Traduzione per "staying" a russo
aggettivo
- останавливающийся
- останавливающий
- задерживающий
- сдерживающий
- неослабевающий
- задерживающийся
- сдерживающийся
- остающийся неизменным
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Yet there is little to tell about their stay.
Поэтому о пребывании карликов рассказывать совсем нечего.
No one but Mrs. Bennet regretted that their stay would be so short;
Краткостью их пребывания в Лонгборне не был опечален никто, кроме миссис Беннет.
At last, at long last, the final evening of Marge’s stay arrived.
Наконец-то настал последний день пребывания тетушки Мардж на Тисовой улице.
It was the last of the regiment’s stay in Meryton, and all the young ladies in the neighbourhood were drooping apace.
Это была последняя неделя пребывания полка в Меритоне, и барышни всей округи находились в самом удрученном настроении.
Nothing of course was ever said about keys or barrels while the dwarves stayed in Lake-town, and Bilbo was careful never to become invisible.
Карлики во время пребывания в Озёрном Городе и словом не обмолвились о бочках и ключах, а Бильбо не пользовался кольцом, потому что в невидимости не было нужды.
I have scarcely any hesitation in saying she will include you and my sister Maria in every invitation with which she honours us during your stay here.
Я даже, почти не колеблясь, могу сказать, что все приглашения, которыми она почтит нас за время вашего пребывания в Кенте, она распространит на вас и на мою сестру Марию.
and depend upon it, you will speedily receive from me a letter of thanks for this, and for every other mark of your regard during my stay in Hertfordshire.
И знайте, что в скором времени вы получите от вашего покорного слуги письмо с выражением благодарности за этот и за все другие знаки внимания, оказанные мне во время моего пребывания в Хартфордшире.
Their engagements at Rosings were as frequent during the last week of her stay as they had been at first. The very last evening was spent there;
На протяжении последней недели пребывания у Коллинзов они навещали Розингс столь же часто, как в первую неделю после прибытия в Хансфорд. Самый последний вечер перед отъездом они тоже провели в гостях у леди Кэтрин.
“I think Mum thinks that if she can stop the three of you getting together and planning, she’ll be able to delay you leaving,” Ginny told Harry in an undertone, as they laid the table for dinner on the third night of his stay.
— По-моему, мама решила, — негромко сказала Джинни, когда на третий день пребывания Гарри в «Норе» они вдвоем накрывали стол к обеду, — что если она не даст вам сойтись и о чем-нибудь договориться, то сможет отсрочить ваш уход.
The Weasleys were Harry’s favorite family in the world; he was hoping that they might invite him to stay any time now (Ron had mentioned something about the Quidditch World Cup), and he somehow didn’t want his visit punctuated with anxious inquiries about his scar.
Гарри любил семью Уизли больше всего на свете, он надеялся, что они пригласят его погостить — Рон говорил об этом в связи с Чемпионатом мира по квиддичу, — и Гарри вовсе не желал, чтобы его пребывание в этом доме омрачалось тревожными расспросами о шраме.
aggettivo
Initially, many of them are tourists staying at hotels.
Первоначально многие из них являются туристами, останавливающимися в гостиницах.
Of the total number of tourists, 119,280 stayed in the hotels.
Сто девятнадцать тысяч двести восемьдесят туристов останавливались в гостиницах.
Efforts are being made to discourage staff members from staying in special-rate hotels.
Прилагаются усилия для обеспечения того, чтобы сотрудники не останавливались в дорогостоящих гостиницах.
Hoteliers also brought in lists of the names of people who stayed at their hotels.
Кроме того, гостиничные работники предоставляли нам списки останавливавшихся в гостиницах лиц.
They represent 97 per cent of all non resident visitors staying at their vacation home.
На них приходится 97% всех посетителей-нерезидентов, останавливающихся в своих жилищах для отдыха.
Approximately 55 per cent of the overnight visitors stay on board yachts. 4/
Приблизительно 55 процентов посетителей, останавливающихся здесь на один день, ночуют на яхтах 4/.
- the obligation for the driver to stay at a set hotel/motel for a charge, in 14% of cases,
- обязательство для водителя останавливаться в указанной гостинице/мотеле с оплатой жилья - в 14% случаев;
The Panel confirmed that Mr. Tešic and Mr. Jovan stayed at the Mamba Point.
Группа подтвердила, что гн Тешич и гн Йован останавливались в гостинице <<Мамба пойнт>>.
Iranian diplomats needed to stay from three to five days in Vienna to get their visa.
Для получения визы иранским дипломатам приходится останавливаться на три-пять дней в Вене.
— live in any city sector, zone or district and stay at any hotel;
- проживали в любом секторе, зоне или районе городов и имели возможность останавливаться в любой гостинице;
"What stays the Guild's hand?" Jessica whispered.
– Но что останавливает Гильдию? – прошептала Джессика.
Curious, however; who would stay and spend the night here?
А любопытно, однако ж, кто здесь останавливается и ночует?
Anger was coming to his defense now. “Did you think we’d be staying in five-star hotels?
Теперь на помощь ему приходил гнев. — Ты полагал, что мы будем останавливаться в пятизвездных отелях?
It turned out that this hotel was the one that the airline pilots and the stewardesses from Pan American Airlines stayed at when they would “lay over”—a term that always bothered me a little bit.
Оказалось, что в этом отеле постоянно останавливаются, чтобы «отлежаться» — термин, который всегда приводил меня в недоумение — пилоты и стюардессы «Пан-Американ эйрлайнз».
Weasley, and that nobody was stopping to talk anymore; the shoppers stayed together in their own tightly knit groups, moving intently about their business. Nobody seemed to be shopping alone.
Люди больше не останавливались поболтать друг с другом, держались тесными группами, торопливо делали покупки, не отвлекаясь от своей задачи, и явно старались не ходить по одному.
It is besides the halfway house, if one may say so, between Europe and the East Indies, at which almost every European ship makes some stay, both in going and returning.
К тому же он представляет собою как бы постоялый двор на пути между Европой и Ост-Индией, где на некоторое время останавливается почти каждое европейское судно во время своего рейса туда или обратно.
Strong likelihood Undesirable No.1 will contact (has stayed with Weasley family previously). “Undesirable Number One,” Harry muttered under his breath as he replaced Mr. Weasley’s folder and shut the drawer.
Существует значительная вероятность контакта с Нежелательным лицом № 1 (ранее останавливалось в доме Уизли)». — Нежелательное лицо номер один, — чуть слышно пробормотал Гарри и, вернув папку мистера Уизли на место, закрыл ящик.
She collapsed! That was hardly enough clues to get the answer to that one: It was the long story about how a mother and daughter stop at a hotel and stay in separate rooms, and the next day the mother goes to the daughter’s room and there’s nobody there, or somebody else is there, and she says, “Where’s my daughter?” and the hotel keeper says, “What daughter?”
Она чуть не упала! Ключей, которые позволяли угадать ответ, она мне еще не сообщила — история эта была длинной: мать и дочь останавливаются в отеле в разных номерах, на следующее утро мать приходит к дочери, а в номере никого или кто-то совсем незнакомый, мать обращается к директору отеля: «Где моя дочь?», а тот спрашивает: «Какая-такая дочь?», и в регистрационной книге стоит только имя матери, и так далее, и так далее, и что случилось, понять невозможно.
aggettivo
If they don't get it then they won't stay on any site for long.
Если этого не произойдет, то они не будут надолго задерживаться в каком-либо месте.
They wanted to send us to a farm in the Sudan; therefore, they did not want us to stay there for long.
Планировалось послать на ферму в Судане и поэтому не хотели, чтобы мы слишком долго здесь задерживались.
A number of international staff members stayed in their offices, working very late or overnight.
Некоторые международные сотрудники задерживаются в своих служебных помещениях, работая допоздна или всю ночь.
However, his father stayed in the Democratic Republic of the Congo after this date without being detained.
Однако затем отец заявителя жил в Демократической Республике Конго, и его не задерживали.
They must be guaranteed from the moment of arrest i.e. from the moment from which a person is forced to stay with the police.
Их применение должно гарантироваться с момента ареста, т.е. с того момента, когда лицо принудительно задерживается в полиции.
Some local staff also stayed overnight in the offices, unsupervised and without the prior approval of their supervisors.
Некоторые местные сотрудники также задерживаются допоздна в служебных помещениях без контроля и предварительного согласия непосредственного начальства.
In answer to question 16, he said that foreigners who entered or stayed in Hungary unlawfully were detained prior to their return, refoulement or, as a last resort, expulsion.
32. Отвечая на вопрос 16, он говорит, что иностранцы, незаконно въехавшие в Венгрию или проживающие в ней, задерживаются до их возвращения, выдворения или осуществления крайней меры − высылки.
On the one hand, there are those who stay for a long period in a neighbouring country or other country of first asylum before moving to the Republic of Korea as their final destination.
С одной стороны, часть из них надолго задерживается в соседней или другой стране первого убежища, прежде чем перебраться в Республику Корея в качестве своего окончательного места назначения.
Sometimes, however, the visitors stayed to help.
Порой, однако, посетители задерживались, чтобы помочь.
It was a room right over the kitchen, that people usually didn’t stay in very long.
Этот находился над кухней, обычно в нем никто подолгу не задерживался.
Harry and Hermione felt that it was best not to stay anywhere too long, and Ron agreed, wit the sole proviso that their next move took them within reach of a bacon sandwich.
Гарри и Гермиона считали, что слишком задерживаться здесь не стоит, и Рон согласился с ними при условии, что следующее перемещение доставит их поближе к сэндвичу с беконом.
Though members of the Order of the Phoenix came and went regularly, sometimes staying for meals, sometimes only for a few minutes of whispered conversation, Mrs.
Хотя члены Ордена Феникса регулярно приходили и уходили — в одних случаях они оставались ужинать, в других задерживались лишь для минутной беседы шепотом, — миссис Уизли позаботилась о том, чтобы до ушей (в том числе и снабженных Удлинителями) Гарри и его друзей ничего существенного не долетало.
aggettivo
Unless development stays within the limits of water supplies, there could be shortages that hamper economic development.
Если развитие не будет увязываться с ограниченными запасами водных ресурсов, возможно образование их дефицита, который будет сдерживать экономическое развитие.
In addition, the Convention provides that the commencement of insolvency proceedings against the debtor may not stay the enforcement rights of the secured creditor.
Кроме того, Конвенция предусматривает, что начало процедуры по делу о несостоятельности в отношении должника не может сдерживать осуществление прав обеспеченного кредитора на принудительную реализацию.
Fearful of a future without a supervisor to check nationalist excesses, parties have been playing up ethnic issues that had hitherto stayed in the background.
Опасаясь будущего без Уполномоченного, сдерживающего националистические эксцессы, партии стали поднимать этнические вопросы, которые до этого оставались на заднем плане.
Inadequate infrastructure, limited transport equipment and demurrage charges due to long stays of empty containers had restricted the growth of multimodal transport in Africa.
Неадекватность инфраструктуры, ограниченная обеспеченность транспортным оборудованием и плата за длительные простои незагруженных контейнеров, - все это сдерживает развитие смешанных перевозок в Африке.
The USFK, therefore, needs to stay in the ROK not only to ensure a military balance but also to deter another outbreak of war on the Korean peninsula as long as the North Korean threat remains.
Поэтому американским войскам нужно оставаться в Республике Корея не только для того, чтобы обеспечивать военный баланс, но и для того, чтобы сдерживать развязывание новой войны на Корейском полуострове до тех пор, пока будет сохраняться северокорейская угроза.
This factor coupled with some slowdown in demand and a decline in spot business kept a lid on APT prices, which stayed at around $US 44 to $US 53 per m.t.u. in the first quarter.
Этот фактор, в совокупности с некоторым замедлением спроса и сокращением объемов сделок с немедленной поставкой товаров, сдерживал рост цен на ПВА, которые в первом квартале колебались в диапазоне 44-53 долл. США за метрич. тонну.
The draft Guide adopted the approach that the stay or suspension should be as wide as possible, applying to all remedies and proceedings against the debtor and its assets, and restraining both unsecured and secured creditors in both liquidation and reorganization proceedings.
В проекте Руководства принят подход, предусматривающий как можно более широкий охват моратория и приостановления всех судебно-процессуальных и исполнительных действий против должника и его активов, а также сдерживающий действия как необеспеченных, так и обеспеченных кредиторов в ходе и ликвидационного, и реорганизационного производства.
In concluding, Mr. Greenwood urged civil society participants to stay engaged in the financing for development process as they offered a counterweight to vested political and economic interests in developing countries, which held back development.
В завершение гн Гринвуд настоятельно призвал представителей гражданского общества и далее активно участвовать в мероприятиях, связанных с процессом финансирования развития, поскольку они являются своеобразным противовесом, защищающим свои узкокорыстные интересы, политическим и экономическим кругам в развивающихся странах, которые сдерживают развитие.
Come on man, you don't know how hard it's been to stay strict.
Да ладно тебе, ты не знаешь как тяжело сдерживаться.
They seem to be contained for now but I can't guarantee it'll stay that way.
Похоже, мы сдерживаем их, но не могу гарантировать, что надолго.
I just mean everyone who stays conscious, does their homework, and manages to resist the urge to let the air out of their teacher's car tires.
Все здравомыслящие, делающие домашку и сдерживающие порывы спустить шины своим учителям.
So you ladies who let yourself go this winter, stay inside and leave the fellas to us pretty girls.
Так что, дамы, кто не может сдерживаться этой зимой оставайтесь дома. И оставьте парней нам, красоткам.
But, dear maestro, I'm sorry but if you can't stand tears, you should stay away from the opera.
Дорогой маэстро, простите, но если вы не можете сдерживать слёзы, то вам лучше держаться подальше от оперы.
Now all we have to do is decide who goes and who stays to hold off a wave of Primates and Hive the Terrible.
Теперь осталось лишь решить, кто идёт, а кто останется, чтобы сдерживать волну из Приматов и Ужасного Улья.
And as his best friend, I know he's finishing a novel about inadequacy and rejection, so the longer I stay, the better it is for his career.
И как его лучший друг, я знаю, что он закачивает роман о несоответствии и отклонении, так что чем дольше я сдерживаюсь, тем это лучше для его карьеры.
Mom promised dad that he would never see his kids again unless he stayed sober, and, you know, you may not know this, but, um, she keeps her promises.
Мама дала отцу обещание, что он никогда больше не увидит детей, если не будет трезв, а, знаешь ли, хоть ты можешь этого и не знать, но мама всегда сдерживает свои обещания.
The EIN stays the same throughout the lifetime of the hull.
ЕИН остается неизменным в течение всего срока эксплуатации корпуса судна.
For the calculations it was assumed that income distribution stays constant in all country cases.
Для целей расчета предполагалось, что распределение доходов остается неизменным во всех странах.
Although the criteria have been revised over the years, their main character has stayed the same.
Хотя за ряд лет эти критерии были пересмотрены, их основной характер остался неизменным.
The main concerns related to the Israeli Government - as described above - stay, however, unchanged.
Однако основные факторы беспокойства, вызываемого деятельностью израильского правительства, в том виде, как они были охарактеризованы выше, остаются неизменными.
Although the world is changing, not everything is changing; some things stay the same, by which we mean things in the general debate.
Хотя мир меняется, меняется не все: некоторые вещи остаются неизменными; мы имеем в виду общие прения.
The access rate increased in all Asia-Pacific subregions except for Central Asia and the Pacific, where it stayed the same.
Показатель доступа увеличился во всех субрегионах Азиатско-Тихоокеанского региона, за исключением Центральной Азии и Тихоокеанского субрегиона, где он остался неизменным.
The number of MPs in the new convocation of the Parliament stayed unchanged, that is, from 81 MPs, nine are women, what makes 11 per cent.
Число членов парламента нового созыва осталось неизменным, т.е. из 81 парламентария 9 - это женщины, что составляет 11%.
* PAI is scaled forward from 150 to 157.5; base salary stays constant but net remuneration rises 5 per cent as in paragraph 2.
* ИКМС увеличен со 150 до 157,5; базовый оклад остается неизменным, однако вознаграждение увеличивается на 5 процентов, как и в пункте 2.
In most major areas of the world, the gap between male and female life expectancies increased or stayed the same between 1970-1975 and 1990-1995.
В большинстве основных областей мира разрыв между ожидаемой продолжительностью жизни у мужчин и у женщин в период между 1970—1975 и 1990—1995 годами увеличился или остался неизменным.
In winter, variations of low-water levels do not exceed 0.1 m, and in some years the water level even stays on the same mark for 10-30 days.
В зимний период колебания низкого уровня воды не превышают 0,1 м, в некоторые годы уровень воды остается неизменным в течение 10-30 дней.
Most species stay in stasis for long periods of time.
Большинство видов довольно долго остаются неизменными.
A lot may be changing, but some things will stay the same.
Многое меняется, но некоторые вещи остаются неизменны.
A lot harder if the environmental factors stay the same.
Если окружающая среда остается неизменной, это гораздо труднее.
"The more things change, the more they stay the same"?
"Чем больше вещи меняются, тем больше остаются неизменными"?
Sometimes I think it's only the river that stays the same.
Иногда я думаю, что только река остается неизменной.
It's how the upper one percent stays the upper one percent.
Вот так один процент высшего слоя общества остается неизменным.
In a world where everything changes, some things always stay the same.
В мире, где всё меняется, некоторые вещи остаются неизменными.
But all it means is, "the more things change, the more they stay the same."
Но это означает лишь: "Чем больше всё меняется, тем больше остается неизменным".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test