Esempi di traduzione.
It is no secret that the United Nations has not always succeeded in making this purpose a reality.
Ни для кого не секрет, что Организация Объединенных Наций не всегда преуспевает в претворении этой цели в реальность.
Current indicators are giving us very bad signals about whether we are succeeding".
Нынешние показатели очень плохо помогают нам судить о том, как мы преуспеваем в наших делах>>.
Concluding my address to you, I would like to tell you: together we have succeeded in making Kazakhstan successful and together we can make it prosperous.
Завершая свое обращение к вам, хочу сказать: мы вместе смогли сделать Казахстан преуспевающим и вместе мы сможем сделать его процветающим.
Despite their limitations, the Centres have succeeded in becoming the conduit for an interesting flow of ideas and thoughts about the need for, and advantages of, regional disarmament, peace and security.
Несмотря на сковывающие их обстоятельства, центры преуспевают в том, что стали проводниками потока интересных идей и мыслей о необходимости и преимуществах регионального разоружения, мира и безопасности.
Some of the statements, considered in isolation, might be understood to assert that some aspects of Turkish culture inhibit Turks in Berlin from succeeding economically.
Некоторые отдельно взятые заявления могут толковаться как утверждения о том, что определенные аспекты турецкой культуры мешают живущим в Берлине туркам преуспевать в экономическом плане.
One such country has already done so, having succeeded on several occasions in using the Council as a tool to punish several peoples, including the Libyan people.
Одной из таких стран это уже удавалось сделать, и она неоднократно преуспевала в использовании Совета в качестве орудия наказания народов ряда стран, в том числе народа Ливии.
A few months before the mid-term review of UN-NADAF, can we sincerely say that this compact has succeeded, even in the most modest of terms, where UNPAAERD so dismally failed?
За несколько месяцев до среднесрочного обзора осуществления НАДАФ-ООН можем ли мы искренне сказать, что мы преуспеваем в этом деле, хотя бы в самых скромных масштабах, там, где столь печально провалилась Программа действий?
Demand-side interventions include stipends, scholarships and cash transfers to improve access for the most disadvantaged girls and support to community-based initiatives aimed at changing social norms that prevent girls from meaningfully participating and succeeding in school.
Продиктованные спросом меры включают предоставление пособий, стипендий и денежные переводы, чтобы улучшить доступ для наиболее обездоленных девочек и поддержать предпринимаемые на уровне общин инициативы по изменению тех социальных норм, которые не позволяют девочкам эффективно участвовать в школьном обучении и преуспевать в нем.
While it is positive that UNICEF is succeeding in generating regular resources from the private sector, which in 2013 for the first time contributed more than donor governments, UNICEF hopes that donor governments will also continue to support and increase their regular resource contributions which provide UNICEF the maximum leverage and flexibility to support implementation of the strategic plan, 2014-2017.
Хотя позитивным моментом является то, что ЮНИСЕФ преуспевает в привлечении регулярных ресурсов со стороны частного сектора, который в 2013 году впервые внес больше средств, нежели правительства стран-доноров, ЮНИСЕФ надеется на то, что правительства стран-доноров также продолжат предоставлять и увеличивать свои взносы по линии регулярных ресурсов, которые обеспечивают для ЮНИСЕФ максимальный рычаг и гибкость для обеспечения выполнения стратегического плана на 2014 - 2017 годы.
I have not always succeeded...
Я не всегда преуспевал,
Well, then you're certainly succeeding!
Ну, тогда ты, конечно, преуспеваешь!
You failed more often than you succeeded.
Ты чаще проваливался, чем преуспевал.
I've succeeded at almost everything I've tried.
Я преуспевал практически во всем.
He's an Italian journalist who succeeded in getting in
Он итальянский журналист и очень преуспевающий
I have not always succeeded, but I have tried.
Я не всегда преуспевал, но я пытался.
Oh, but can I start succeeding next week?
О, но могу я начать преуспевать на следующей неделе?
They want total control, unlimited authority, and they're succeeding.
Они хотят полного контроля, безграничной власти, и они преуспевают.
You can't stand that I got out of here and that I'm succeeding without you.
Ты не можешь пережить, что я ушел и преуспеваю без тебя.
I am interested in the thought he acquired from B'Elanna-- her violent tendencies have always fascinated me, yet I've never succeeded in probing her mind.
Меня интересует мысль, которую он взял у Б'Эланны. Ее склонность к насилию всегда очаровывала меня, все же я никогда не преуспевал в исследовании ее разума.
Voluntary repatriation, widely regarded as the most viable solution to the problem of refugees, succeeded only when returnees were provided with adequate assistance in their countries of origin.
Добровольная репатриация, которую многие рассматривают как наиболее жизнеспособное решение проблемы беженцев, будет иметь успех лишь в случае предоставления возвращающимся лицам адекватной помощи в странах происхождения.
Preventive diplomacy should quickly be succeeded by robust peacekeeping as soon as it is determined that a conflict situation is not amenable to resolution through dialogue.
За превентивной дипломатией быстро должны следовать эффективные операции по поддержанию мира, как только будет установлено, что конфликт невозможно урегулировать путем диалога.
* The organizations and groups promoting research into and discussion of the situation and status of women are engaged in a far-reaching process of theoretical and practical documentation resulting in the publication of many books and papers; some groups have succeeded in consolidating their work by setting themselves up as research centres in the universities or establishing specialized postgraduate programmes.
* Исследовательские организации и группы, занимающиеся изучением и осмыслением положения женщин, продолжают следовать по долгому пути теоретической и практической разработки документации, одним из результатов такой работы являются многочисленные публикации книг и документов.
However, in relation to the internal political regime within Iraq, it would appear that the logic of the present "revolutionary legitimacy" would not have required Saddam Hussein to relinquish the presidency even if he had not succeeded in obtaining an "endorsement" from the people: he could simply have continued to lead the revolution as he had been doing so far.
Однако, что касается внутреннего политического режима Ирака, то, если следовать логике нынешней "революционной законности", Саддаму Хусейну, похоже, не нужно было бы покидать пост президента, даже если он и не получил бы "поддержки" народа: он мог бы просто продолжать возглавлять революцию, как он это делал до сегодняшнего дня.
It is sometimes argued that the transition economies where GDP growth has been most rapid are those where liberalized trade and current accounts emerged quickly, where structural reform was rapid and where inflation was falling, so that the countries that are succeeding the best are the countries that followed the IMF policy closest, and the countries that are lagging behind — Romania is an example — are the countries that were least able to stick to the strategy.
Иногда утверждают, что страны с переходной экономикой, где рост ВВП был наиболее быстрым, - это страны, где в сжатые сроки была проведена либерализация торговли и текущих операций, где быстро идет структурная реформа и где инфляция снижается, поэтому сегодня совершенно очевидно, что страны, добивающиеся наибольших успехов, - это страны, ближе всего следующие этой политике МВФ, а отстающие страны - например Румыния - это страны, в наименьшей степени способные следовать этой стратегии"20.
In his presentation on the option of elaborating a legally binding instrument on the regulation, monitoring and oversight of the activities of private military and security companies, James Cockayne noted that States, the PMSC industry and interested civil society actors had made extensive efforts to identify the standards to which the industry ought to be held, but had not yet succeeded in developing implementation arrangements that would make those standards enforceable at the national level.
40. В своем выступлении по варианту разработки юридически обязательного документа для регулирования, мониторинга и контроля деятельности частных военных и охранных компаний Джеймс Кокейн сообщил, что государства, ЧВОК и заинтересованные структуры гражданского общества приложили немало усилий для определения стандартов, которым должна следовать данная отрасль, но им пока не удалось разработать процедуры их проведения в жизнь, которые обеспечили бы соблюдение этих стандартов на национальном уровне.
The members of the delegation succeeded in gathering additional information on the operation of the judicial system of Bosnia and Herzegovina and any difficulties it had encountered in punishing war crimes and also engaged in constructive dialogue with the national and international political and judicial authorities regarding the new directions to be taken by the Tribunal for the successful completion of its mandate. On 23 July 2002, the President, the Prosecutor and the Registrar submitted their report to the Security Council, which approved the main directions set out therein.
Члены делегации собрали дополнительную информацию о функционировании судебной системы Боснии и Герцеговины и о проблемах, с которыми она сталкивается с точки зрения преследования за военные преступления, а также провели конструктивный диалог с национальными и международными политическими и судебными органами власти относительно новых направлений, которым будет следовать Трибунал, с тем чтобы обеспечить успешное выполнение его мандата. 23 июля 2002 года Председатель, Обвинитель и Секретарь представили свой доклад Совету Безопасности, который одобрил содержащиеся в нем основные направления.
(a) The Act does not exclude women or girls from succeeding to Chieftainship in all circumstances as married women still succeed as regents or in their own right;
a) Закон не запрещает женщинам и девочкам наследовать титул вождя при любых обстоятельствах, поскольку замужние женщины все же имеют право преемства в качестве регента или в своем собственном качестве;
Second, consequently, it is not impossible for a State party to limit the ownership of immovable properties in its territory to its nationals or citizens, thereby precluding their wives or children of different nationality or citizenship from inheriting or succeeding to those properties.
Во-вторых, с учетом вышесказанного государство-участник вполне может предоставить право на владение недвижимым имуществом на своей территории только националам или гражданам, таким образом лишив их жен и детей, имеющих другую национальность или гражданство, возможности наследовать это имущество.
2.3 The author's younger brother, José Muñoz-Vargas y Sainz de Vicuña, succeeded to the title upon the death of their father on 23 May 1978. On 30 December 1978, he requested that the royal decree of succession be issued.
2.3 Младший брат автора Хосе Муньос Варгас и Саинс де Викунья наследовал титул после смерти их отца 23 мая 1978 года. 30 декабря 1978 года он подал прошение об издании королевского указа о наследовании титула.
He and succeeding kings were collectively known as the Happy Generations.
Его и наследовавших ему королей стали называть "Счастливые поколения".
сменять
verbo
Renewed by the succeeding Australian Government until 1984
Переизбирался сменявшими друг друга правительствами Австралии до 1984 года
We can see this in Africa, where new crises are succeeding the old ones.
Мы можем видеть примеры этого в Африке, где новые кризисы все чаще сменяют старые.
The various regimes which have succeeded one another in Burundi were powerless to resolve this situation.
Различные режимы, которые сменяли друг друга в Бурунди, были бессильны разрешить эту ситуацию.
The independent expert also noted that a culture of free flow of information has been virtually absent under each succeeding government.
45. Независимый эксперт также отметил, что при всех сменявших друг друга правительствах практически не было свободного потока информации.
Its population was predominantly Arabic-speaking and the different civilizations that had succeeded each other had created a rich melting pot.
Население ее говорит преимущественно на арабском языке, и сменявшие друг друга на протяжении веков цивилизации привели к созданию настоящего <<плавильного котла>>.
We would also appreciate it if the report were to state that all the Presidents who have succeeded each other this year have made their best efforts to revitalize the Conference.
Мы были бы также признательны, если бы в докладе было указано, что все председатели, которые сменяли друг друга в этом году, прилагали всяческие усилия к тому, чтобы ревитализировать Конференцию.
If they have been re-elected or if one has succeeded the other, they cannot be elected to either office before the lapse of a further term (art. 90).
Если они переизбираются или сменяют друг друга на этих постах, то они могут быть вновь избраны на эти должности лишь по истечении четырех лет после окончания срока их полномочий (статья 90).
Both have tried to carry along the succeeding Presidents, a move that has not only contributed immensely in ensuring a smooth transition, but also assisted in sustaining the momentum created by Ambassador Sanders at the beginning of this session.
Оба старались работать вместе со сменявшими их председателями, что не только колоссально способствовало обеспечению благополучного перехода, но и помогало поддерживать динамику, созданную послом Сандерсом в начале этой сессии.
In 1996, in two of the three major parties that succeeded each other in power in the last three Administrations, women held 31 per cent and 44 per cent respectively of the leadership positions.
В 1996 году в руководстве двух из трех крупнейших партий, которые сменяли друг друга у власти в составе трех последних по времени правительств, насчитывалось 31 и 44 процента женщин.
The inclusion of a discussion on competition in the legislative guide was welcome in view of the difficulties some countries had encountered in the aftermath of privatization processes in which private monopolies had succeeded state monopolies.
Рассмотрение в проекте правового руководства вопросов конкуренции можно только приветствовать ввиду трудностей, с которыми сталкиваются некоторые страны после проведения процесса приватизации, в ходе которого государственные монополии сменяются частными монополиями.
The draft articles on expulsion of aliens have succeeded in setting out the relevant legal regime with all its implications in a sober and well-balanced manner. The International Law Commission neither adopted a purely conservative approach, nor has it brushed aside all the traditional elements of States sovereignty.
В проектах статей о высылке иностранцев успешно достигается цель беспристрастно и сбалансированно изложить соответствующий правовой режим и все связанные с ним последствия. [Комиссия международного права] не придерживалась чисто консервативного подхода и в то же время не сбрасывала со счетов все традиционные элементы суверенитета государств.
спориться
verbo
The respondent succeeded and the appellant's application for annulment of the bankruptcy proceedings was dismissed.
Спор был решен в пользу ответчика, а ходатайство апеллянта о прекращении процедуры банкротства было отклонено.
When it succeeded, the parties to the dispute maintained good relations and the solutions were easily implemented.
В случае его успешности стороны спора сохраняют хорошие взаимоотношения и решения без труда исполняются.
The campaign has succeeded in refocusing international attention upon the Court and highlighting the importance of the peaceful settlement of international disputes.
Благодаря этой кампании удалось обратить на Суд внимание международного сообщества и подчеркнуть важность мирного урегулирования международных споров.
7. The main purpose of the ombudsman panels will be to serve as mediators and as a second layer of dispute resolution when earlier reconciliation efforts have not succeeded.
7. Главная задача групп омбудсменов будет состоять в том, чтобы выполнять роль посредников и обеспечивать новую возможность для урегулирования споров в том случае, когда предыдущие попытки примирения не увенчались успехом.
A pilot community reconciliation project in Liberia's volatile Nimba County succeeded in developing a model for conflict resolution, including mechanisms for settling property disputes.
В рамках экспериментального проекта примирения на базе общин в либерийском графстве Нимба с его взрывоопасной обстановкой удалось разработать модель урегулирования конфликта, включавшую в себя механизмы разрешения имущественных споров.
Mediation efforts of the international community have succeeded at varying degrees in the cases of a controversial walking path and a water pump project near the Peć Patriarchate.
Посреднические усилия международного сообщества дали более или менее успешные результаты в случае прокладки вызвавшей споры пешеходной дорожки и проекта строительства водонасосной станции рядом с Печским патриаршим монастырем.
Despite differences among the titled elders (Isimo) and disputes over representation, Yusuf Haji Nur - supported by the Charterists - succeeded in opening the conference officially on 26 August in Garowe.
122. Несмотря на разногласия между титульными старейшинами (исимо) и спорами по вопросу о представительстве, Юсуф Хаджи Нур, поддерживаемый "хартистами", официально открыл 26 августа конференцию в Гароуэ.
Through its work as peacemaker, social mediator and educator, the Constitutional Court has succeeded in establishing important caselaw precedents for the protection and observance of human rights in Peru.
Благодаря своей работе по мирному урегулированию споров, восстановлению социальных связей и просвещению Конституционный суд смог установить важные судебные прецеденты в деле защиты и уважения прав человека в Перу.
6. The Working Party noted with satisfaction that Slovenia and Croatia had succeeded in settling their dispute over the transit of dangerous goods on Croatian territory (see paras. 101 and 102).
6. Рабочая группа с удовлетворением отметила, что Словении и Хорватии удалось урегулировать возникший между ними спор по поводу транзита опасных грузов через территорию Хорватии (см. пункты 101-102).
The National Institute of Indigenous Affairs was acting as a mediator in the dispute, and had succeeded in securing the intervention of the Public Prosecutor's office to guarantee the full exercise of the Kollas' rights to the land.
Роль посредника в этом споре играет Национальный институт по делам коренных народов, который добился вмешательства в это дело прокуратуры, чтобы гарантировать народу колья осуществление их прав на указанные земли в полном объеме.
Succeeded by the United Nations Office in Burundi (BNUB).
Преемником стало Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОООНБ).
RO PIPNO was succeeded by a company known as DD Proizvodnja Industrijska opreme d.o.o. ("DD Proizvodnja"), which became bankrupt in 1995 and was in turn succeeded by DDPI.
Преемником "РО ПИПНО" стала компания "ДД производня индустрийска опреме Д.Д.О" ("ДД производня"), которая обанкротилась в 1995 году и преемником которой стала компания "ДДПИ".
Ramiz Alia, member of the party since the early 1940s, succeeded him.
Его преемником стал Рамиз Алия, член партии с начала 40-х годов.
Following the adoption of the Constitution in 1964, the Corporation was dissolved and succeeded by the Ministry of Housing.
После принятия Конституции в 1964 году Корпорация была распущена и ее преемником стало министерство жилищного строительства.
Mr. Waldheim was the fourth Secretary-General of the United Nations, succeeding U Thant.
Гн Вальдхайм был четвертым Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, преемником У Тана.
He was succeeded by Mr. Tuliameni Kalomoh, who arrived in Monrovia on 28 April.
Его преемником стал г-н Тулиамени Каломох, который прибыл в Монровию 28 апреля.
That all functions and actions of the Transitional Government shall be effectual and binding upon the succeeding Government;
что все функции и действия переходного правительства сохраняют силу и обязательность для правительства, которое станет его преемником;
He will leave office in April 2006 to be succeeded by Governor-designate David Pearey.5
Он покинет свой пост в апреле 2006 года, и его преемником станет вновь назначенный губернатор Дейвид Пири5.
He will be succeeded by Andrew George, who is due to take up his appointment in mid-2006.3
Его преемником будет Эндрю Джордж, который должен приступить к исполнению своих обязанностей в середине 2006 года3.
They were linked in time, not only because one succeeded the other as President, but also because of the times in which they presided.
Они были связаны во времени, и не только потому, что один стал преемником другого на посту Председателя, но и с учетом того периода, когда они выполняли обязанности председателей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test