Esempi di traduzione.
verbo
Меры по защите прав инвалидов и проведению судебной реформы вселяют надежду.
The measures on the protection of the rights of disabled persons and on judicial reform were inspiring.
В докладе приводится множество примеров добровольческой деятельности, и они все без исключения вселяют в нас надежду.
The Report provides many examples of volunteerism, and they are, without exception, inspiring.
К сожалению, итоги последней сессии Подготовительного комитета этой Конференции не вселяют оптимизма.
Regrettably, the results of the most recent session of the Preparatory Committee inspire no optimism.
Само по себе это значительное достижение, которое вселяет надежду и уверенность.
This is in itself a great achievement, one that inspires hope and confidence.
Успешная деятельность Организации во многих областях вселяет оптимизм в отношении будущих мероприятий.
The success of the Organization in many areas inspired optimism with regard to future activities.
Давайте превратим ее в форум, который вселяет надежду.
Let us convert it into a body that inspires us with hope.
Достигнутый со времени предыдущей сессии значительный прогресс в этой области не может не вселять оптимизм.
The considerable progress made in that area at the previous session could only inspire optimism.
КАРИКОМ выражает надежду, что такая обстановка вселяет определенную уверенность в будущем.
CARICOM hopes that such a climate is capable of inspiring hope in the future.
Такие события вселяют оптимизм и, в свою очередь, внушают нам оптимизм в отношении будущего.
Such events radiate optimism and, in turn, inspire our optimism about the future.
Похоже, по большей части, я вселяю отчаяние.
I feel like I'm inspiring frustration more than anything.
Театрализованная Оружейная, чтобы вселять ужас и воодушевлять.
A pageant of arms to terrify and inspire.
Сила некоторых лидеров вселяет силу в других.
Some leaders' strength is inspiring greatness in others.
verbo
Давайте укреплять надежность международного порядка таким образом, который вселяет в народы уверенность.
Let us build up the credibility of the international order, in a manner that instills confidence amongst people.
Должна быть создана новая система международной безопасности, которая вселяла бы в государства достаточную уверенность в том, что они не нуждаются более в огромном количестве оружия.
A new system of international security had to be established, instilling States with confidence that they no longer needed abundant weaponry.
Позитивные результаты ее деятельности постепенно вселяют в общество надежду на то, что с безнаказанностью можно не только бороться, но и справиться с ней.
The positive results of the Commission are gradually instilling hope in public opinion that it is possible not only to combat impunity but also to defeat it.
89. Нельзя допустить, чтобы и впредь совершались такие преступления, как сексуальные и физические надругательства или действия, вселяющие страх в женщин или подвергающие их унижениям.
89. Such crimes as sexual abuse, physical abuse or acts that instilled fear in women or humiliated them must not be allowed to continue.
79. Комиссия отмечает, что <<Селека>> вселяла чувство ужаса в мирных жителей, которые ощущали страх и которых лишили возможности заниматься обычными делами.
79. The Commission notes that the Séléka instilled a sense of terror in civilians, who felt threatened and prevented from engaging in routine activities.
Понимание этого вселяет надежду и укрепляет веру в будущее.
That understanding instils hope and enhances confidence in the future.
45. Контрольно-пропускные пункты, повсеместные и неизбежные, продолжают вселять страх в сирийцев.
45. Checkpoints, pervasive and inescapable, continue to instil fear in Syrians.
Филиппинам слишком хорошо известен тот страх, который вселяет в гражданское население терроризм, и те муки, которые он несет пострадавшим от него и их близким родственникам.
The Philippines knows only too well the fear that terrorism instils in the civilian population and the anguish it brings to victims and close relatives.
Такая враждебная политика, естественно, не вселяет уверенности в народе киприотов-турок в отношении искренности намерений стороны киприотов-греков в нынешнем процессе урегулирования.
Naturally, such hostile policies do not instil confidence in the Turkish Cypriot people as regards the sincerity of the Greek Cypriot side in the current settlement process.
Лидеры бизнеса сплачивают коллективы и вселяют веру в успех.
Business leaders built teams and instilled confidence.
Я вселяю страх и ужас в тех, кто хочет моего молчания, в тех, кто хочет, чтобы вы все молчали!
I instill fear, terror into those that want me silenced, the ones that want all of you silenced!
Что же ты за первосвященник, если вселяешь такой страх?
What kind of a high priest are you to instill such fear?
Вселяет уверенность и улучшает функции людей с посттравматическим стрессовым расстройством и черепно-мозговой травмой.
Instills confidence and improves function in those with PTSS and traumatic brain injury.
Он убивает всё человеческое и вселяет безудержную жажду.
Ravages what is human and instills a raging thirst.
verbo
Что вселяет ужас в наши сердца больше, чем стремление игнорировать механизмы международного права и мирного диалога в качестве средств, способных урегулировать конфликт?
Does anything strike more terror in our hearts than the determination to ignore the mechanisms of international law and peaceful dialogue as viable means of dispute settlement?
Однако теперь над нами нависли другие угрозы, такие как угроза изменения климата, и эти угрозы вселяют в наши сердца такой же страх.
However, now we find ourselves facing other threats, such as climate change, which strike equal fear in our hearts.
Экономические проблемы и высокий уровень безработицы вселяют неуверенность в тех, кто еще не столкнулся с трудностями, однако испытывают страх перед тем, что в будущем либо они сами, либо другие группы общества окажутся затронутыми этими проблемами.
Economic problems and the high unemployment rate strike fear into the hearts of those who are not yet affected by them, but who live in fear that either they or other groups in society will be affected by them in the future.
Несмотря на некоторую напряженность, сохраняющуюся в малийском обществе, чему свидетельством является всеобщая забастовка в июле 1999 года и волнения среди преподавателей и студентов, вселяет надежду факт возвращения мира на севере страны после восстания туарегов и конфликта между кочевыми народностями и оседлым населением.
Although some tensions remained in Malian society, as evidenced by the general strike in July 1999 and unrest among teachers and students, it was encouraging that peace had returned to the north of the country, following the Tuareg rebellion and the conflict between nomadic peoples and the sedentary populations.
Вы думаете, мы всё ещё вселяем ужас в сердца людей?
Do you think we'd still strike terror into men's hearts?
Слова, которые вселяют страх в сердце любого убийцы.
Oh, words to strike fear into the heart of any killer.
Иностранка всегда вселяет страх в сердца всех женщин в мире.
The hyphenate that strikes fear in the hearts of women everywhere.
Он пригнулся к перилам, занес жезл, будто вот-вот поразит им конунга, и поистине стал внезапно похож на змею, готовую прянуть и ужалить. – Ах, на виселице! – процедил он, и вселял невольную дрожь его дико исказившийся голос. – Слабоумный выродок! Твой Дом Эорла – навозный хлев, где пьяные головорезы вповалку храпят на блевотине, а их вшивое отродье ползает среди шелудивых псов! Это вас всех заждалась виселица! Но уже захлестывается петля у вас на горле – неспешная, прочная, жестокая петля.
He leaned over the rail as if he would smite the King with his staff. To some suddenly it seemed that they saw a snake coiling itself to strike. ‘Gibbets and crows!’ he hissed, and they shuddered at the hideous change. ‘Dotard! What is the house of Eorl but a thatched barn where brigands drink in the reek, and their brats roll on the floor among the dogs? Too long have they escaped the gibbet themselves. But the noose comes, slow in the drawing, tight and hard in the end. Hang if you will!’ Now his voice changed, as he slowly mastered himself. ‘I know not why I have had the patience to speak to you.
verbo
Появились какие-то новые трихины, существа микроскопические, вселявшиеся в тела людей.
Some new trichinae had appeared, microscopic creatures that lodged themselves in men's bodies.
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test