Traduzione per "some" a russo
aggettivo
- некоторый
- некий
- замечательный
- в полном смысле слова
- какой-то
- стоящий
- какой-либо
- какой-нибудь
Esempi di traduzione.
- некоторые
- несколько
- некоторый
- немного
- около
- одни
- другие
- приблизительно
- некий
- некоторое количество
- один
- отчасти
- немало
- до некоторой степени
- замечательный
- порядочно
- кое-какой
- кое-кто
- какой-то
- стоящий
- какой-либо
- какой-нибудь
pronome
However, there are some differences of nuance in the way some practices are treated.
Однако имеются некоторые различия в нюансах подходов к некоторым видам практики.
Some are known to the world, some are not.
Некоторые из этих лиц известны всему миру, а некоторые − нет.
Some of the graffiti was in Hebrew, some in English.
Некоторые из надписей были на иврите, а некоторые -- на английском языке.
Some of the items are new, some are reintroduced and some are components of existing items.
Некоторые из этих позиций являются новыми, некоторые введены повторно, а некоторые -- это компоненты существующих позиций.
9. The continuity of nationality rule is supported by some judicial decisions, some State practice, some codification attempts and some academic writers.
9. Норма непрерывности гражданства была поддержана в некоторых решениях судебных органов, в практике некоторых государств, в рамках некоторых попыток кодификации и некоторыми учеными.
Some were immediately released, some were gradually released on bail and some were denied bail, and of those, some were kept in solitary confinement.
Некоторые из них были немедленно выпущены на свободу, некоторых постепенно освободили под залог, некоторым было отказано в освобождении под залог, и из них некоторых лиц содержали в одиночных камерах.
Some of them were killed with machetes and some decapitated.
Некоторые из них были убиты мачете, а некоторым из них были отрублены головы.
We will be able to come to some agreements in some areas.
Мы сможем прийти к некоторым соглашениям в некоторых областях.
Some focus on methods of data collection, some on the compilation of statistics, some on analysis and the presentation of data.
Некоторые из них сконцентрированы на методах сбора данных, некоторые -- на компилировании статистических данных, а некоторые -- на анализе и на презентации данных.
Some people drink too much, some eat too much, some people... Rrn.
Некоторые выпивают, некоторые переедают, некоторые... бегут.
“Of some kinds of magic,” Dumbledore corrected him quietly. “Of some.
— Некоторых разновидностей магии, — негромко поправил его Дамблдор. — Некоторых.
It affords, therefore, some rent to the landlord.
Они приносят поэтому некоторую ренту землевладельцу.
“By no means, miss, and in some sense it's even an absurdity.
— Отнюдь нет-с, и даже в некотором смысле нелепость.
avverbio
It has submitted some reports under these instruments and some reports are outstanding.
Он представил несколько докладов по этим документам, и несколько докладов еще не представлено.
(UPU formulated some procedural methods documents and some detailed processes for consultancy.
(ВПС разработал несколько документов о процессуальных методах и несколько подробных процессов в отношении консультантов.
I wish now to offer some brief thoughts, and particularly to say some words of thanks.
Сейчас мне хотелось бы кратко высказать несколько своих соображений и, особенно, сказать несколько слов признательности.
There were no deaths or injuries, but the wall was damaged for some metres and some windows were broken in the building.
Погибших и раненых не было, однако несколько метров стены были повреждены и в здании были выбиты несколько окон.
There is no general rule, and search operations could sometimes be interrupted after some days, some weeks, or even some months, if they fail to produce results, depending on the circumstances of the case.
В этом вопросе нет твердых правил, поэтому поисковые операции могут быть иногда приостановлены в зависимости от конкретного случая, по истечении нескольких дней, нескольких недель и даже нескольких месяцев, если они не дают никаких результатов.
The only valuable part of them consisted in some little fillets, bracelets, and other ornaments of gold, and in some bales of cotton.
Единственно ценная часть их состояла из нескольких маленьких золотых обручей, браслетов и других украшений и из нескольких тюков хлопка.
Took some of his hair and added it to the potion.
Выдернуть несколько волосков и бросить их в зелье.
Some of the guards had weapons leveled at the door.
Несколько стражников стояли, наведя оружие на дверь.
They stood for some time looking each other up and down.
Несколько времени обмеривали они один другого взглядом.
For some time the prince wandered about without aim or object.
Несколько времени князь бродил без цели.
Some had hardly been able to breathe at all (long noses are sometimes useful you see) and some had been more poisoned.
Некоторые карлики едва дышали (носы у них были не такими длинными), а в некоторых пауки впрыснули больше яду.
avverbio
After some time, there will be no piece left for the Palestinians.
Еще немного - и палестинцам ничего не останется.
Fluency in English with some understanding of French.
Свободно владеет английским и немного понимает французский.
French, Italian and Dutch: some knowledge.
Немного знает французский, итальянский и голландский языки.
That might be a way to make some progress.
Это один из возможных вариантов того, как можно было бы продвинуться немного вперед.
From mid-December, some slight easing of the restrictions could be observed.
С середины декабря эти ограничения были немного ослаблены.
My mother gave me some money to go and buy tomatoes.
Мать дала мне немного денег, чтобы купить помидоры.
Subsequently, however, the exchange rate regained some of the ground it had lost.
Вместе с тем впоследствии курс песо немного увеличился.
Certainly, we are in need of some poetry, if nothing else.
Разумеется, раз у нас нет иного, нам нужно немного поэтической музы.
I bought some jam... some milk... some sugar... and some butter.
Я купил немного варенья... немного молока... немного сахара... и немного масла.
Some stretching, some air and some coffee.
Немного размяться, немного подышать воздухом и немного выпить кофе.
I'd like some champagne, some cocaine and some sausages!
Я хочу немного шампанского, немного кокаина и немного сосисок!
Gardiner’s coming up they were all pressed to go into the house and take some refreshment;
Когда Гардинеры наконец приблизились, он пригласил всех зайти в дом, чтобы немного закусить.
and for myself I routed out some biscuit, some pickled fruits, a great bunch of raisins, and a piece of cheese.
Для себя я взял немного сухарей, немного сушеных фруктов, полную горсть изюму и кусок сыру.
He helped Arthur to some peanuts. “How do you feel?”
Он дал Артуру еще немного арахиса. – Как ты себя чувствуешь?
I'd suggest caffeine. Perhaps there's some of the spice coffee left."
Кофеин, пожалуй. Может быть, осталось немного кофе с Пряностью?
The undemanding emptiness of her words helped restore some of his calm.
Бессодержательность ее слов помогла Паулю немного успокоиться.
Everyone was trying to do some last-minute revising but nobody seemed to be getting very far.
Все пытались что-то повторить в последнюю минуту, но проку от этого было немного.
avverbio
Some 12 million were transported and some 3 million killed.
Было вывезено около 12 миллионов человек, и около 3 миллионов были убиты.
Some 8,000 complaints had been filed in 2012, of which some 6,500 had been settled and some 600 had been referred to the courts.
В 2012 году было подано около 8 000 жалоб, из которых около 6 500 были урегулированы, а около 600 − переданы в суд.
There are some 260 active national minority NGOs in Lithuania, and some 50% of these are headed by women.
В Литве насчитывается около 260 НПО национальных меньшинств, и около половины из них возглавляются женщинами.
Some 250,000 people were killed, while some 17,000 persons were officially reported as missing.
Около 250 000 человек были убиты и около 17 000 человек были официально объявлены пропавшими без вести.
According to ICRC figures, some 400 prisoners of war remain in Eritrea, and some 1,300 in Ethiopia.
По данным МККК, в Эритрее попрежнему находятся около 400 военнопленных, а в Эфиопии -- около 1300 военнопленных.
It is estimated that some 17,000 soldiers, including some 4,830 disabled, have to be discharged in this manner.
По оценкам, таким образом будут демобилизованы около 17 000 военнослужащих, в том числе около 4830 инвалидов.
They cover some 230 schools and have a total estimated capital value of some Pound220 million.
Проектами охвачено около 230 школ, и их общий бюджет составляет около 220 млн. фунтов стерлингов.
The current strength of the police force stands at some 8,200; it is expected to reach some 8,600 personnel by May.
В настоящее время полицейские силы насчитывают около 8200 сотрудников и, как ожидается, к маю их численность составит около 8600 человек.
Nineteen hobbits were killed, and some thirty were wounded.
Полегло девятнадцать хоббитов; ранено было около тридцати.
ABOUT noon I stopped at the captain's door with some cooling drinks and medicines.
Около полудня я вошел к капитану с прохладительным питьем и лекарством.
It was a mile or more, and it was some time before they came back, paddling two boats swiftly along the shore.
Дотуда была всего миля или около того, но вовсе не так уж скоро пригнали они две лодки.
Svidrigailov had not spent even a week in Petersburg, but everything around him was already on some sort of patriarchal footing.
Свидригайлов и недели не жил в Петербурге, а уж всё около него было на какой-то патриархальной ноге.
Some time toward midnight Tom Buchanan and Mrs. Wilson stood face to face discussing in impassioned voices whether Mrs.
Уже около полуночи я услышал сердитые голоса Тома Бьюкенена и миссис Уилсон;
My ribosomes had been in the refrigerator for almost a month, and had become contaminated with some other living things.
Они провалялись у меня в холодильнике около месяца и успели смешаться с живыми организмами иного рода.
At that moment some dozen Orcs that had lain motionless among the slain leaped to their feet, and came silently and swiftly behind.
В это время около дюжины орков, схоронившихся среди убитых, вскочили и кинулись им вслед.
A thousand spears had indeed already ridden away at night; but still there would be some five hundred more to go with the king, for the most part men from the fields and dales of Westfold.
Уже отъехал ночью отряд в тысячу копий, но и сейчас с конунгом было около пятисот, большей частью вестфольдцы.
pronome
Some of these benefits are public, others private; some are local, others global; and some are immediate, others long term.
Одни из этих благ являются общественными, другие -- частными; одни являются местными, другие -- глобальными; одни являются непосредственными, другие -- долгосрочными.
Some of these benefits are public, others private; some are local, others global; and some are immediate, and others long term.
Одни из этих благ находятся в государственной собственности, другие -- в частной; одни имеют локальное значение, другие -- глобальное; одни дают отдачу сразу, другие -- в долгосрочной перспективе.
Some of these are not uncommon for development projects.
Одни из них нетипичны для разработческих проектов.
There cannot for long be one rule for some and another for others.
Не может же долго сохраняться ситуация, когда для одних действует одно правило, а для других иное.
Differing security needs will determine that some blocks are more important for some States and others more important for others.
В силу различий в потребностях, связанных с обеспечением безопасности, для одних государств более важными являются одни блоки, а для других − другие.
Some may be pleased that the situation is not arranged in that way.
Одних, быть может, и радует, что этого не происходит.
I have got some good news, some bad news and some more good news.
У меня одна хорошая новость, одна плохая и ещё одна самая хорошая новость.
Some looked apprehensive, others entertained.
Одни смотрели на происходящее с неодобрением, другие — с удовольствием.
Some of them were looking puzzled, others downright scared.
Одни были растеряны, другие — откровенно испуганы.
Fangorn is my name according to some, Treebeard others make it.
У одних мое имя – Фангорн, у других – Древень.
Some were lying down with heads raised and ears pricked forward;
Одни прилегли, подняв морды и навострив уши.
“Give the Gurg gifts, show some respect, yeh know.”
Принести подарки гургу, уважение оказать, одним словом.
This part, however, is very small in some, and very great in others.
Эта часть, впрочем, в одних промыслах совсем незначительна, в других же очень велика.
Some of the wizards and witches were surveying Karkaroff with interest, others with pronounced mistrust.
Одни смотрели на Каркарова с интересом, другие с откровенным недоверием.
pronome
Some fucking friend, you're some fucking friend, you know that?
Еще друг называется. Тоже мне, друг нашелся.
and him and some others laughed, and said, «Stuff!»
а он и еще другие засмеялись и говорят: – Враки!
To this discovery succeeded some others equally mortifying.
За этим открытием последовали и другие, не менее рискованные.
avverbio
Voluntary repatriation was promoted for some 7,400 of this group, while the resettlement processing for some 1,200 was being finalized.
Были приняты меры по содействию добровольной репатриации приблизительно 7400 человек из этой группы, и завершалась работа по оформлению приблизительно 1200 человек на переселение.
There are reportedly some 117 policemen in Baidoa.
Как сообщается, в Байдоа приблизительно 117 полицейских.
78. The Arab population labour force in the occupied Golan is made up of some 6,500 workers, of which some 750 work in local services.
78. Численность арабских трудящихся на оккупированных Голанах составляет приблизительно 6500 человек, из которых приблизительно 750 работают в местных службах.
Some 73 inspectors participated in the visits.
В этих инспекциях участвовали приблизительно 73 инспектора.
It roughly follows some plans that I found on the internet.
Это приблизительно соответствует схемам, которые я нашла в интернете.
Our best estimates place us some four hours from Earth.
По нашей оптимистической оценке, мы находимся приблизительно в четырех часах от Земли.
So, please, leave me alone and let me live some semblance of a normal life.
Ради бога, оставьте меня в покое. Дайте мне жить хоть приблизительно нормальной жизнью.
The dispute has now lasted for some three weeks, with talks yet to resolve the issue.
Спор длится приблизительно три недели, но все же ведутся переговоры, чтобы решить проблему.
I'm sorry, but I have some work to do for about ten minutes.
Мне очень жаль, но мне надо сделать кое-какую работу Это займёт приблизительно 10 минут.
I think it'll be some time near the end of this year, or at the beginning of next.
Я думаю это будет приблизительно в конце этого года, или в начале следующего.
What I'm prepared to do is make a list of names and a preliminary guess at some numbers.
Но что я готов сделать, так это набросать перечень имён и приблизительные цифры.
Shortly afterwards, we saw him heading straight towards the mountains, some 70 kilometers away.
Вскоре после этого мы увидели его, идущего прямо к горам, приблизительно на расстоянии в 70 километров.
Hawat had only a rough idea of their location—some two hundred kilometers southeast of Arrakeen. The main traveled ways between the Shield Wall sietch communities were somewhere south of them.
Лишь приблизительно мог Хават представить, где они находятся – километров двести к юго-востоку от Арракина, а основные пути между сиетчами Барьерной Стены лежали где-то южнее.
The contrivers of the several taxes which in England have, at different times, been imposed upon houses, seem to have imagined that there was some great difficulty in ascertaining, with tolerable exactness, what was the real rent of every house.
Изобретатели различных налогов, какими в различные эпохи облагали в Англии дома, воображали, по-видимому, что очень затруднительно установить с приблизительной точностью, какова действительная рента с каждого дома.
The nations, accordingly, who have attempted to tax the revenue arising from stock, instead of any severe inquisition of this kind, have been obliged to content themselves with some very loose, and, therefore, more or less arbitrary, estimation.
Ввиду этого те нации, которые стремились обложить доход, получающийся от капитала, были вынуждены вместо такого рода строгого расследования и контроля довольствоваться весьма приблизительной, а следовательно, более или менее произвольной оценкой.
Then, after giving some more examples, I went on to say that while “the fragmentation of knowledge” is a difficulty because the complexity of the world makes it hard to learn things, in light of my definition of the realm of the subject, I couldn’t see how the fragmentation of knowledge had anything to do with anything approximating what the ethics of equality in education might more or less be.
А затем я заявил, что, если «фрагментация знания» приводит к затруднениям, поскольку сложность мира осложняет и его изучение, то я, в свете данного мной определения границ нашей темы, не понимаю, какое отношение «фрагментация знания» имеет даже к самым приблизительным представлениям о том, чем, более или менее, может быть «этика равенства в образовании».
We are not, as I once also said, in some kind of a wonderland.
Мы ведь не живем, как я тоже как-то говорил, в некой стране чудес.
We expect closure, some sense of completeness.
Мы уповаем на катарсис, некое ощущение завершенности.
Was there still room for some kind of grand bargain?
Существует ли еще возможность некой <<большой сделки>>?
Some issues in that regard had not yet been resolved.
Неко-торые вопросы в этой связи еще не решены.
Nor is it by any stretch of the imagination the depiction of some kind of world government.
Нельзя воображать также, что это может быть некое мировое правительство.
30. The concept of proportionality entails some form of balancing.
30. Концепция соразмерности предполагает некую форму <<взвешивания>>.
An occasional visit and some token of support are what obtains.
Все, чего от них можно ожидать, это редкие посещения и некая символическая поддержка.
I know that there is some financial and economic principle here.
Понимаю, что в основе лежит некий финансовый и политический принцип.
The Government states that some documents were found during the search.
Правительство заявляет, что во время обыска были найдены некие документы.
Some kind of functional association with the Fifth Committee could be considered.
Можно было бы подумать над созданием некой функциональной ассоциации с Пятым комитетом.
There existed an accord of some sort between Kynes and Tuek.
Между Кинесом и Туеком явно была некая связь.
There’s some connection, but I can’t—I can’t think what it is.”
Между ними есть некая связь, но я не могу… не могу ее вспомнить.
I’m making some contribution”—it’s just psychological.
по крайней мере, что-то делаю, вношу некий вклад» — чисто психологическая причина.
The curse that failed to kill you seems to have forged some kind of connection between you and the Dark Lord.
Заклятие, которое не смогло вас убить, кажется, создало некую связь между вами и Темным Лордом.
One day I was lying around the pool at my motel, and some guy came up and started to talk to me.
Как-то раз я лежал у бассейна моего отеля и ко мне подошел некий человек, затеявший со мной разговор.
but what they are I cannot tell. It is not mist or cloud that defeats my eyes: there is a veiling shadow that some power lays upon the land, and it marches slowly down stream.
Сквозь темноту или туман я бы их разглядел, но некою властительной силой опущен непроницаемый занавес, и река теряется за ним.
He wanted to talk to me about philosophy, and I can’t really quite remember what he said, but he wanted me to join some kind of a club of professors.
Он желал побеседовать со мной о философии. Что он мне говорил, я толком не помню, но хорошо помню, как он пригласил меня вступить в некий профессорский клуб.
Most to the North he looked, and would pause at whiles to listen as if by some ancient art his ears might hear the thunder of hoofs on the plains far away.
Но чаще всего смотрел он все же на север, а иногда и прислушивался, точно до ушей его силою некой древней ворожбы мог донестись топот копыт с далеких равнин.
pronome
(a) Some stock being distributed; some stock being sent for recycling;
а) Распространение некоторого количества документов, хранящихся на складах; направление некоторого количества документов, хранящихся на складах, на утилизацию;
- Russia has withdrawn some military personnel and equipment.
- Россия вывела некоторое количество военнослужащих и техники.
After getting some money, they returned to Iraqi territory.
Собрав некоторое количество денег, они вернулись на иракскую территорию.
Some of the older brown coal fired units were shut down.
Было выведено из эксплуатации некоторое количество старых буроугольных котлов.
The shipment consisted mostly of ammunition and some light weapons.
Партия состояла преимущественно из боеприпасов и некоторого количества легких вооружений.
Only 10 weapons and some ammunition were collected.
Было собрано лишь 10 единиц оружия и некоторое количество боеприпасов.
Palestinians have to stand in long lines in order to receive some flour.
Палестинцам приходится выстаивать длинные очереди, с тем чтобы приобрести некоторое количество муки.
It should be recognized that some level of mercury will always be present in the environment.
12. Следует признать, что некоторое количество ртути все равно будет присутствовать в окружающей среде.
There is evidence from inhabitants of Khojaly who have already been exchanged that some of the prisoners were shot ...
Есть показания уже обмененных жителей Ходжалы, что некоторое количество пленных было расстреляно ...
Instead, maybe it absorbs some kind of air.
Ќапротив, веро€тно он поглощает некоторое количество воздуха.
there might be some charred tissue for me.
Здесь может оказаться некоторое количество обугленной ткани для меня.
I'll reward myself with some cocaine and an Asian hooker."
Я вознаградил себя некоторым количеством кокаина и азиатской проституткой.
I mean, you know, some of them trinkled down in there.
Я говорю, что некоторое количество могло просочиться прямо туда.
I stopped some money from flowing into your pocket.
Я не дал некоторому количеству денег попасть в Ваши карманы.
'So at the next village, I bought some of the region's special seeds.'
В следующей деревне я купил некоторое количество особенных, местных семян.
We stopped a few armoured vehicles and got some foot soldiers.
Мы подбили пару бронированных автомобилей. Мы также уничтожили некоторое количество пехоты.
Now, you are going to be doing some lines for me, Mr. Potter.
Теперь, мистер Поттер, вы напишете для меня некоторое количество строк.
Without the assistance of some artificers, indeed, the cultivation of land cannot be carried on but with great inconveniency and continual interruption.
Конечно, без помощи и содействия некоторого количества ремесленников возделывать землю можно было бы только с большими неудобствами и постоянными перерывами.
"There are still some Harkonnens for you," the Duke said. "Step aside with me, Gurney, where we may talk." "Yours to command, my Lord."
– Не волнуйся, на твою долю еще осталось некоторое количество Харконненов, – усмехнулся герцог. – Отойдем, Гурни, – нам надо побеседовать. – К вашим услугам, милорд.
She took some notes, and soon after, that same night, she got this story cooked up in her mind and said, “OK, I want fifty-two repetitions of this; forty bars of that; whatever of this, that, this, that …”
Она делала какие-то записи и вскоре, в тот же вечер, в голове у нее уже сложился сюжет, и она сказала: «Хорошо, мне понадобится пятьдесят два повтора вот этого, сорок тактов того, некоторое количество этого, того и этого…».
There were a good many people, too, upon this occasion, who, from a diffidence of repayment, did not bring their silver into the Bank of Scotland: and there was, besides, some English coin which was not called in.
При этом довольно много людей, не веривших в обратное получение монеты, не приносили своей серебряной монеты в Шотландский банк; а кроме того, в обращении находилось некоторое количество английской монеты, которая не подлежала изъятию.
When a company of merchants undertake, at their own risk and expense, to establish a new trade with some remote and barbarous nation, it may not be unreasonable to incorporate them into a joint stock company, and to grant them, in case of their success, a monopoly of the trade for a certain number of years.
Когда компания купцов предпринимает на свой риск и за свой счет организацию новой торговли с каким-либо отдаленным и варварским народом, может быть, целесообразно соединить их в акционерную компанию и в случае успеха предоставить им монополию этой торговли в течение некоторого количества лет.
But should the sovereign attempt irregularly, and by violence, to deprive any number of clergymen of their freeholds, on account, perhaps, of their having propagated, with more than ordinary zeal, some factious or seditious doctrine, he would only render, by such persecution, both them and their doctrine ten times more popular, and therefore ten times more troublesome and dangerous, than they had been before.
Но если государь попытается незаконно или насильственно лишить некоторое количество священников их бенефиций хотя бы на том основании, что они проповедовали с чрезмерным усердием то или иное мятежное учение, то таким преследованием он только сделает их и их учение в десять раз более популярным, а потому и в десять раз более докучным и опасным.
pronome
avverbio
Some of this damage seems to have been caused by fire.
Отчасти этот ущерб, как представляется, был вызван пожаром.
Some of this difference may be attributed to processing costs.
Такую разницу можно объяснить отчасти издержками переработки.
23. Some consideration has been given to these issues.
23. Эти вопросы уже отчасти являлись предметом рассмотрения.
Some of the variation by District may be due to internal migration.
Различия между округами могут отчасти быть следствием внутренней миграции.
8. The position of the regular budget shows some continuing improvement.
8. Состояние регулярного бюджета продолжает отчасти улучшаться.
Strong political commitment certainly accounted for some of this success.
Безусловно, этот успех отчасти объясняется наличием твердой политической воли.
But I had reasons for trying; some merciful and some less so. First Saruman was shown that the power of his voice was waning.
Но пришлось на это пойти: отчасти из милосердия, а отчасти… Надо было показать Саруману, что голос его теряет привычную власть.
It seems to me that the beginning of your disorder to some extent coincides with your leaving the university.
Мне кажется, начало вашего расстройства совпадает отчасти с выходом вашим из университета.
Pulcheria Alexandrovna's illness was of some strange, nervous sort, and was accompanied by something like madness, at least partial, if not complete.
Болезнь Пульхерии Александровны была какая-то странная, нервная и сопровождалась чем-то вроде помешательства, если не совершенно, то, по крайней мере, отчасти.
"What, you here too, prince?" said Rogojin, absently, but a little surprised all the same " Still in your gaiters, eh?" He sighed, and forgot the prince next moment, and his wild eyes wandered over to Nastasia again, as though attracted in that direction by some magnetic force.
– Как? И ты тут, князь? – рассеянно проговорил Рогожин, отчасти удивленный встречей с князем. – Всё в штиблетишках, э-эх! – вздохнул он, уже забыв о князе и переводя взгляд опять на Настасью Филипповну, всё подвигаясь и притягиваясь к ней, как к магниту.
avverbio
While there has been some progress, there are many gaps.
Хотя здесь налицо определенный прогресс, существует немало пробелов.
For some of the people of Kyrgyzstan many of the difficulties and trials are already behind them.
На долю народа Кыргызстана выпало немало трудностей и испытаний.
The United Nations has learned some hard lessons.
На долю Организации Объединенных Наций выпало немало горьких уроков.
If these gains call for some degree of optimism, much remains to be done.
Но хотя эти достижения вселяют известный оптимизм, еще предстоит немало сделать.
Some of what has been said is complimentary and flattering to him -- and he deserves all of these and more.
Немало из того, что было сказано, является для него лестным -- и он достоин всего сказанного и даже большего.
While there have been some achievements, the African child still has the most needs.
Несмотря на определенные достижения, африканский ребенок все еще испытывает немало лишений.
Similarly, it will take quite some time before the right to development is honoured universally and comprehensively.
Точно так же понадобится немало времени, прежде чем право на развитие станет универсальным и всеобъемлющим.
“Some would say it’s your duty to be used by the Ministry!”
— Найдется немало людей, которые скажут, что приносить Министерству пользу — это ваш долг!
It would be some time before it reached its destination because Damogran is such an inconveniently arranged planet.
Катер мчался с огромной скоростью, но, тем не менее, ему требовалось немало времени, чтобы добраться до места назначения – а все потому, что планета Дамогран так неудобно устроена.
avverbio
This is also part of conflict prevention and, to some extent, the prevention of terrorism.
Это также часть предотвращения конфликтов и, в некоторой степени, предотвращения терроризма.
Those included external and, to some extent, internal security and public order.
К ним относятся вопросы внешней и в некоторой степени внутренней безопасности и общественного порядка.
Yes, always Yes, mostly Yes, to some extent No
Да, всегда Да, в основном Да, в некоторой степени Нет
It may be that some of the criticism is justified.
Вполне возможно, что критика в некоторой степени оправданна.
These tensions are, in some ways, inevitable.
В некоторой степени, эта напряженность является неизбежной.
Obviously, the two approaches are to some degree interdependent.
28. Очевидно, что эти два подхода в некоторой степени взаимосвязаны.
Languages: English, with some French. Schools attended
Иностранные языки: английский, в некоторой степени французский
All reserve estimates involve some degree of uncertainty.
Все оценки запасов характеризуются некоторой степенью неопределенности.
However, it would be cumbersome and the definition would be, to some extent, circular.
Но оно было бы тяжеловесным, а определение было бы в некоторой степени циркулярным.
You know, it turhed out that, in some sense, you're the character I'm going to play.
Знаете, так случилось, что до некоторой степени я буду играть вас.
Now we are all to some extent responsible for the current chaos in the city.
Теперь мы все до некоторой степени отвечаем за текущий хаос в городе
I mean, all language is metaphorical and to some extent hedges around.
Я хочу сказать, что весь язык является метафорическим и до некоторой степени всё связывает.
Even possibly... I have some control over the jealousy... or satisfaction of a husband... by depicting his wife... dressed or undressed.
Вероятно, я даже до некоторой степени способен вызвать ревность или удовольствие мужа нарисовав его жену одетой или... раздетой.
Hawking had proved it was possible to unite the theories of the very large - stars, planets and gravity - as originally proposed in Einstein's Theory of Relativity, and blend in some of the theory of the very tiny
Хокинг доказал, что объединить эти теории возможно теорию очень больших величин - звезд, планет и гравитации - в том ее изначальном понимании, которое дает Теория Относительности Эйнштейна, соединенною до некоторой степени с теорией очень малых величин -
To satisfy them in some measure therefore, they frequently proposed to send out a new colony.
Для того же чтобы хотя в некоторой степени удовлетворить его, они часто предлагали основать колонию.
Though in some measure obliged to them all, therefore, he is not absolutely dependent upon any one of them.
Поэтому, хотя он в некоторой степени обязан им всем, он не находится в абсолютной зависимости от каждого из них в отдельности.
In 1702, the two companies were, in some measure, united by an indenture tripartite, to which the queen was the third party;
В 1702 г. обе компании были до некоторой степени соединены тройственным договором, третьей стороной в котором была королева;
Every man, too, is in some measure a statesman, and can form a tolerable judgment concerning the interest of the society and the conduct of those who govern it.
Каждый человек вместе с тем является в некоторой степени государственным деятелем и может составить себе более или менее правильное суждение относительно интересов общества и образа действий тех, кто управляет им.
A standing army establishes, with an irresistible force, the law of the sovereign through the remotest provinces of the empire, and maintains some degree of regular government in countries which could not otherwise admit of any.
Постоянная армия с неодолимой силой утверждает закон государя в отдаленнейших провинциях империи и поддерживает до некоторой степени правильное управление в странах, которые в противном случае не допустили бы этого.
But though it may be impossible to determine, with any degree of precision, what are or were the average profits of stock, either in the present or in ancient times, some notion may be formed of them from the interest of money.
Но хотя невозможно определить с некоторой степенью точности, какова в настоящее время и какова была прежде средняя прибыль на капитал, кое-какое представление об этом может быть составлено на основании обычного процента на деньги.
The honours and privileges of different kinds annexed to the former, his Prussian Majesty had probably imagined, would sufficiently compensate to the proprietor a small aggravation of the tax; while at the same time the humiliating inferiority of the latter would be in some measure alleviated by being taxed somewhat more lightly.
Прусский король, вероятно, предполагал, что почет и различные привилегии, связанные с владениями первого рода, достаточно вознаградят землевладельца за небольшое увеличение налога, а унизительная подчиненность последних будет в некоторой степени ослаблена благодаря более легкому обложению.
aggettivo
Argentina has a democracy, fragile as it may be, which has achieved some remarkable results.
В Аргентине установлена демократия -- какой бы хрупкой она ни была, -- которая добилась определенных замечательных успехов.
There are indeed some remarkable examples where a call for dialogue has prevented violence or ended hostilities.
Имеются замечательные примеры, когда призыв к диалогу предотвращал насилие или приводил к окончанию вооруженной борьбы.
There have been some remarkable successes as regards a comprehensive, timely and well-coordinated response to humanitarian emergencies.
Были достигнуты замечательные успехи в деле всеобъемлющего, своевременного и хорошо скоординированного реагирования на гуманитарные чрезвычайные обстоятельства.
In spite of the remarkable progress in some areas, we are aware that Africa is still facing numerous and complex issues.
Несмотря на замечательные успехи в ряде областей, мы знаем, что Африка по-прежнему сталкивается с многочисленными и сложными вопросами.
From a longer-term perspective, Nepal has achieved some remarkable progress since the signing of the Comprehensive Peace Accord on 21 November 2006.
В долгосрочном плане Непал после подписания 21 ноября 2006 года Всеобъемлющего мирного соглашения уже добился замечательного прогресса.
Indeed they really expected him to think of some wonderful plan for helping them, and were not merely grumbling.
Карлики ждали, что именно он придумает какой-нибудь замечательный план, и поэтому не ворчали.
“Great,” said Ron irritably, “and now we’ve sorted that out, can we please get some food?”
— Замечательно, — раздраженно произнес Рон, — ладно, раз с этим мы разобрались, может, попробуем разжиться какой-нибудь едой?
The Talmud is a wonderful book, a great, big potpourri of things: trivial questions, and difficult questions—for example, problems of teachers, and how to teach—and then some trivia again, and so on.
Талмуд — книга замечательная, великая, огромное попурри из всего на свете: тривиальные вопросы и сложные ответы на них — скажем, проблема учителей и обучения, — а следом опять нечто незамысловатое, и так далее.
If your lines are very heavy, the teacher can’t say, “Your lines are too heavy,” because some artist has figured out a way of making great pictures using heavy lines.
Если наши линии чересчур жирны, он не скажет: «У вас слишком жирные линии», — хотя бы потому, что кое-кто из художников придумал, как создавать замечательные картины, пользуясь именно жирными линиями.
In his preface to the third edition of The Civil War in France (this preface is dated March 18, 1891, and was originally published in Neue Zeit), Engels, in addition to some interesting incidental remarks on questions concerning the attitude towards the state, gave a remarkably vivid summary of the lessons of the Commune.
В предисловии к 3-му изданию «Гражданской войны во Франции» — это предисловие помечено 18 марта 1891 года и первоначально было напечатано в журнале «Neue Zeit» — Энгельс, рядом с интересными мимоходными замечаниями по вопросам, связанным с отношением к государству, дает замечательно рельефную сводку уроков Коммуны.
avverbio
While the writings may have involved some substantial research, Malcolm Ross' primary purpose is clearly to attack the truthfulness, integrity, dignity and motives of Jewish persons rather than the presentation of scholarly research."
Хотя эти публикации, вероятно, связаны с определенной значительной исследовательской работой, главная цель Малькольма Росса явно заключается в том, чтобы подвергнуть сомнению честность, порядочность, достоинство и побуждения евреев, а не в том чтобы изложить результаты научных исследований".
Through some miracle, you're good... and you're decent, and you're strong.
Каким-то чудом... ты хорошая, порядочная, сильная.
Talk about somebody who needs some decency beaten into him.
Кстати, о тех, кого не помешает научить порядочности.
He said, some of it, but the rest was out of pirate-books and robber-books, and every gang that was high-toned had it.
Оказалось, кое-что он придумал сам, а остальное взял из книжек про разбойников и пиратов, – у всякой порядочной шайки бывает такая клятва.
I had considerable money, so I give him ten cents, but begged him to spend it for something to eat, and give me some, because it was all the money I had, and I hadn't had nothing to eat since yesterday.
Денег у меня было порядочно, так что я дал ему десять центов, только попросил истратить их на еду и мне тоже дать немножко, потому что я со вчерашнего дня ничего не ел.
Every one of the various parting gifts had labels, written out personally by Bilbo, and several had some point, or some joke.
Да, все гостинцы были с бирками, надписанными собственной рукой Бильбо, и кое-что было подарено с умыслом, а кое-что в шутку.
But some of those people look at the trees hopefully.
– Но кое-кто из них смотрит на пальмы с надеждой.
I had heard about some of these things before, but not all of them.
Кое-что из этого я слыхал и раньше, только не все.
pronome
aggettivo
This time very few people were there, some caretaker and some other simple fellow.
На этот раз в ней было очень мало народу, стоял какой-то дворник и еще какой-то простолюдин.
The way some people can see them and some can’t! I wish I could.”
Кто-то их видит, а кто-то — нет. Хотела бы я их увидеть.
aggettivo
Some of the challenges faced by this country are enumerated hereunder:
Далее указан ряд стоящих перед страной проблем.
Some of the broad objectives of the Institute are to:
Из общего числа масштабных задач, стоящих перед Институтом, можно выделить следующие:
These are some of the many concerns on the social agenda of all nations.
Я перечислил только ряд проблем, стоящих в ряду социальных проблем всех стран.
Moreover, the banking sector is on its way to resolving some of its problems.
Кроме того, банковский сектор постепенно преодолевает стоящие перед ним проблемы.
Surely there was a camp still in the plain some distance off;
Точно, совсем близко в долине все еще стоял лагерь.
There was a bit of bright fire burning on the hearth, and in front of it were some low and comfortable chairs.
В камине пылал яркий огонь, перед камином стояли низкие кресла.
In spidery writing was written a date of some sixteen years previously, and below that:
На нем тонким, почти неразборчивым почерком была написана дата — примерно шестнадцать лет тому назад, — а под ней стояло:
For some time the three companions stood still and silent, troubled by this new stroke of ill fortune.
Все трое стояли молча, бессильно опустив руки, ошеломленные новой зловещей бедой.
In our view, that requires some stated outcome, either by the Chair or otherwise, for the information of States parties.
По нашему мнению, для этого необходимо, чтобы либо Председатель, либо кто-либо иной информировал государства-участники об имеющихся результатах.
I would be grateful for some clarification.
Я была бы признательна, если бы мне дали какие-либо пояснения на этот счет.
What if the killing is attributed to a malfunction of some sort?
Что если это убийство будет отнесено на счет какой-либо неисправности?
The only path was marked with white stones, some of which were small, and others were half covered with moss or heather.
Единственная тропка была помечена белыми камушками, которые либо были слишком малы, либо скрывались подо мхом или вереском.
The state is a special organization of force: it is an organization of violence for the suppression of some class.
Государство есть особая организация силы, есть организация насилия для подавления какого-либо класса.
The first is, when some particular sort of industry is necessary for the defence of the country.
Первый случай имеет место тогда, когда какая-либо отдельная отрасль промышленности необходима для обороны страны.
The first question I ask is, “Can you give me some example of a diamagnetic substance?” “No.”
Первый мой вопрос был таким: — Можете вы привести пример какого-либо диамагнитного вещества? — Нет.
It seldom happens that a man, in any part of his life, derives any conveniency or advantage from some of the most laborious and troublesome parts of his education.
Напротив, редко бывает, чтобы мужчина в какой-либо период своей жизни извлекал какие-либо удобства или преимущества из наиболее трудных и обременительных частей своего образования.
since by employing his stock in some other way he might have made that profit.
в самом деле, затратив свой капитал каким-либо иным образом, оно могло бы получить эту прибыль.
In every part of her life a woman feels some conveniency or advantage from every part of her education.
Во все периоды своей жизни женщина чувствует какие-либо удобства или преимущества от полученного ею образования.
aggettivo
Some stupid thing like that, some trivial detail, can ruin the whole scheme!
Вот эдакая какая-нибудь глупость, какая-нибудь пошлейшая мелочь, весь замысел может испортить!
Some foolishness, some most trifling indiscretion, and I can give myself away completely!
Какая-нибудь глупость, какая-нибудь самая мелкая неосторожность, и я могу всего себя выдать!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test