Traduzione per "that are come" a russo
Esempi di traduzione.
This is a conclusion that people of vision around the world have come to share.
Это тот вывод, к которому пришли дальновидные деятели всего мира.
Cultural atavism explains why they have difficulty finding tutors to come to their aid.
Культурные атавизмы являются причинами того, что им трудно найти попечителей, которые пришли бы им на помощь.
Otherwise, our people would not have fled to the forests to escape from these people who come from the hills.
В противном случае наш народ не спасался бы бегством в леса от этих людей, которые пришли с холмов.
May I take this opportunity to extend our heartfelt thanks to the countries, organizations and persons of goodwill that have come to our assistance.
Позвольте мне, пользуясь случаем, сердечно поблагодарить страны, организации и людей доброй воли, которые пришли нам на помощь.
This is a significant departure from traditional extradition treaties, but it may be an evolutionary step whose time has come.
Такое положение означает принципиальный отход от традиционных договоров о выдаче, но в то же время это может быть и очередным эволюционным шагом, для совершения которого пришло время.
The New Partnership recalls what Victor Hugo wrote more than a century ago: "There is nothing more powerful than an idea whose time has come".
Новое партнерство вызывает в памяти слова Виктора Гюго, написанные более ста лет тому назад: <<Нет ничего могущественнее идеи, время которой пришло>>.
I take this opportunity to express my deepest gratitude on behalf of my people and my Government to the countries that have come to our aid in this national emergency.
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы от имени моего народа и правительства выразить глубочайшую благодарность тем странам, которые пришли к нам на помощь в этой чрезвычайной ситуации национального масштаба.
Mr. Buenneke first lauded all of the accomplishments that have come from outer space: telecommunications, global positioning systems (GPS) and weather forecasting, to name a few.
Г-н Бьюннеке вначале приветствовал все достижения, которые пришли к нам из космоса: телекоммуникации, глобальные системы местоопределения (ГСМ) и прогнозы погоды - вот лишь несколько.
9. ECOWAS has thus emerged as an international leader in utilizing tools such as regional sanctions against regimes that have come to power through unconstitutional succession.
9. Поэтому ЭКОВАС стало выступать в роли международного лидера в использовании таких методов, как региональные санкции в отношении режимов, которые пришли к власти неконституционным путем.
The implementation of the Algiers Declaration, which denies recognition to Governments that have come to power through non-constitutional means, is part of the desire in Africa, to consolidate democracy and the rule of law.
Осуществление Алжирской декларации, которая предусматривает отказ в признании правительств, которые пришли к власти неконституционным путем, является составной частью усилий по укреплению демократии и верховенства права в Африке.
One example that comes to mind in this regard is the area of human rights.
Один пример, который приходит на ум в этой связи, затрагивает область прав человека.
I should just like to mention a couple of extreme examples that come to mind.
Я хотел бы привести лишь пару экстремальных примеров, которые приходят мне на память.
Those are a few general comments that come to mind on a reading of the Cardoso report.
Таковы те общие замечания, которые приходят на ум при изучении доклада Кардозу.
The pregnant woman contacted her cousin, Jacinta and invited her to come to the house for a meal.
Беременная женщина связалась с Жасинтой, которая приходится ей двоюродной сестрой, и пригласила ее в гости.
These are some of the questions that come to mind as we prepare to celebrate the fiftieth anniversary of our Organization.
Таковы лишь немногие вопросы, которые приходят на ум сейчас, когда мы готовимся праздновать пятидесятую годовщину нашей Организации.
As far as the possible modes of transmission of the virus are concerned, heterosexual relations come at the top of the list with a percentage of 45.1%.
Самым распространенным способом передачи этого вируса являются гетеросексуальные контакты, на долю которых приходится 45,1 процента всех случаев.
Several commented on the sense of responsibility that comes with handling peace and security issues that other organs do not.
Несколько таких членов указали на чувство ответственности, которое приходит при рассмотрении вопросов мира и безопасности, которые не рассматриваются другими органами.
Consequently, she is closely acquainted with the adversities and insecurities that come of leaving behind homeland and loved ones.
Поэтому она из собственного опыта знает о тех трудностях и опасностях, с которыми приходится сталкиваться людям, вынужденным покинуть свою страну, родных и близких.
It means providing adult support to young people as they handle the thoughts, feelings and experiences that come with growing up.
Речь идет об оказании взрослыми поддержки молодым людям, пытающимся справиться с размышлениями, чувствами и опытом, который приходит в процессе роста.
Let me conclude by saying that these are some thoughts which come to mind when studying the report of the Secretary-General on the work of the Organization.
В завершение позвольте сказать, что я изложил лишь некоторые соображения, которые приходят в голову при изучении доклада Генерального секретаря о работе Организации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test