Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Surely it is not necessary to have an international upheaval in order to imbue this body with the sense of urgency needed to achieve results.
Разумеется, нет никакой необходимости дожидаться очередного международного потрясения для того, чтобы внушить настоящему органу чувство неотложности, требуемое для достижения конкретных результатов.
Under him, driven by the noble pride That imbues every man down to his soul,
Внизу, движимые благородным чувством гордости, которое наполняет душу каждого человека,
In redefining the nature of the problem through incorporation of human rights, and the right to health framework in particular, a shift occurs to a more self-sustaining approach that imbues the former targets of development with genuine agency, and allows for realization of rights previously considered secondary, or less realizable.
При изменении определения характера этой проблемы посредством включения прав человека и рамок права на здоровье, в частности, имеет место сдвиг к более самостоятельному подходу, который наполняет новым содержанием предыдущие цели развития с точки зрения подлинного содействия и позволяет осуществлять права, которые ранее рассматривались как вторичные или как в меньшей степени поддающиеся осуществлению.
We must imbue our families with moral values and abolish social discrimination on the basis of religion, ethnicity or culture.
Мы должны вдохнуть в наши семьи моральные ценности и ликвидировать социальную дискриминацию на основе религии, этноса и культуры.
Bahrain's determination to imbue its relations with others with a spirit of friendship and cooperation is evidenced by its fraternal, amicable and close relations with brotherly and friendly States.
Решимость Бахрейна вдохнуть в свои отношения с другими государствами дух дружбы и сотрудничества подтверждается нашими близкими, дружественными и тесными связями с братскими и дружественными государствами.
This has imbued the policy makers, the intelligentsia and civil society everywhere with a sense of hope.
Это вселило чувство надежды в политиков, интеллигенцию и представителей гражданского общества во всех странах.
The easing of the Kosovo crisis by virtue of the return of refugees and displaced persons to their homes and villages has imbued the international community with hope and satisfaction.
Разрядка кризиса Косово в результате возвращения беженцев и перемещенных лиц в их дома и деревни вселила в международное сообщество надежду и удовлетворение.
It is incumbent on all Member States to imbue our Organization with a renewed sense of self-confidence, faith and optimism and to work in a global partnership to achieve the goals and ideals of the United Nations.
Перед всеми государствами-членами стоит неотложная задача вселить в нашу Организацию новое чувство уверенности в себе, возродить ее веру и оптимизм, а также работать в глобальном партнерстве для достижения целей и идеалов Организации Объединенных Наций.
Together, we can head into the new millennium imbued with the founding fathers' determination to save succeeding generations from the scourge of war.
Вместе мы должны войти в новое тысячелетие вдохновляемые решимостью основателей этой Организации избавить грядущие поколения от бедствий войны.
Based on our success in Bali, we are convinced that political partnership must be nurtured, and that it should continue to guide and imbue the negotiation process in the two years ahead.
Опираясь на наши успехи на Бали, мы выражаем уверенность в том, что политическое партнерство необходимо поощрять и что эта идея должна и впредь направлять и вдохновлять процесс переговоров в предстоящие два года.
I also extend my thanks and congratulations to the Secretary-General, who continues to imbue the international Organization and the entire international staff he commands with the virtues of rigour, moderation and integrity that he embodies in his service to the great ideals of the Organization.
Я также благодарю и поздравляю Генерального секретаря, который продолжает вдохновлять международную Организацию и весь руководимый им международный персонал своими твердостью, умеренностью и цельностью, проявляемыми им на службе великим идеалам Организации.
Such an order should be based on a partnership approach that provides the international community with the rationale, motivation and mechanisms to imbue our stated commitment to development with the requisite political determination, as well as with the concrete steps to assure the attainment of the goals to which we subscribed universally.
Такой порядок должен основываться на партнерском подходе, позволяющем международному сообществу опираться на логику, мотивы и механизмы, вдохновляющие нас на осуществление заявленной приверженности развитию при наличии политической решимости, а также на конкретные шаги, направленные на достижение целей, которые все мы перед собой поставили.
The philosophy of common enrichment that imbues the United Nations Charter must replace short-sighted strategies of survival if we are to truly take the path towards sustainability.
Философия взаимообогащения, которая пропитывает Устав Организации Объединенных Наций, должна прийти на смену близоруким стратегиям выживания, если мы, действительно, выбираем путь устойчивого развития.
He was always able to imbue his products with a magic of big ideas, but Wyatt was the brains.
Он всегда умел пропитывать свои продукты духом великих идей, но Вайатт был мозговым центром.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test