Esempi di traduzione.
Adapting to developments; and
- адаптированный прогресс в изучении;
- the ability to adapt to change.
- способность адаптироваться к новому.
They are ready to adapt to new conditions.
Они готовы адаптироваться к новым условиям.
The adapted military service in numbers
Адаптированная военная служба в цифрах
Capabilities must be adapted to local needs
Потенциалы надо адаптировать к местным потребностям.
- What should systems adapt to?
- К каким изменениям должны адаптироваться системы?
UNFC adapted to the reserves/resources of:
РКООН адаптирована к оценке запасов/ресурсов:
2. Adaptability to changing needs
2. Способность адаптироваться к меняющимся потребностям
Adapted to local practices and conditions.
- адаптирована к местной практике и местным условиям.
Adapting to this new reality will not be easy.
Нам будет сложно адаптироваться к этой новой реальности.
Information keeps it alive and provides the tools to adapt to changing conditions.
Он жив благодаря информации, которая помогает ему адаптироваться к изменяющимся окружающим условиям.
It's fighting to adapt.
Оно старается адаптироваться.
The man has to adapt.
Человеку нужно адаптироваться.
I've had to learn to adapt.
Пришлось научиться адаптироваться.
It allows us to adapt better.
Мы сможем быстро адаптироваться.
You got to adapt to survive.
Нужно адаптироваться, чтобы выжить.
You must learn to adapt.
Вы должны адаптироваться к этому.
-No. You got to adapt.
- Ты должен думать, должен адаптироваться.
Most importantly, it taught me to adapt.
Самое главное, научил адаптироваться.
I must be willing to adapt.
Нужно уметь адаптироваться к ситуации.
Now came the crucial test: date palms, cotton, melons, coffee, medicinals—more than 200 selected food plant types to test and adapt.
И вот подошло время решающих испытаний. Финиковые пальмы и хлопок, дыни и кофе, различные лекарственные растения – более двухсот видов съедобных растений было отобрано, испытано и адаптировано к условиям Арракиса.
13. Labour forces needed to adapt to technical change and to business cycles.
13. Рабочая сила должна приспосабливаться к технологическим изменениям и смене циклов деловой активности.
Interpretations of basic doctrines can adapt, and have in fact adapted, to different societal circumstances.
Толкования базовых доктрин могут приспосабливаться и фактически приспосабливались к различным социальным обстоятельствам.
The ability to adapt is the quality of the strong.
Умение приспосабливаться -- качество сильных.
Speakers will have to adapt the microphone to their height.
Ораторам придется приспосабливать микрофон к своему росту.
We should not be ashamed, but must adapt to the world as it is.
Нам нечего стыдиться, а нужно приспосабливаться к миру, как он есть.
Both sectors adapt their structure to new market requirements.
Оба сектора приспосабливают свою структуру к новым рыночным требованиям.
45. Terrorists, like other criminals, adapt to circumstances.
45. Подобно другим преступникам, террористы приспосабливаются к обстоятельствам.
Countries are encouraged to adapt the table to meet their needs, as appropriate.
Странам рекомендуется приспосабливать таблицу к своим потребностям при необходимости.
Countries must begin immediately to adapt to climate change.
Страны должны немедленно начать приспосабливаться к изменению климата.
- Is it difficult to adapt? - Adapt?
- Вообще, трудно приспосабливаться?
Some find it harder to adapt than others.
Некоторым труднее приспосабливаться.
Your neural pathway's beginning to adapt.
Твоя нервная система начинает приспосабливаться.
You need to adapt or die.
Вы должны приспосабливаться или умереть.
I've learned to adapt to weird situations.
Я научился приспосабливаться к странным ситуациям.
Just learn to adapt! Otherwise, you'll be bound for extinction.
Учитесь приспосабливаться, иначе просто вымрете.
You could have learned to adapt like I did.
Возможно, ты научишься приспосабливаться, как я.
They were also given the ability to adapt.
А ещё у них была способность приспосабливаться.
Saunders was the only fella ready to adapt.
Сондерс был единственным, кто был готов приспосабливаться.
But times have changed and we have to adapt.
Но времена изменились, и мы должны приспосабливаться.
приспосабливать
verbo
The capacity of men and women to adapt has been severely put to the test.
Способность людей приспосабливаться подвергается суровым испытаниям.
In these fragmented areas, where physical and chemical gradients are sharp, sampling from the surface using grabs, corers, dredges and trawls which are not adapted to scale may be destructive for fragile environments.
В этих разрозненных точках, где наблюдается резкий перепад физических и химических характеристик, изъятие образцов при помощи действующих с поверхности грейферов, кореров, драг и тралов, не подогнанных по габаритам к требованиям обстановки, может пагубно сказаться на хрупких ареалах92.
I am of the opinion that institutions in general, and Governments in particular, must be realistic and adapt our actions to what people decide freely and responsibly, rather than trying to influence their decisions in order to make them fit in to a model that we, perhaps in a logical and orderly manner, have planned beforehand.
Я считаю, что институты в общем и правительства в частности должны проявлять реализм и корректировать свои действия с учетом свободного и осознанного решения народа, а не пытаться воздействовать на это решение, пытаясь подогнать его к той модели, которую мы -- возможно, логично и продуманно -- запланировали заранее.
The methodology is being adapted to the UNDP environment.
Применяемая методология адаптируется для условий деятельности ПРООН.
These provisions do not apply to an adaptive front lighting system.
Эти положения не применяются к адаптивной системе переднего освещения.
The existing conventions should therefore be adapted to the new situation.
Поэтому необходимо применять существующие конвенции в новой ситуации.
However, they may be adapted to take account of special features.
Однако, учитывая местную специфику, к ним могут, тем не менее, применяться адаптационные меры.
This principle applies equally to adaptation and disaster risk reduction.
Этот принцип применяется в равной степени к адаптации и сокращению опасности стихийных бедствий.
Thus, previous reports3,4 emphasized the need for adapting the human-rights-based and ecosystem-based approaches to adaptation and mitigation measures.
Так, в предыдущих докладах3,4 была подчеркнута необходимость применять правозащитный и экосистемный подход в деятельности по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
Different approaches were pursued in adapting to situations and perceived needs.
В целях адаптации к конкретным ситуациям и выявленным потребностям применялись различные подходы.
Current ADR provisions are not adapted to this practice and can therefore not be applied.
Действующие положения ДОПОГ не предусматривают подобную практику, и поэтому не могут применяться.
However, the procedure must be adapted to the possibilities for which the relevant regulations provide.
Однако такая процедура должна соответствовать возможностям, предусмотренным в применяемых правилах.
They will need to be adapted to each context in line with the national implementation strategy of this plan of action.
Их необходимо будет приспособлять к конкретным обстоятельствам в соответствии с национальной стратегией осуществления данного плана действий.
They will need to be adapted to each context and national education system in line with the national implementation strategy of this plan of action.
Их необходимо будет приспособлять к конкретным обстоятельствам и национальной системе образования в соответствии с национальной стратегией осуществления данного плана действий.
If it is to continue to have an effect, the regime needs a flexibility and adaptability that more closely mirrors the threat it sets out to address.
Чтобы и далее оставаться действенным, режим должен быть гибким и приспособляемым, способным более реально отражать угрозу, противодействовать которой он призван.
In addition, the Institute must streamline its processes in order to create more stable, sustainable programmes that can be easily be adapted to meet a given need at a given time.
Кроме этого, Институту необходимо рационализировать свою работу для разработки более последовательных и стабильных программ, легко приспособляемых к текущим потребностям.
While enumerated provisions may provide greater clarity regarding permitted uses, they may also fail to be sufficiently comprehensive and adaptable to new contexts.
Хотя перечисленные положения могут позволить получить более четкое представление о разрешенных областях использования, они, возможно, не являются достаточно всеобъемлющими и легко приспособляемыми к новым условиям.
The question seems to be open on how the silviculture practices should be adapted to diversify the management of forest, which inevitably implies a compromise between its economic role and the environmental and social functions.
По всей видимости, открытым остается вопрос о том, каким образом практику лесоводства следует приспособлять для целей диверсификации управления лесным хозяйством, что неизбежно подразумевает компромисс между экономической ролью и экологической и социальной функциями.
A principal weakness arises from the need for States to allow the movement of large numbers of people across their borders without undue delay while seeking to prevent the entry or transit of the small group of determined, patient, and adaptable terrorists who feature on the Consolidated List.
90. Главная слабость вытекает из необходимости того, чтобы государства позволяли передвижение -- без неправомерных задержек -- большого числа людей через свои границы, стремясь в то же время предотвратить въезд или транзит небольшой группы решительно настроенных, терпеливых и легко приспособляющихся террористов, фигурирующих в совокупном перечне.
Article 6 states that "mortgaging of land owned by members of the populations concerned to a person or body not belonging to these populations should be restricted", and article 8 provides that, where appropriate, "modern methods of cooperative production, supply and marketing should be adapted to the traditional forms of communal ownership and use of land and production implements among the populations concerned and to their traditional systems of community service and mutual aid".
Статья 6 гласит, что заклад земли, являющейся собственностью лица, входящего в состав заинтересованного населения, в пользу не принадлежащего к нему физического или юридического лица, должен подлежать ограничениям, а в статье 8 предусматривается, что <<в тех случаях, когда это целесообразно, современные методы кооперативного производства, снабжения и сбыта товаров должны приспособляться к традиционным формам общинного землевладения и пользования землей и инвентарем, существующим среди заинтересованного населения, а также к его традиционным системам общинной повинности и взаимопомощи>>.
Elaborating on Commitment 3 in the Copenhagen Declaration, paragraph 4 of the "Conclusions concerning the achievement of full employment in a global context: the responsibility of Governments, employers and trade unions" of the 1996 International Labour Conference reaffirmed that "the objective of full, productive and freely chosen employment through higher, sustained economic growth should remain a major goal of economic, social, and employment policies as Governments, employers' and workers' organizations adapt to a rapidly changing global market.
В развитие обязательства 3 Копенгагенской декларации, в пункте 4 "Выводов, касающихся достижения полной занятости в глобальном контексте: обязанность правительств, работодателей и профсоюзов" Международной конференции труда 1996 года подтверждено, что "достижение полной, производительной и свободно избранной занятости на основе быстрого устойчивого экономического роста должно по-прежнему являться основной целью экономической и социальной политики и политики в области занятости по мере того, как правительства, организации работодателей и работников приспособляются к быстро меняющемуся глобальному рынку.
We have to adapt; we have to get on the technology train.
Нам нужно приспособляться. Нам нужно сесть на технологический поезд.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test