Esempi di traduzione.
The insolvency law should specify whether or not a creditor's claim must be admitted before the creditor is entitled to be appointed to a committee.
В законодательстве о несостоятельности следует указать, должно ли требование кредитора быть признано, прежде чем кредитор получит право быть назначенным в комитет.
The German Customs administration is of the view that the case cannot be reopened at that level and that the association should meet the claim according to its deed of guarantee.
Таможенная администрация Германии считает, что дело нельзя вновь возбуждать на этом уровне и что данное объединение должно удовлетворить требование на основании своего договора гарантий".
In relation to draft articles 5 and 10, and the issue of whether the rule of continuous nationality should apply not only until the time of the official presentation of the claim, but until the resolution of the dispute or the date of an award or a judgement, there were arguments in favour of the approach followed by the Commission and also of the one that required relevant links between the person or corporation and the State exercising diplomatic protection, even after the official presentation of the claim.
Что касается статей 5 и 10, а также вопроса о том, должно ли требование о непрерывности гражданства или национальности действовать не только до момента официального предъявления претензии, но и до момента разрешения спора или вынесения судебного решения, то страны Северной Европы согласны с тем, что имеются аргументы как в пользу подхода, избранного Комиссией, так и в пользу требования о том, чтобы соответствующая связь между лицом или корпорацией, с одной стороны, и государством, осуществляющим дипломатическую защиту, с другой, сохранялась и после официального предъявления претензии.
If the corporation ceased to exist in the place of its incorporation as a result of an injury caused by an internationally wrongful act of another State, however, the question that arose was whether a claim had to be brought by the State of nationality of the shareholders, in accordance with article 18, paragraph (a), or by the State of nationality of the defunct corporation, or by both?
115. Вместе с тем, если корпорация прекращает свое существование в том месте, где она была учреждена, вследствие причинения вреда в результате международно-противоправного деяния другого государства, встает вопрос о том, какое государство должно предъявлять требование: государство гражданства или национальной принадлежности акционеров в соответствии с пунктом а) статьи 18, или государство национальной принадлежности прекратившей свое существование корпорации, или же оба?
Two conditions thus existed before a State could rely on customary international law: that State must establish the requirement of acceptance as a norm of customary international law, and must show a relationship between the violator and the State claiming the status of an injured State that was sufficient to grant standing under article 40.
Для того чтобы государство могло полагаться на обычное международное право, нужны два предварительных условия: это государство должно установить требование о признании в качестве нормы обычного международного права и должно достаточно убедительно доказать взаимосвязь между нарушителем и государством, которое заявляет, что оно является потерпевшим государством, для предоставления такого статуса в соответствии со статьей 40.
Of the 73 claims in this instalment, 68 are stand alone claims; three are regular "E4" claims; and two are "E2" claims.
8. Из 73 претензий настоящей партии 68 претензий являются самостоятельными; три претензии являются обычными претензиями "Е4"; и две претензии являются претензиями категории "Е2".
Four of these claims were filed as category "D" claims in the regular claims programme, while the fifth claimant filed a category "C" claim in this late-claims programme.
Четыре из этих претензий были поданы в качестве претензий категории "D" по обычной программе претензий, а пятый заявитель представил претензию категории "С" в рамках этой программы просроченных претензий.
Of the 84 claims, 29 transferred claims were incorporated into corresponding category “C” claims. Because no corresponding “C” claims were detected at the time of the First Report, category “C” claims were created for the remaining 55 claims.
Из 84 претензий 29 перераспределенных претензий были включены в уже существующие претензии категории C. Остальные 55 претензий, так как соответствующих им претензий категории C на момент подготовки первого доклада обнаружено не было, были переоформлены в виде претензий категории B.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test