одного года, исчисляемого по аналогичному принципу.
The service of non-manual employees whose average monthly wages exceeded HK$ 15,000 for the 12 months preceding 8 June 1990 can be reckoned up to 1980 for the purpose of calculating long service payment.
Для целей расчета размера пособия за выслугу лет трудовой стаж работников умственного труда, среднемесячная зарплата которых превышала 15 000 гонконгских долл. в течение 12 месяцев, предшествовавших 8 июня 1990 года, может исчисляться за период до 1980 года.
verbo
These results are reckoned to be biased and should be treated with great caution, given that they only cover cases registered with the Medication Distribution Office and undergoing chemotherapy. They do not include cases undergoing other treatments.
Следует весьма осторожно относиться к опубликованным данным, поскольку есть основания полагать, что они отражают лишь зарегистрированные диспансерами случаи обращения за соответствующими лекарствами, а также применения химиотерапии, но не учитывают при этом данные, относящиеся к другим способам лечения.
50. He reckoned that the vast majority of ethnic Russians living in Estonia had welcomed its independence and would like to acquire Estonian citizenship, but they were obliged to undergo the very lengthy and restrictive procedures of the immigration quota system.
50. Он полагает, что значительное большинство проживающих в Эстонии этнических русских приветствовало её независимость и хотело бы получить эстонское гражданство, но они обязаны пройти очень длительную процедуру ограничительного характера, предусмотренную системой иммиграционной квоты.
«I reckon,» he said at last, «I reckon, Cap'n Hawkins, you'll kind of want to get ashore now. S'pose we talks.»
– Я полагаю... – сказал он наконец, – я полагаю, капитан Хокинс, что вы были бы не прочь высадиться на берег. Давайте поговорим об этом.
I reckon a couple of drops of Aging Potion might do it, George…
Я полагаю, Джордж, тут сработает пара капель Старящего зелья…
Don't you reckon that the people that made the books knows what's the correct thing to do? Do you reckon YOU can learn 'em anything?
Ты что же – думаешь, люди, которые пишут книжки, не знают, как по-настоящему полагается? Учить их ты собираешься, что ли?
«Aye, aye,» said Silver; «like enough; you wouldn't look to find a bishop here, I reckon.
– Конечно, моряк, – сказал Сильвер. – Полагаю, ты не надеялся найти здесь епископа.
Shouldn’t be too difficult… Muggles do it all the time… Here, Harry, where do you reckon we should start?”
Это, полагаю, совсем нетрудно… Любимое занятие маглов. Ну-ка, Гарри, как по-твоему, с чего надо начинать?
“Yeah, probably,” said Ron. “But Dumbledore’s always done things his way, hasn’t he, and Moody’s been getting in trouble for years, I reckon.
— Вполне возможно, — кивнул Рон. — Но Дамблдор всегда все делал по-своему, да и Грюм, я полагаю, годами не вылезал из неприятностей.
Before you could wink, Long John had fired two barrels of a pistol into the struggling Merry, and as the man rolled up his eyes at him in the last agony, «George,» said he, «I reckon I settled you.»
В то же мгновение Долговязый Джон выстрелил из обоих стволов своего пистолета прямо в Мерри, который пытался выкарабкаться из ямы. Умирая, Мерри глянул своему убийце в лицо. – Джордж, – сказал Сильвер, – теперь мы, я полагаю, в расчете.
“I reckon Kreacher’s right,” said Harry. “We’re going to have to work out how to open this thing before we can destroy it.” Sudden awareness of what he was holding, of what lived behind the little golden doors, hit Harry as he spoke.
— Полагаю, Кикимер прав, — сказал Гарри. — Нам придется выяснить, как открыть медальон, только тогда мы и сможем уничтожить крестраж. И пока он произносил эти слова, его словно ударило понимание того, что скрыто за маленькой золотой дверцей.
verbo
The authorities responsible for approving the plan or programme are obliged to take into consideration ("reckon") the SEA statement.
Органы, отвечающие за утверждение плана или программы, обязаны учитывать ("принимать во внимание") заключение СЭО.
This is a force to be reckoned with, also on the international level, insofar as the implementation of the Convention relies not only on the goodwill of nations backed up by international legal principles, but also on the substantial employment of national institutions backed up by domestic law.
Это движущий фактор, который необходимо принимать во внимание также на международном уровне, поскольку осуществление Конвенции основывается не только на доброй воле государств, подкрепляемой международными правовыми принципами, но и на активном участии национальных учреждений, подкрепляемом внутригосударственным законодательством.
They are currently reckoned to have a few hundred fighters, according to ICG.
Согласно МГПК, в настоящее время в <<Конгрессе беджа>> насчитывается несколько сотен комбатантов.
13. The Allied Democratic Forces are reckoned to have 200 to 300 fighters, mainly in the Ruwenzori Mountains close to the border with Uganda.
13. В составе Альянса демократических сил насчитывается 200 - 300 бойцов, которые главным образом находятся в горах Рувензори неподалеку от границы с Угандой.
332. The National Indian Foundation's Isolated Indigenous Communities Department reckons that there may be as many as 75 groups of Indians in Brazil that have no contact with Brazilian society.
332. По данным отдела изолированных общин коренного населения Национального индейского фонда, в Бразилии насчитывается 75 групп индейских племен, которые не имеют контактов с бразильским обществом.
verbo
The United Nations is the international community's great legacy of the past century, an institution resulting both from history's most outrageous crimes and from humankind's capacity to confront, reckon with and overcome the consequences of such crimes.
Организация Объединенных Наций является великим международным наследием прошлого века, институтом, созданным как в результате самых ужасных преступлений в истории человечества, так и его способности противостоять таким преступлениям, расплачиваться за них и преодолевать их последствия.
verbo
These are reckoned to amount to 1.3 billion people, or one in every three persons in the developing world.
Предполагается, что их число составляет приблизительно 1,3 млрд. человек, т.е. треть населения стран развивающегося мира.
Two significant points emerged in the research, including (i) simple 'worst-case' estimates of depletion highlight the importance of accurate estimates of population abundance. Current abundance is reckoned to be 24-73 per cent of abundance in 1978, depending upon which estimate of population is assumed, and (ii) drift-net catches are highly aggregated. Reporting a kill rate of a fraction of an animal per unit of effort assumes that drift-nets 'cull' the population of animals and masks the more important effect of large, simultaneous kills of large fractions of pods, families or other reproductive units."
В ходе исследования выяснилось два основных момента, а именно: i) простые расчеты "наихудшего сценария" истощения популяции указывают на важность точных расчетов ее численности (в зависимости от того, какие расчетные показатели размера популяции берутся за основу, нынешняя численность оценивается в диапазоне 24-73 процентов от ее численности в 1978 году); ii) данные о дрифтерных уловах носят веcьма обобщенный характер (когда указывается дробная величина, показывающая сколько животных погибло на единицу промыслового усилия, предполагается, что дрифтерные сети "выбраковывают" популяцию животных, что маскирует более значительные последствия - массовое, одновременное погибание значительной части стада, семейства или иной воспроизводительной единицы)".
“D’ you reckon he’s up there yet?” said Harry, checking his watch. He looked up at the castle and began counting the windows to the right of the West Tower.
— Как, по-твоему, его уже отвели наверх? — Гарри тоже посмотрел на часы, перевел взгляд на замок и стал считать окна справа от Западной башни.
The lowest order of artificers, journeymen tailors, accordingly, earn there half a crown a-day, though eighteenpence may be reckoned the wages of common labour.
И поэтому самый низкий разряд ремесленных рабочих, портновские подмастерья, зарабатывают полкроны в день, хотя общепринятой платой за простой труд следует считать восемнадцать пенсов.
verbo
‘You have journeyed further than I,’ said Legolas. ‘I have heard nothing of this in my own land, save only songs that tell how the Onodrim, that Men call Ents, dwelt there long ago; for Fangorn is old, old even as the Elves would reckon it.’
– Ты странствовал по свету больше моего, – возразил Леголас. – А у нас в Лихолесье о Фангорне ничего не рассказывают, вот только песни поют про онодримов, по-вашему онтов, что обитали здесь давным-давно – ведь Фангорн древнее даже эльфийских преданий.
“Yeah, a bunch of Death Eaters cornered him, Bill said but he fought his way out. He’s on the run now just like us.” Ron scratched his chin thoughtfully with the end of his wand. “You don’t reckon Kingsley could have sent that doe?”
— Ага, Билл рассказывал. Пожиратели смерти навалились на него целой толпой, но он ушел и теперь в бегах, как и мы. — Рон задумчиво почесал подбородок волшебной палочкой. — Слушай, может, это Кингсли прислал тебе лань?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test