Traduzione per "to come about" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
Economic activity is reviving and a return to normal life is gradually coming about.
Оживляется экономическая деятельность, и происходит постепенное возвращение к нормальной жизни.
This "leakage” effect of emissions reductions could come about in any of several ways.
Такой эффект "утечки" сокращения выбросов может происходить несколькими способами.
As the Committee has repeatedly explained, non-compliance with this obligation can come about through action or inaction.
Как неоднократно разъяснял Комитет, невыполнение этого обязательства может происходить в результате действия или бездействия.
The resolution of the Congolese conflict must come about, fundamentally, through the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement.
Урегулирование конголезского конфликта должно, главным образом, происходить на основе осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня.
Two mechanisms related to critical mass explain how cultural change can come about through a proliferation of women's circles.
Существует два механизма накопления критической массы, с помощью которых можно объяснить, как происходят культурные изменения в результате распространения женских <<кругов>>.
724. In many countries, growth of net employment has come about not only from the informal sector but also through increases in self-employment.
724. Во многих странах увеличение чистой занятости происходит не только за счет неофициального сектора, но и за счет увеличения самостоятельной занятости.
The contemporary trend towards decentralization and the exercise of authority at the local level is consistent with the democratic changes that have come about in Yemen since the beginning of the century.
Современная тенденция к децентрализации и осуществлению властных полномочий на местном уровне согласуется с демократическими изменениями, которые происходят в Йемене с начала века.
That change had come about as States increasingly engaged in economic activities jure gestionis in addition to their traditional sovereign or governmental activities jure imperii.
Это изменение происходило по мере расширения участия государства в экономической деятельности jure gestionis в дополнение к их традиционной суверенной или правительственной деятельности jure imperii.
This has come about because African leaders continue to push for a narrative of the continent's development that places the primary responsibility for the continent's economic and social development primarily in the hands of each individual country.
Это происходит потому, что африканские руководители продолжают добиваться такой концепции развития континента, которая возлагает главную ответственность за социально-экономическое развитие континента главным образом на каждую отдельную страну.
That very important objective should benefit from the fundamental changes that have come about on the international scene, changes that hasten the beginning of the end for the military uses of the atom and, necessarily, the doctrines founded on the possibility of such uses.
Процесс реализации этой важной цели должен получить импульс в результате кардинальных перемен, которые происходят на международной арене и которые ускоряют приближение конца использования атома в военных целях и отказ в обязательном порядке от доктрин, основанных на таком потенциальном использовании.
verbo
Regular congestion refers to capacity-related traffic jams which come about if the traffic demand exceeds - usually temporarily, but regularly - the capacity of a section of road.
Обычные заторы - это пробки на дорогах, появление которых связано с пропускной способностью и которые случаются, когда спрос на перевозки превышает, - как правило, временно, но регулярно - уровень пропускной способности конкретного отрезка дороги.
For this to come about, the feminine principle expressed in circles and the masculine principle of hierarchy must come into balance, otherwise the acquisition of power over others prevails and no one can be safe.
Для достижения этой цели необходимо установить баланс между женским принципом теоретизирования и мужским принципом иерархии, так как в противном случае будет преобладать стремление к власти над другими людьми и никто не сможет чувствовать себя в безопасности.
In the case of Tehran, this self-sufficiency has come about through the sale of building permits, including the charging of high fees for exemptions from existing zoning restrictions under the master-plan for the city.
В случае с Тегераном этой самодостаточности удалось добиться посредством продажи разрешений на строительство, включая взимание высоких сборов за право не соблюдать связанные с районированием ограничения, предусмотренные в генеральном плане застройки города.
A mechanism similar to national bankruptcy laws might well be an effective way of managing international debt, although in the case of Greece and Ireland, the debt crises have come about because those countries have, by adopting the euro, abdicated their right to devalue their own currency.
Действенным инструментом регулирования международной задолженности мог бы быть механизм, подобный институту банкротства в национальном законодательстве, хотя в случае с Грецией и Ирландией долговой кризис наступил изза того, что эти страны, перейдя на евро, фактически отказались от права девальвировать свою валюту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test