Esempi di traduzione.
So it was a shakedown.
Значит это было вымогательство.
So it was Hotel Gabrieli.
Значит это был отель"Габриели".
- So it was Diane's suggestion?
Значит, это было предложение Дайаны?
So it was an accident?
Значит, это был несчастный случай?
So it was just a coincidence?
Так значит это было совпадение?
So it was an arranged marriage?
Значит, это был договорной брак?
So it was Mrs. Frederic, then.
Значит, это была миссис Фредерик.
So it was a reunion of sorts.
- Значит, это была долгожданная встреча.
So it was an electrical fire.
Значит, это был пожар от электропроводки.
- So it was a gift.
- Значит, это был подарок. - Это не подарок.
We Fremen . So that was a Fremen.
Мы, фримены… Значит, это была фрименка.
So it’s you, is it?” “Yes,” said Harry.
Значит, это ты, верно? — Верно, — кивнул Гарри.
So it is a pool or a lake, and not an underground river,” he thought.
 ''Значит, это пруд или озеро, - решил про себя Бильбо, - а не подземная река''.
insisted Daisy, surprising me by opening up again in a flower-like way. "We heard it from three people so it must be true."
к моему удивлению, она опять словно вся расцвела. – Мы слышали от трех разных людей, значит, это правда.
We must have a talk now, Lizabetha Prokofievna; I am very anxious for it." He smiled at her once more. "Remember that today, for the last time, I am out in the air, and in the company of my fellow-men, and that in a fortnight I shall I certainly be no longer in this world. So, in a way, this is my farewell to nature and to men.
– Благодарю вас, – тихо продолжал Ипполит, – а вы садитесь напротив, вот и поговорим… мы непременно поговорим, Лизавета Прокофьевна, теперь уж я на этом стою… – улыбнулся он ей опять. – Подумайте, что сегодня я в последний раз и на воздухе, и с людьми, а чрез две недели наверно в земле. Значит, это вроде прощания будет и с людьми, и с природой.
That is because globalization happened so quickly, the market was so dominant, the State so weak, regulation so impotent, speculation so profitable, the virtual economy so much more diverse than the real economy, financial capital so hegemonic, credit so limited, investment so short-term, high unemployment so persistent, trade imbalances so chronic, debt so huge, the issuing of money so astronomical, the principal reserve currency so undisciplined and international political power so concentrated.
Это объясняется тем, что глобализация произошла слишком быстро, рынок был таким доминирующим, государство таким слабым, регулирование таким беспомощным, спекуляции такими прибыльными, виртуальная экономика более разнообразной, чем реальная экономика, финансовый капитал таким господствующим, кредиты такими ограниченными, инвестиции такими краткосрочными, высокий уровень безработицы таким хроническим, задолженность такой огромной, эмиссия банкнот такой астрономической, главная резервная валюта такой недисциплинированной и международная политическая власть такой сконцентрированной.
So it was in the beginning.
Так было издавна.
Oh, so it was worse.
О, так было ещё хуже.
Oh, so it was cheese!
Так там все-таки был сыр!
(HORSE WHINNYING) So it was him!
Так это все-таки был он
So it was just you and Frasier?
Так были только вы с Фрейзером?
So it was just you and your mother?
Так были только вы с мамой?
I cannot remember, it was so... it was so... so... so... quiet.
Я не помню. Это было так Это было так было так так
And so it was that Pierce Hawthorne saved the life of Fat Neil, while learning very, very little.
И таков был Пирс Хоторн спасший жизнь Толстого Нила, который при этом почти ничему не научился.
and so it was... until the day that a false sun exploded over Trinity, and Man forever traded away wonder... for reason.
Так было до того дня, когда ложное солнце взорвалось над троицей и человек навсегда променял удивление на рассудок.
Now ain' dat so, boss-ain't it so?
Разве не так было дело, сынок, не так разве?
If so, that was a problematic issue.
Если это действительно так, то это проблематичный вопрос.
If so, how was it compatible with the Covenant?
Если это так, то как это совместимо с Пактом?
She hoped that he had done so out of ignorance; if so, it was regrettable.
Оратор выражает надежду на то, что это было сделано по незнанию; и в этом случае это вызывает сожаление.
So it was an unusual weapon.
Так что это было необычное оружие.
So it was a pretty good vacation.
Так что это был отличный отпуск.
So it was just a coincidence then?
Так что, это было просто совпадение?
So it was an easy decision, vanessa.
Так что это было простое решение, Ванесса.
So it was a game between them.
Так что это была игра между ними.
So it was a total victory for me.
Так что это была моя полная победа.
So it was a pretty cool birthday card.
Так что это была самая лучшая открытка.
Jodie knew me, so it was easy.
Джоди знала меня, так что это было просто.
So it was a decade of sentimental drivel, as well.
Так что это было десятилетие сентиментальной чуши.
It was so much fun, and so little work!
Как это было весело и как мало было работы!
Why was it so easy?
Почему это было так легко?
But this offer was so ridiculous, so impossible for me ever to live up to, so ridiculously out of proportion.
Но это было попросту смехотворно, неслыханно смехотворно, для меня даже стать достойным их ожиданий было делом невозможным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test