Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Whether you would be able to part from your little money, the result of hard work and much difficulty, to realize a sudden plan.
Способны ли вы расстаться с вашими скромными сбережениями, результатом тяжелых трудов и лишений, чтобы воплотить в жизнь этот неожиданный план.
he felt as though he had parted from them long ago.
Ему казалось, что он расстался с ними давным-давно.
When the Prince Imrahil had parted from Legolas and Gimli, at once he sent for Éomer;
Расставшись с Леголасом и Гимли, князь Имраиль немедля послал за Эомером;
and so little was Elizabeth disposed to part from him in good humour, that on his making some inquiry as to the manner in which her time had passed at Hunsford, she mentioned Colonel Fitzwilliam’s and Mr. Darcy’s having both spent three weeks at Rosings, and asked him, if he was acquainted with the former.
И, не стремясь расстаться с ним в дружеских отношениях, Элизабет в ответ на расспросы о ее жизни в Хансфорде рассказала ему о трехнедельном визите в Розингс полковника Фицуильяма и мистера Дарси, спросив при этом, знает ли он полковника.
Additional savings were due to the availability of spare parts from UNPF stock.
Кроме того, экономия была обусловлена получением запасных частей из запасов МСООН.
(c) Designing space systems to prevent their parts from becoming separated or released during operation.
с) создание таких конструкций космических систем, чтобы не происходило самопроизвольного разделения или отсоединения их частей в ходе эксплуатации.
1. In accordance with paragraph 8 of the annex to Economic and Social Council resolution 2008 (LX) of 14 May 1976, the thirty-sixth session of the Committee for Programme and Coordination will be held in two parts: the first part from 3 to 28 June and the second part from 26 August to 6 September 1996.
1. В соответствии с пунктом 8 приложения к резолюции 2008 (LX) Экономического и Социального Совета от 14 мая 1976 года тридцать шестая сессия Комитета по программе и координации будет состоять из двух частей: первая часть - с 3 по 28 июня и вторая часть - с 26 августа по 6 сентября 1996 года.
MINURSO removed all obsolete spare parts from the stores and disposed them upon the local property survey board's approval.
МООНРЗС изъяла со склада все устаревшие запасные части и с разрешения местного инвентаризационного совета осуществила их выбытие.
The availability of equipment spare parts from surplus UNPF stock resulted in unutilized requirements of $632,600 under this line item.
Благодаря наличию запасных частей из запасов МСООН неиспользованный остаток по данному разделу составил 632 600 долл. США.
The savings of $4,900 under spare parts, repairs and maintenance were realized as a result of the transfer of spare parts from other missions.
Экономия по статье запчастей, ремонта и техобслуживания в размере 4900 долл. США обусловлена передачей запасных частей из других миссий.
The dearness of house-rent in London arises not only from those causes which render it dear in all great capitals, the dearness of labour, the dearness of all the materials of building, which must generally be brought from a great distance, and above all the dearness of ground-rent, every landlord acting the part the part of a monopolist, and frequently exacting a higher rent for a single acre of bad land in a town than can be had for a hundred of the best in the country; but it arises in part from the peculiar manners and customs of the people, which oblige every master of a family to hire a whole house from top to bottom.
Высокий уровень арендной платы за целый дом в Лондоне обусловлен не только теми причинами, которые влияют в том же направлении во всех крупных столицах: дороговизной труда, дороговизной всех строительных материалов, которые по общему правилу приходится подвозить издалека, и сверх того, высокою земельною рентою, поскольку каждый землевладелец выступает в качестве монополиста и часто взимает за один акр плохой земли в городе более высокую ренту, чем можно получить за сто акров лучшей земли в деревне, — он обусловлен отчасти особыми привычками населения, обязывающими каждого главу семейства снимать целый дом от подвала до чердака.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test