Traduzione per "to commit" a russo
verbo
- совершать
- фиксировать
- поручать
- предавать
- вверять
- учинять
- предавать огню
- вводить в дело
- помещать
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
Chad has committed no aggression, nor will it commit aggression, notwithstanding all the threats made by the Sudanese side.
Чад не совершал и не будет совершать актов агрессии, независимо от того, с какими угрозами выступает суданская сторона.
For the first time, we were also able to condemn all acts of terrorism, regardless of motive, of who commits them and of where they are committed.
Кроме того, мы впервые смогли осудить все акты терроризма, независимо от их мотивов, от того, кто их совершает и где они совершаются.
(a) If the defendant is preparing to commit, is in the process of committing or has just committed an offence;
a) лицо готовится совершить, совершает или только что совершило какое-либо правонарушение;
The Zionist entity has deliberately committed and continues to commit such crimes, whether war crimes or crimes against humanity.
Сионистское образование намеренно совершало и продолжает совершать такие преступления, включая как военные преступления, так и преступления против человечности.
I have to worry about a three strikes law... since I plan to commit future crimes.
Я должен быть обеспокоен законом о трёх арестах, раз уж я и дальше собираюсь совершать преступления.
You're telling me not to commit professional suicide?
Советуете не совершать профессиональное самоубийство?
The Hureisenjin are not known to commit simple robberies
Фурэйсэндзин не совершает простых ограблений
To commit more heinous crimes.
Убийцы, насильники и грабители выходят на свободу, чтобы совершать новые преступления.
But if it was for the benefit of his sovereign, if it was in order to make court to the person who appointed him and who might prefer him, that he had committed any act of oppression, redress would upon most occasions be as impossible as if the sovereign had committed it himself.
Но если это принудительное действие совершалось для выгоды государя или в угоду лицу, доставившему чиновнику место и могущему доставить ему повышение, то исправление его было так же невозможно, как если бы его причинил сам государь.
Startling new evidence has recently come to light that Sirius Black may not have committed the crimes for which he was sent to Azkaban.
Ошеломляющее обстоятельство, о котором мы узнали совсем недавно: Сириус Блэк, возможно, не совершал тех преступлений, за которые его отправили в Азкабан.
The circumstance of the accidental killing of Lizaveta even served as an example in support of the latter suggestion: the man commits two murders, and at the same time forgets that the door is standing open!
Обстоятельство нечаянного убийства Лизаветы даже послужило примером, подкрепляющим последнее предположение: человек совершает два убийства и в то же время забывает, что дверь стоит отпертая!
At the particular time when these discoveries were made, the superiority of force happened to be so great on the side of the Europeans that they were enabled to commit with impunity every sort of injustice in those remote countries.
В эпоху открытий превосходство силы на стороне европейцев было так велико, что они могли безнаказанно совершать в этих отдаленных странах любые несправедливые поступки.
“I’ll tell you why,” said Black. “Because you never did anything for anyone unless you could see what was in it for you. Voldemort’s been in hiding for fifteen years, they say he’s half dead. You weren’t about to commit murder right under Albus Dumbledore’s nose, for a wreck of a wizard who’d lost all of his power, were you?
— Я объясню, — прервал его Блэк. — Ты никогда ничего не делал без выгоды для себя. Волан-де-Морт двенадцать лет в бегах, утратил всю свою силу, говорят, он едва жив. Так чего ради совершать убийство под носом Альбуса Дамблдора? Вот если ты будешь абсолютно уверен, что Темный Лорд опять в игре, тогда другое дело.
"If the political struggle of the working class assumes revolutionary form," wrote Marx, ridiculing the anarchists for their repudiation of politics, "and if the workers set up their revolutionary dictatorship in place of the dictatorship of the bourgeoisie, they commit the terrible crime of violating principles, for in order to satisfy their wretched, vulgar everyday needs and to crush the resistance of the bourgeoisie, they give the state a revolutionary and transient form, instead of laying down their arms and abolishing the state." (Neue Zeit Vol.XXXII, 1, 1913-14, p.40) It was solely against this kind of "abolition"
…«Если политическая борьба рабочего класса — писал Маркс, высмеивая анархистов с их отрицанием политики, — принимает революционные формы, если рабочие на место диктатуры буржуазии ставят свою революционную диктатуру, то они совершают ужасное преступление оскорбления принципов, ибо для удовлетворения своих жалких, грубых потребностей дня, для того, чтобы сломать сопротивление буржуазии, рабочие придают государству революционную и преходящую форму, вместо того, чтобы сложить оружие и отменить государство»… («Neue Zeit», 1913 — 14, год 32, т. 1, стр. 40).
verbo
A fixed period corresponding to the first commitment period.
d) фиксированный период, соответствующий первому периоду действия обязательств.
The decision of a Party shall remain fixed for the first commitment period.
Это решение Стороны остается фиксированным на протяжении первого периода действия обязательств.
Upon election, a decision by a Party will be fixed for the first commitment period.
После принятия Стороной такого решения оно остается фиксированным на протяжении всего первого периода действия обязательств.
Upon election, a decision by a Party will be fixed for the second commitment period.
После принятия Стороной такого решения оно остается фиксированным на протяжении всего второго периода действия обязательств.
The selection by a Party of a definition of “forest” shall be fixed for the duration of the second commitment [period].
Выбор Стороной определения "лес" остается фиксированным на протяжении второго периода действия обязательств.
Once the initial assigned amount is recorded, it shall remain fixed for the duration of the commitment period.]
После регистрации первоначального установленного количества оно остается фиксированным в течение всего периода действия обязательств.]
Funds are received from procuring partners in advance to cover UNICEF commitments to suppliers and handling fees (fixed percentage).
Средства поступают от закупающих партнеров авансом для покрытия обязательств ЮНИСЕФ перед поставщиками и оплаты фиксированного сбора за обработку.
The Chairman of the Standing Group on National Committees suggested that National Committees could, in fact, commit a fixed proportion of their income to general resources on a multi-year basis.
Председатель Постоянной группы по национальным комитетам предложил, чтобы национальные комитеты направляли на многолетней основе фиксированную часть своих поступлений на формирование общих ресурсов.
We will soon sign a multi-year funding agreement, committing to fixed increases in core funding for UNICEF for the remainder of the life of the Fund's Strategic Plan.
Вскоре мы подпишем соглашение о многолетнем финансировании, предусматривающее фиксированное увеличение финансирования профильных видов деятельности ЮНИСЕФ до истечения срока полномочий Стратегического плана Фонда.
[5. Requests the secretariat to record the reviewed initial assigned amounts of all Annex I Parties by [date], [after which date they shall remain fixed for the duration of the commitment period] [after which date they shall remain fixed for the duration of the commitment period, unless the Party, no later than with the 2012 inventory report, provides a revised estimate, which is reviewed under Article 8]];
[5. просит секретариат зарегистрировать рассмотренные первоначальные установленные количества всех Сторон, включенных в приложение I, до [дата], после чего они будут оставаться фиксированными в течение всего периода действия обязательств] [после чего они будут оставаться фиксированными в течение всего периода действия обязательств, если только Сторона не позднее чем в своем докладе о кадастре за 2012 год не представит пересмотренную оценку, которая будет рассмотрена согласно статье 8]];
verbo
(c) organizes or directs others to commit;
с) организует совершение или поручает другим лицам совершение;
The Sexual and Reproductive Health Policy also commits the Government of Belize to:
187. Согласно политике в области сексуального и репродуктивного здоровья правительству Белиза также поручается:
The Registrar is directed to remove the Petitioner from Court and commit him to prison on the sentence that is imposed".
Секретарю поручается удалить истца из суда и препроводить его в тюрьму для отбытия вынесенного ему приговора".
For the purpose of better public information, the Parliament commits the Government to inform the Parliament on the work of the Government's Commission within three months.
В целях улучшения общественной информации парламент поручает правительству представить ему информацию о работе правительственной Комиссии через три месяца.
To this end, we enjoin our Ministers of Economic Affairs and our Ministers of Social Affairs to identify and support measures to translate our commitment into reality.
С этой целью мы поручаем своим социально-экономическим ведомствам определить и претворить в жизнь меры по осуществлению данного положения.
He considered this a demonstration of Parties' commitment to providing financial support for any output the secretariat may be asked to produce in the future.
По его мнению, это свидетельствует о решимости Сторон оказывать финансовую поддержку любой работе, которая будет поручаться секретариату в будущем.
The Croatian Parliament commits the Government to mark appropriately the sites of mass graves and the sites where bodies of Croatian soldiers and civilians were exhumed.
Парламент Хорватии поручает правительству соответствующим образом отметить места массовых захоронений и места, где были эксгумированы тела хорватских военнослужащих и гражданских лиц.
We enjoin our Ministers of Social Affairs, in coordination with the Regional Social Affairs Commission, to present a plan and programme for the technical implementation and funding of this commitment.
Мы поручаем нашим ведомствам по социальным вопросам представить в координации с Региональной комиссией по социальным вопросам план реализации этой деятельности с изложением технических и финансовых аспектов.
For this purpose we have instructed the appropriate institutions to conduct awareness programmes and education campaigns for the general public, in order to achieve greater popular participation in the fulfilment of this commitment.
С этой целью соответствующим учреждениям поручается осуществить программы повышения информированности населения и провести просветительские кампании с целью обеспечения широкого участия населения в реализации этой договоренности.
In this area, there is thus a strong commitment of volunteers -- even if the operation is entrusted to an increasing extent, to domestic helpers -- but the situation is such that the quality is not guaranteed, besides the high costs to be borne.
В этой сфере работает много добровольцев, хотя выполнение этих услуг все чаще поручается помощникам по домашнему хозяйству; однако в этом случае могут быть проблемы с качеством обслуживания, и оно обходится дорого.
verbo
It rejected the author's arguments regarding the incompetence of the Panel to commit him for trial and to separate the proceedings.
Он отклонил доводы автора относительно того, что Группа была неправомочна предавать его суду и проводить раздельные разбирательства.
WTO Members commit themselves to simplifying and bringing transparency to their import licensing procedures and to administering them in a neutral and non-discriminatory manner.
Члены ВТО обязуются упрощать и предавать гласности свои процедуры импортного лицензирования и использовать их нейтральным и недискриминационным образом.
In the present case, the Panel for Ministerial Offences could only determine whether the author should be committed to stand trial, not whether he was guilty as charged.
В данном случае Группа по правонарушениям министров могла принять решение лишь о том, следует ли предавать автора суду, а не о том, является ли он виновным в предъявленных ему обвинениях.
(e) commit and punish for contempt, any person who disobeys or unlawfully refuses to carry out or to be bound by an order made against him by the court; and
e) предавать суду и наказывать за неуважение к суду любое лицо, которое не подчиняется или незаконно отказывается выполнить или подчиниться решению, вынесенному в отношении него судом; и
Nevertheless, it wishes to remind the Government of its commitment under articles 13 and 14 of the Declaration to investigate thoroughly all cases of enforced disappearance and to bring the perpetrators to justice.
Вместе с тем она напоминает правительству о его обязательстве в соответствии со статьями 13 и 14 Декларации тщательно расследовать все случаи насильственного исчезновения и предавать суду виновных в этом лиц.
verbo
And the way to make ready one's own forces will be easily found if the rules suggested by me shall be reflected upon, and if one will consider how Philip, the father of Alexander the Great, and many republics and princes have armed and organized themselves, to which rules I entirely commit myself.
А какое им дать устройство, нетрудно заключить, если обдумать действия четырех названных мною лиц и рассмотреть, как устраивали и вооружали свои армии Филипп, отец Александра Македонского, и многие другие республики и государи, чьему примеру я всецело вверяюсь.
38. To a lesser extent, foreign armed groups are also using the territory of the Central African Republic as a rear base where they loot property and commit exactions against civilians.
38. В меньшей степени территорию Центральноафриканской Республики также используют иностранные вооруженные группы, рассматривая ее как тыловую базу, где они грабят имущество и учиняют поборы с населения.
Persons with mental disabilities are exempted from the death penalty and committed to care institutions.
Умственно неполноценные лица освобождаются от смертной казни и помещаются в специальные учреждения.
If at all possible, the committing physician must be present until the police leaves the place together with the person to be committed.
По возможности врач, принимающий решение о помещении в больницу, должен присутствовать до отъезда полиции и лица, которое помещается в психиатрическую больницу.
Before an inmate was committed to ADX, other high security institutions were always considered.
Прежде чем заключенного помещают в АДС, всегда рассматриваются возможности использования других учреждений с повышенной безопасностью.
According to article 50, "a person who commits acts of subversion and sabotage against the country shall be committed to a rehabilitation institution for between five and eight years", and "a person who causes damage to the establishment and facilities of special importance ... shall be committed to a rehabilitation institution for not less than eight years".
Согласно статье 50 "лицо, совершившее диверсию или саботаж против страны, помещают в реабилитационное учреждение на строк от пяти до восьми лет", а "лицо, которое нанесло ущерб особо важному строению или объекту ..., помещают в реабилитационное учреждение на срок не менее восьми лет".
In addition, consultation with legal counsel is not provided during the involuntary commitment of persons to mental health facilities (art. 9).
Кроме того, возможность консультирования с адвокатом не предоставляется лицам, принудительно помещаемым в психиатрические заведения (статья 9).
The mental patient must be explained, in an adequate manner, the reasons for which he/she has been committed to the psychiatric hospital.
Психически нездоровому пациенту должно быть объяснено в доходчивой форме, по каким причинам его помещают в психиатрическую больницу.
All states have civil commitment statutes that allow a person to be committed to a mental health facility for treatment and care.
Во всех штатах приняты нормативные акты о препровождении в режимные учреждения в неуголовном порядке, которые позволяют помещать какое-либо лицо в психиатрическую больницу для прохождения курса лечения.
123. "A juvenile offender who has suffered disturbance in his physical or mental development shall be committed to an appropriate training institution (...).
123. "Несовершеннолетний правонарушитель с отклонениями в физическом или психическом развитии помещается в соответствующее учебно-воспитательное учреждение (...).
Initial drug offenders were committed to a drug rehabilitation centre for treatment and repeated offenders were subject to a penal-like regime.
Начинающие правонарушители-наркоманы помещаются в наркологические реабилитационные центры для лечения, а неоднократные нарушители подвергаются режиму, близкому к пенитенциарному.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test