Esempi di traduzione.
Negligence, by contrast, is based upon the more objective criterion of `reasonable foreseeability'.
Небрежность же основывается на более объективном критерии "разумной предвидимости".
It cannot be based upon indecision or doubt.
Сдержанность не может основываться на нерешительности или сомнениях.
165. The legal aspect of the campaign was based upon:
165. Кампания основывалась на следующих юридических принципах:
Such processing need not always be based upon such a permit.
Такое использование данных не всегда должно основываться на таком разрешении.
The peace process begun at Madrid is based upon this principle.
Мирный процесс, начатый в Мадриде, основывается на этом принципе.
Open licences do not replace copyright, but are based upon it.
Открытая лицензия не заменяет собой авторские права, а основывается на них.
The latest information is based upon their June 1999 survey.
Последняя информация основывается на обследовании, проведенном в июне 1999 года.
Draft article 16 is based upon article 11 of that Convention.
Проект статьи 16 основывается на статье 11 этой Конвенции.
Presumption of insolvency based upon recognition of a foreign main proceeding
Презумпция несостоятельности, основывающаяся на признании основного иностранного производства
The peace process begun at Madrid is based upon the above-mentioned principle.
Мирный процесс, начатый в Мадриде, основывается на вышеупомянутом принципе.
The financing of the United Nations should be based upon the principle of burden-sharing.
Финансирование Организации Объединенных Наций должно основываться на принципе распределения финансового бремени.
61. Any assessment as to the necessity of a limitation shall be based upon objective considerations.
61. Любая оценка необходимости того или иного ограничения должна основываться на объективных факторах.
The characteristics distinguished should ideally be based upon users' needs, theories and the data available.
Отличные характеристики в идеале должны основываться на потребностях пользователей, теориях и имеющихся данных.
The calibration and measuring procedures shall be based upon the international standards ISO 6487 (1980).
5.1.1 Методы калибровки и измерения должны основываться на международном стандарте ISO 6487 (1980).
In order to achieve international peace, security and development, cooperation should be based upon constructive and respectful dialogue.
Сотрудничество в целях достижения международного мира, безопасности и развития должно основываться на конструктивном и уважительном диалоге.
All strategies and activities aimed at supporting the search for durable solutions have to be based upon these rights and responsibilities:
Все стратегические разработки и практические действия по оказанию помощи в поисках долгосрочных решений, должны основываться на соблюдении этих положений.
This should be based upon innovative thinking, which must be, however, firmly anchored in the sound cognizance of what is possible and achievable.
Оно должно основываться на творческом мышлении, твердо опираясь при этом на четкое понимание того, что является возможным и практически достижимым.
6. Activities in the field of international direct television broadcasting by satellite should be based upon and encourage international cooperation.
6. Деятельность в области международного непосредственного телевизионного вещания с помощью спутников должна основываться на международном сотрудничестве и поощрять его.
But this expansion must be based upon equitable geographic representation and the consensus of the regional groups and the existing subregional mechanisms.
Но такое его расширение должно основываться на принципе равного географического представительства и на общем согласии региональных групп и согласовании существующих субрегиональных механизмов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test