Traduzione per "to beware of" a russo
Esempi di traduzione.
He stressed the need to balance external and domestic demand and to beware of excessive dependence on external markets.
Он подчеркивает необходимость сбалансировать внешний и внутренний спрос и остерегаться попадания в чрезмерную зависимость от внешних рынков.
We must beware of those organizations that preach hatred, violence and division, and we should have the courage to condemn them.
Мы должны остерегаться организаций, которые проповедуют ненависть, насилие и размежевание, и мы должны иметь смелость их обличать.
3. Needless to say, urban researchers have to beware of being too influenced by the strong ideological load of this broad rhetorical commitment.
3. Нет необходимости говорить о том, что градостроительным исследователям следует остерегаться подпадать под чрезмерное влияние сильной идеологической нагрузки этой широкой риторической установки.
111. The Commission should beware of being overly ambitious in its work on the topic, lest it forfeit all or part of the support of Member States.
111. Комиссия должна остерегаться чрезмерной амбициозности в своей работе по этой теме, чтобы не утратить частично или полностью поддержку государств-членов.
In the meantime, we should beware of attempts to liberalize capital accounts before the modernization of national financial structures and the reforms of the international monetary system are in place.
В то же самое время следует остерегаться попыток либерализовать капитальные счета до модернизации национальных финансовых структур и реформ международной финансовой системы.
The General Assembly may be the most legitimate forum for the deliberation of multilateral issues, but we must beware of relegating ourselves to the sidelines as a result of our own ineffectiveness.
Генеральная Ассамблея, возможно, является наиболее легитимным форумом для рассмотрения многосторонних вопросов, но мы должны остерегаться того, что можем оказаться на обочине событий в результате нашей собственной неэффективности.
Some were of the view that the Committee should beware not to overstep its existing mandate by the Council, and highlighted the need to respect the prerogatives of principal organs and the institutional balance between them.
Ряд членов выразили мнение, что Комитету следует остерегаться выхода за рамки существующего мандата Совета, и подчеркнули необходимость уважать прерогативы главных органов и институциональное равновесие между ними.
One such comment was captured by a quotation from Kipling, passed to us by a friend, concerning the advice given by a Norman to his son: “But when he says that's not plain dealing, then beware of the Saxon, my son”.
Среди соответствующих комментариев была и брошенная нам одним из коллег фраза из Киплинга, в которой некий нормандец поучает своего сына: "Ну а если, сын мой, ты не чувствуешь в словах его прямоты, то остерегайся саксонца".
Awareness-raising activities had been carried out with the active participation of NGOs in order to inform members of the public of the seriousness of the issue and encourage them to beware of suspicious employment opportunities abroad.
При активном участии НПО проводились мероприятия информационно-пропагандистского характера, целью которых являлось информирование населения о серьезности этой проблемы и призыв к гражданам остерегаться сомнительных предложений на рынке труда за рубежом.
Our mothers tell us to beware of mysterious men.
Наши матери учат нас остерегаться незнакомых мужчин.
You have to beware of both friend and foe, but let us not forget family, Niklaus.
Тебе нужно остерегаться и друзей и врагов, Но позволь нам не забывать о семье, Никлаус.
But we must beware of overconfidence—we have had false dawns before!
Но следует остерегаться излишней самонадеянности — нас уже посещали ложные озарения!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test