Esempi di traduzione.
The sheer frequency of requests creates an impression that United Nations peace-keeping is more expensive and burdensome than it really is.
Лишь то, что эти просьбы столь часты, создает впечатление, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются более дорогостоящими и обременительными, чем это есть на самом деле.
Such a strategy could not have been achieved without presenting the Turkish Cypriot community as victims, not of Turkish aggression as really is the case, but of Greek Cypriots for resisting this fait accompli.
Подобная стратегия не могла бы быть реализована, если бы киприоты-турки не представлялись бы в качестве жертв не турецкой агрессии, как это произошло на самом деле, а агрессии киприотов-греков, выступающих против этого свершившегося факта.
Lengthy commentaries on largely non-controversial matters (for example, that reservations must be made in writing) might give the impression that the law was less clear or more complex than it really was.
Обширные комментарии по вопросам, в целом не вызывающим споров (например, тот факт, что оговорки должны формулироваться в письменной форме), могут создать впечатление, что право является менее понятным и более сложным, чем это есть на самом деле.
Phillip Auger, who was an investment banker for 15 or 20 years, has written from the inside in his The Greed Merchants, where he says that the young and greedy operatives in the financial sector withdrew $180 billion from the real economy over the last few years, but that wealth was really fairy gold.
Филлип Оджер, который занимался банковскими капиталовложениями на протяжении 15 - 20 лет, писал изнутри этой системы в своей книге <<Торговцы, одержимые жаждой наживы>>, что молодые и алчные агенты финансового сектора за последние несколько лет извлекли из реальной экономики 180 млрд. долл. США, однако это богатство на самом деле оказалось золотом ночной феи.
49. Support for this view was expressed by Mr. Verdross, who stated that what was involved was obviously the application of some of the provisions of the treaty, not the treaty as a whole, and certainly not the final clauses; the Chair (Mr. Bartoš); Mr. de Luna, who agreed about the inappropriateness of the expression "provisional entry into force"; Manfred Lachs, who expressed the view that the provision really related to the application of the clauses of the treaty on a provisional basis; and Mr. Briggs.
49. Эту точку зрения поддержал гн Фердросс, который заявил, что речь явно идет о применении некоторых положений договора, а не договора в целом, и определенно не заключительных положений; председатель (гн Бартош); гн де Луна, который согласился с тем, что выражение <<временное вступление в силу>> является неуместным; Манфред Ляхс, который заявил, что это положение на самом деле относится к применению положений договора на временной основе; и гн Бриггс.
If that were really the case, his delegation would have no problem with it.
Если бы это было действительно так, у его делегации не возникло бы проблем с проектом.
It has really been an honour and a privilege for me to do so, and it has been an enriching experience.
Для меня это является действительно большой честью и привилегией и очень обогащающим опытом.
10. The report stated that there was no problem of disappearances, which could not but be welcomed if it was really the case.
10. В докладе утверждается, что не существует проблемы исчезновения, и можно только приветствовать это, если действительно дело обстоит таким образом.
It was, therefore, not certain whether the system really functioned as a disincentive for all women to enter the labour market.
Поэтому нет уверенности в том, что эта система действительно была фактором, негативно влиявшим на вовлечение всех женщин в трудовую деятельность.
The 18-year-old could not further her education, but she wanted to teach the younger ones, and that was really touching for me.
Эта 18летняя девушка не могла сама продолжить свое обучение, но она хотела научить детей, и это меня действительно тронуло.
In Ecuador, one boy reflected, "I started working when I was 5 years old and it was really difficult (...) I didn't want to be on the streets, I didn't like it, I wanted to be with my family and to be in school, but we needed help financially and I knew it wasn't supposed to be that way but if you don't work, things just aren't going to fall out of the sky to feed you (...) I continue to do it because I like it and not just because we need the money.
В Эквадоре один мальчик сообщил: "Я начал работать, когда мне было пять лет, и это было действительно тяжело (...) Я не хотел жить на улице, мне там не нравилось, я хотел быть со своей семьей, ходить в школу, но нам нужны были деньги, и я знал, что так не должно быть, но, если ты не работаешь, деньги не упадут на тебя с неба (...) я продолжаю работать, потому что мне так хочется, а не только потому, что мне нужны деньги.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test