Esempi di traduzione.
sostantivo
[Snaps] Bring her in.
[ щелчок ] Пригласите ее.
Doc, I heard a snap.
Доктор, слышали щелчок?
Suddenly, there's this snap.
Внезапно я слышу щелчок.
[snaps fingers] get out there.
[щелчок пальцами] Давай иди работай.
And when I snap, you're gonna fall asleep.
Когда ты услышишь щелчок, сразу же заснёшь
Tomorrow he snaps his fingers and you vanish.
Но завтра... щелчок пальцами, и тебя уже нет.
Every one of them had heard the snap of the trigger, and yet they saw a live and apparently unharmed man before them.
Все слышали щелчок курка и видели человека живого, даже не оцарапанного.
sostantivo
There's the snap.
Вот это хватка.
The face and the snap...
Лицо и хватка...
The snap is good, kick is up.
Отличная хватка, пошел!
He's got no snap, no style.
У него ни хватки, ни стиля.
During the course of this war there... was a lot of snap-to in press coverage. We're at war.
Во время войны они проявили много хватки в освещении событий.
Yet know that our blood shall purchase needed opportunity for you to gain mountain paths. Beyond snapping jaws of Rome that have plagued us with death and misery.
Но знайте, что ценой нашей крови у вас будет возможность достичь горной тропы, минуя цепкую хватку Рима, который обрекал нас на смерть и страдания.
False!’ He spat and stretched out his long arms with white snapping fingers. At that moment the great black shape of Anborn loomed up behind him and came down on him.
Он заплевался; хваткие длинные белые пальцы метнулись к горлу Фродо. Но позади выросла большая темная фигура Анборна;
sostantivo
Which is why I wore my special shirt, with the... snaps.
Именно поэтому я одела мою особую рубашку, С кнопками
But people snap photos of buttons at the grocery store, at the gym, wherever.
Но люди пытаются сделать фото "Кнопки" - везде: в магазине, в спортзале, везде.
Back clasps and buckles, and it had a metal ring in the front with snaps.
Застежки сзади, еще были пряжки и еще спереди было металлическое кольцо с кнопками.
For instance, one day I was absent-mindedly playing with one of those measuring tapes that snap back into your hand when you push a button.
Например, как-то раз я в рассеянности играл с измерительной рулеткой, которая резко скручивается, когда нажимаешь кнопку на ее корпусе.
sostantivo
- [snapping] - [George groans]
[треск] [Джордж стонет]
I thought I heard something snap.
Мне показалось, я слышал треск.
"Snap of the twig." I got really caught up in it.
"Треск сучьев" я действительно попался
That old neck would snap like a dry twig.
Шея старика ломается с треском, как сухой прут.
Snap, crackle, pop-- Just like a bowl of Rice Krispies.
Хруст, треск, щёлканье - прямо как чашка кукурузных хлопьев.
Do you know what the plot of "Snap of the twig" is?
Ты знаешь какой сюжет книги "Треск сучьев"?
We land on two and they snap like twigs.
Нам полагается приземляться на обе ноги, но они ломаются с треском.
You know what overexcited puppies are like - snapping, barking, getting carried away.
Вы знаете, что перевозбужден щенки похожи - треск, лай, увлекаясь.
Hmm hmm, the red dragon ordered a number 37 with a side of pork-fried snap.
Хммммм, красный дракон заказал номер 37 с треском поджаренной свиньи.
'Justice as elastic as the items in which they carried their loot, snapped back today on members of Miami's brassiere brigade'. That's what...
Правосудие, такое же эластичное, как и то, в чём они носили награбленное добро, с треском ударило в ответ сегодня, по участницам лифчиковой банды из Майами.
The rail rang and snapped. The stair cracked and splintered in glittering sparks.
Перила дрогнули и рассыпались вдребезги, лестница с треском брызнула огнистым снопом искр.
The crackling turned into a snapping, the sled pivoting and the runners slipping and grating several inches to the side.
Хруст перешел в громкий треск, нарты закачались, и полозья со скрипом сползли на несколько дюймов в сторону.
And still the same silence. Suddenly there came a brief, dry crack like the snapping of a twig; then everything was still again.
И всё тишина. Вдруг послышался мгновенный сухой треск, как будто сломали лучинку, и всё опять замерло.
Harry, Ron, Hermione, and Neville climbed gratefully into one of them, the door shut with a snap, and a few moments later, with a great lurch, the long procession of carriages was rumbling and splashing its way up the track toward Hogwarts Castle.
Гарри, Рон, Гермиона и Невилл с превеликим удовольствием забрались в одну из них. Дверь с треском захлопнулась, и несколькими минутами позже длинная вереница карет, грохоча и разбрызгивая грязь, покатила по дороге к замку Хогвартс.
“Yep,” said Moody. “No!” cried Professor McGonagall, running down the stairs and pulling out her wand; a moment later, with a loud snapping noise, Draco Malfoy had reappeared, lying in a heap on the floor with his sleek blond hair all over his now brilliantly pink face.
— Ну да, — ответил Грюм. — Быть не может! — ахнула профессор Макгонагалл, бросаясь вниз по ступеням и доставая волшебную палочку. Через секунду на месте хорька с треском появился Драко Малфой — он кучей лежал на полу, его обычно прилизанные белокурые волосы рассыпались по ставшим ярко-красным лицу.
sostantivo
Cabin cover snaps were in place.
Защелки двери кабины были на месте.
Great relationships often start with snap decisions aimed at proving me wrong.
Часто крепкие отношения начинаются с поспешных решений, направленных на доказательство моих заблуждений.
I made a snap judgment.
Я сделала поспешные выводы.
Nobody can make a snap decision.
Никто не делает поспешных решений.
Please don't make any snap judgments.
- Пожалуйста, не делайте поспешных суждений.
No, it's not a snap decisión.
Нет, это не поспешное решение.
Downside of the trade... making snap judgments.
Обратная сторона профессии - поспешные выводы.
Dai had to make a snap decision.
Дай, ты принял поспешное решение.
I'm sorry I made a snap judgment.
Жаль, что я сделал поспешные выводы.
Easy now, let's not make any snap decisions.
Полегче, давайте не будем принимать поспешных решений.
You mean don't make a snap judgment about him?
Ты имеешь ввиду - не делать поспешных решений?
Harry snapped it shut, but the shriek went on and on, one high, unbroken, earsplitting note.
Гарри поспешно захлопнул ее, но крик продолжался — высокий, непрекращающийся, разрывающий барабанные перепонки.
Rita Skeeter’s smile flickered very slightly, but she hitched it back almost at once; she snapped open her crocodile skin handbag, pulled out her Quick-Quotes Quill, and said, “How about giving me an interview about the Hagrid you know, Harry?
Улыбка на губах Скитер слегка дрогнула, но тут же стала еще шире. Поспешно раскрыв сумочку из крокодиловой кожи, она достала пергамент и Прытко Пишущее Перо. — Как насчет интервью, Гарри?
He dashed back across the road, hurried up to his office, snapped at his secretary not to disturb him, seized his telephone, and had almost finished dialing his home number when he changed his mind.
Мистер Дурсль метнулся через дорогу, поспешно поднялся в офис, рявкнул секретарше, чтобы его не беспокоили, сорвал телефонную трубку и уже набирал предпоследнюю цифру своего домашнего номера, когда вдруг передумал и положил трубку обратно на рычаг.
[snaps ... music out]
[Щелкает - музыка выключилась]
- (Snaps fingers) Oi!
- (Щелкает пальцами) Ой!
We don't snap here.
Мы здесь не щелкаем.
(camera shutters snapping rapidly)
(быстро щелкают затворы фотоаппаратов)
Snapping and the... And the chomping.
Щелкали... и чавкали.
On the snap of my fingers. One:
Я щелкаю пальцами.
- And we be snapping...
Именно. И мы так щелкаем.
Don't snap at me, asshole!
Не щелкай на меня, мудак!
We snap. We don't clap.
Мы же щелкаем, а не хлопаем.
- Don't snap my undies.
Не надо щелкать моей резинкой от трусов!
There was a silvery blue one with long, pointed horns, snapping and snarling at the wizards on the ground;
Серебристо-голубой с длинными острыми рогами скалился на волшебников и щелкал зубами.
Torn pages were flying everywhere as the books grappled with each other, locked together in furious wrestling matches and snapping aggressively.
По клетке летали рваные листья — книги сцепились в ожесточенной схватке и яростно щелкали переплетами.
Delicately made models of creatures Harry did not recognize, all flapping wings or snapping jaws, hung from the ceiling.
С потолка свисали искусно сделанные модельки самых невероятных существ, и все они хлопали крыльями и щелкали челюстями.
François’s whip snapped less frequently, and Perrault even honored Buck by lifting up his feet and carefully examining them.
Бич Франсуа все реже щелкал над его головой, а Перро даже почтил его особым вниманием: одну за другой поднял его лапы и заботливо осмотрел их.
But no matter how Spitz circled, Joe whirled around on his heels to face him, mane bristling, ears laid back, lips writhing and snarling, jaws clipping together as fast as he could snap, and eyes diabolically gleaming—the incarnation of belligerent fear.
Зато Джо, с какой бы стороны Шпиц ни пытался на него напасть, всякий раз поворачивался к нему, весь ощетинившись и заложив назад уши. Он грозно рычал и с невероятной быстротой щелкал зубами, а глаза у него сверкали, как у дьявола; это было воплощение враждебности и вместе с тем ужаса.
He ran him into a blind channel, in the bed of the creek where a timber jam barred the way. The wolf whirled about, pivoting on his hind legs after the fashion of Joe and of all cornered husky dogs, snarling and bristling, clipping his teeth together in a continuous and rapid succession of snaps. Buck did not attack, but circled him about and hedged him in with friendly advances. The wolf was suspicious and afraid;
Он загнал его в ложе высохшего ручья, где выход загораживали сплошные заросли кустарника. Волк заметался, завертелся, приседая на задние лапы, как это делали Джо и другие собаки, когда их загоняли в тупик. Он рычал и, ощетинившись, непрерывно щелкал зубами. Бэк не нападал, а кружил около волка, всячески доказывая свои мирные намерения.
aggettivo
Those are snaps, just snap them closed.
Это крючки, просто застёгиваешь крючки.
He just snapped.
Он просто рехнулся.
I just snapped.
Я просто вспылил.
They're just snaps.
Это просто фотки.
Not just snapped.
- Не просто сломал.
- No, snap-shotting.
- Нет, просто фотографирую.
D.K. just snapped.
Д.К. просто сорвался.
She just snapped.
Ее просто переклинило.
Sorry I snapped.
Прости, я сорвалась.
He fucking snapped.
Он просто спятил.
“Yes, I can hardly breathe for laughing,” snapped Hermione.
— О да, я просто задыхаюсь от смеха, — огрызнулась Гермиона.
“Honestly, Hermione, you think all teachers are saints or something,” snapped Ron. “I’m with Harry.
— Честное слово, Гермиона, тебя послушать, так все преподаватели просто святые, — горячо возразил Рон. — Лично я согласен с Гарри.
“She didn’t do anything—she was just in the wrong place at the wrong time!” Hermione snapped at Percy, who looked very taken aback.
— Она ничего плохого не сделала, просто оказалась в неподходящее время в неподходящем месте! — напустилась на него задетая за живое Гермиона;
The connection of the twin cores is incredibly rare, yet why your wand would have snapped the borrowed wand, I do not know…
Связь двух сердцевин — редчайшее явление, а уж почему ваша волшебная палочка переломила чужую, взятую на время, я просто не могу себе представить…
I’m sorry. Ron and Hermione don’t have to come, it’s their choice—” “I don’t see that you have to go either!” she snapped, dropping all pretense now.
Простите. Рон и Гермиона помогать мне не обязаны. Я хотел идти один. Они сами решили… — Я все равно не понимаю, зачем уходить из школы! — оставив всякое притворство, выпалила она. — Вам и лет-то всего ничего.
As far as Harry had seen, the snake hadn’t done anything except snap playfully at their heels as it passed, but by the time they were all back in Uncle Vernon’s car, Dudley was telling them how it had nearly bitten off his leg, while Piers was swearing it had tried to squeeze him to death.
Пирс и Дадли были так напуганы, что несли жуткую чушь. Гарри видел, как змея, проползая мимо них, просто притворилась, что хочет схватить их за ноги, но когда они уже сидели в машине дяди Вернона, Дадли рассказывал, как она чуть не откусила ему ногу, а Пирс клялся, что она пыталась его задушить.
sostantivo
I know how to do the snaps.
Хорошо, я умею справляться с застежками.
Their fingers are so little, they can put the snaps on much more quickly.
У них такие пальчики маленькие, что они гораздо быстрее приделывают застежки.
It's a funny thing... but to this day£¬ I can't even look at a leather snap£¬ without getting all choked up.
Забавно... но до сих пор я даже не могу без слез смотреть на кожаную застежку.
The book had broken free from its restraining belt and snapped viciously at Ron’s ankle.
Застежка книги не выдержала, и здоровенный том, сам собой раскрывшись, укусил Рона за лодыжку.
sostantivo
knee-buckling... spat-snapping...
все эти коленные изгибы.... плевки и щелканья....
You snap the band on your wrist when your thoughts and feelings overwhelm you.
Ты защелкиваешь браслет на запястье, когда твои мысли и чувства переполняют тебя.
Always snapping, needling.
Всегда огрызалась, язвила.
Well, don't snap at me.
- Не огрызайся на меня.
- Don't you snap at her.
- Не огрызайся на нее.
- Please don't snap at me.
- Пожалуйста, не огрызайся на меня
Hey, don't snap at me.
Эй, не огрызайся на меня.
I didn't mean to snap at you.
– Я не хотел огрызаться.
Don't you snap at me, Walt.
Не огрызайся на меня, Уолт.
And with me to snap continues.
А со мной продолжает огрызаться.
I just keep snapping at him.
Я все время огрызаюсь на него.
Buck simply smothered him by virtue of superior weight, and cut him up till he ceased snapping and began to whine for mercy.
Бэк навалился на него всей своей тяжестью и трепал до тех пор, пока тот не перестал огрызаться и не заскулил, прося пощады.
The Count provides a twice yearly (January and July) `snap shot' of the number of Gypsy/Traveller households recorded using local authority sites, privately owned sites, and those using unauthorised encampments.
Эта перепись дает дважды в год (январь и июнь) "моментальный снимок" численности зарегистрированных семей цыган/тревеллеров, пользующихся площадками местных властей, частными площадками, а также семей, пользующихся несанкционированными кемпингами.
You've come to snap my neck again?
Ты снова пришел укусить меня?
-To see how igleda snap today.
- Давай посмотрим, как сегодня дела с укусом.
I've had my neck snapped, my hand smashed.
Шея вся в укусах, а руки в шрамах.
Everybody says I kiss like a snapping turtle.
Все говорят, что мой поцелуй как укус черепахи.
If you bite me, I will snap your neck.
Если ты укусишь меня,я сверну тебе шею.
So do you want to see me snap, hmm?
Так что хотите, чтобы я вас укусила, ммм?
Just one little snap, and it's toodle-loo, Agnes.
Всего один маленький укус, и это Тудль-Лоо, Агнес.
Snapped my banjo string once.
Ну и в общем, укусила меня за уздечку. (banjo string - струна банджо - эфемизм для уздечки - прим. пер.)
But you turned into a snapping turtle and you bit us and you made us cry.
А ты превратился в черепаху, и укусил нас, заставив плакать.
The most dangerous beast in Africa is so powerful, it can snap a crocodile's back with a single bite.
Самое опасное животное Африки так сильно, что одним укусом ломает спину крокодилу.
затрещать
verbo
but Tom's britches catched fast on a splinter on the top rail, and then he hear the steps coming, so he had to pull loose, which snapped the splinter and made a noise; and as he dropped in our tracks and started somebody sings out: «Who's that?
добрались до забора благополучно, и мы с Джимом перелезли, а Том зацепился штаниной за щепку в верхней перекладине и слышит – подходят; он рванулся – щепка отломилась и затрещала, и когда Том спрыгнул и побежал за нами, кто-то крикнул: – Кто там?
And then, all of a sudden, I snapped.
Но потом, совершенно неожиданно, я огрызнулась.
And even though the bungee cord snapped on the way down...
И когда даже трос неожиданно оторвался..
Talia had him in there for weeks and he suddenly snaps out of it just because we show up?
Он был у Талии недели и неожиданно она его оставляет, как только мы появились?
8. On 5 November, SFOR mounted a search operation, comprising simultaneous snap inspections of the offices of the Chief Inspector of the Federation Financial Police in Sarajevo and the Zenica Prosecutor.
8. 5 ноября СПС провели внезапную операцию по одновременному обыску помещений Главного инспектора Федеральной финансовой полиции в Сараево и Прокурора Зеницы.
It wasn't{ a } snap.
Оно не было внезапным.
It was a lot of snap decisions.
Был комплекс внезапных решений.
No, it wasn't a snap decision.
Нет, это не было внезапным решением.
Do you know what snap decision means?
Знаете что означает "внезапное" решение? - Вот так.
I'm proud of you. I had to make a snap decision.
Мне пришлось сделать внезапное решение.
I had no idea he could just snap.
Я не знала, что он может вот так.. внезапно с ума сойти.
He snapped his fingers and went through a pantomime of remembering something, and wheeled around.
Он щелкнул пальцами, разыгрывая пантомиму внезапного воспоминания, и развернулся.
I may go along in a rut for years, and then all of a sudden, snap out of it like that.
Я могу идти по одной дороге в течении многих лет, а потом внезапно сойти с нее.
On January 28, 1986, a cold snap dragged the overnight temperature down to 18 degrees and it turns out the O-rings stopped working below 40.
28 января 1986 года внезапное похолодание за ночь снизило температуру до 18 градусов. Как выяснилось, уплотнители не работают при температуре ниже 40 градусов.
sostantivo
It's got no snap. No zip.
В нем нет ни энергии, ни живости.
sostantivo
The pressure of the taboo, the girl snaps, and kills her illegal lover.
Давление запретов, девечья энергия, и убийство своего незаконного любовника.
The station will provide us with that power up until we snap the umbilical. Then we'Il switch over to the ZPM.
Станция даст нам эту энергию пока мы не оторвемся от электропровода, а потом перейдем на МНТ.
harvesting souls electrical anomalies Miss Hunter psychokinetic energy and with the encoder I built we can convert those ghosts into a signal and from there it's a snap to store 'em in the computer
заблудшие души электрические аномалии Мисс Хантер психокинетическая энергия и при помощи этого шифратора или кодера мы имеем возможность конвертировать тех самых фантомов в сигнал.
His muscles were surcharged with vitality, and snapped into play sharply, like steel springs.
Мускулы его были заряжены жизненной энергией, работали быстро и точно, как стальные пружины.
aggettivo
turgid, easily snapped
- тургесцентной; стручки фасоли должны легко раскрываться пальцами
(a) Turgid, easily snapped;
a) тургесцентной; стручки фасоли должны легко раскрываться пальцами;
It's a snap.
Все очень легко.
It was a snap.
Так что это было легко.
The slightest pressure and it snaps...
Их так легко разбить...
Your easy-to-snap human body?
Твое тельце так легко переломить.
Necks snap easy around here.
Шея в этом месте очень легко ломается.
Men like that snap when they feel betrayed.
Такие мужчины легко выходят из себя, когда думают, что их предают.
Some dingbats think the guy in the car has got a snap.
Некоторые думают, что у парня в машине легкое задание.
Edmund's signature was a snap. You knew I wouldn't challenge mine.
Потом я понял, подпись Эдмонда подделать легко, и не стал сомневаться.
A snap to find the one person in the world who fills your heart with joy.
Легко найти женщину, которая наполнит твоё сердце радостью.
“It was easy,” said Harry. He stood up, he could feel a lump swelling where his head had hit the wall. He was still so full of anger he was shaking. “Don’t look at me like that!” he snapped at Hermione.
— Легко, — ответил Гарри. Он встал, на затылке, которым он врезался в стену, набухала шишка. И его все еще трясло от гнева. — Не смотри на меня так! — рявкнул он Гермионе.
Harry swung his leg over the second broom and, with hard kicks to the ground, they soared up in the air, missing by feet the horned beak of a flaming raptor that snapped its jaws at them.
Гарри сел на вторую, и, с силой оттолкнувшись ногами, они взмыли в воздух; пламя лязгало страшной огненной пастью, совсем немного не дотягиваясь до них.
- Snap those jaws, let's begin.
- Хлопайте громче, болейте за нас.
But as far as I'm concerned... [ Rope snaps ] [ Door bangs ]
Но, насколько я понимаю... (Хлопает дверь)
Admittedly I've never snapped a towel on anyone's keister.
Должен признаться, мне не приходилось хлопать полотенцем кому-нибудь по заднице...
You know, whatever, but apparently there is a significant portion of the population that has trouble actually... - ...snapping.
Дело лишь в том что некоторым потребителям пальцами щелкнуть труднее, чем хлопать.
See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me.
Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь.
We do. So when Pike told me you were thinking of making a move to D.C., I jumped at the chance to snap you up before someone else did.
Поэтому, когда Пайк сказал мне, что вы подумываете о переезде в Вашингтон, я ухватился за шанс заполучить вас, пока это не сделал кто-то другой.
He reached out a hand to stroke the dragon’s head. It snapped at his fingers, showing pointed fangs.
Он вытянул руку, чтобы погладить своего любимца по голове. Дракончик молниеносно раскрыл пасть и лязгнул острыми клыками, пытаясь ухватить Хагрида за палец.
прищелкивать
verbo
his friend, fat, enormous, in a tight-waisted coat, and with a gray beard, who was quite drunk, had dozed off on a bench, and every once in a while, as if half awake, would suddenly start snapping his fingers, spreading his arms wide and jerking the upper part of his body without getting up from the bench, while he sang some gibberish, trying hard to recall the verses, something like:
товарищ его, толстый, огромный, в сибирке и с седою бородой, очень захмелевший, задремавший на лавке и изредка, вдруг, как бы спросонья, начинавший прищелкивать пальцами, расставив руки врозь, и подпрыгивать верхнею частию корпуса, не вставая с лавки, причем подпевал какую-то ерунду, силясь припомнить стихи, вроде:
The family should be seen as the central social agent, as the first link in the social chain; if this first link snaps, the whole chain breaks.
Семью следует рассматривать в качестве основной социальной ячейки, в качестве первого звена в социальной цепи; если это первое звено ломается, нарушается вся цепь.
And snap her neck.
- И ломаешь ей шею.
Snaps my legs in two.
И ломаю пополам ногу.
- ...but your neck snaps.
- ...но у тебя ломается шея.
Snaps their neck, slits their throat.
Ломает шеи, перерезает горло.
He's snapping branches, he's kicking rocks.
По пути ломает ветки, пинает камни.
But not the kind that snaps in half, maybe.
Но не ломающиеся пополам, возможно.
Have you ever snapped a chicken's neck, Chuck?
Ты когда-нибудь ломал шею цыпленку?
Did you hear that sound of bone snapping?
Ты слышал, с каким звуком ломались кости?
Some distance to their right, the something big was snapping branches as it carved a path through the trees.
Где-то справа от них что-то огромное ломало ветки, словно прокладывало себе тропу в нехоженом месте.
At another time Spitz went through, dragging the whole team after him up to Buck, who strained backward with all his strength, his fore paws on the slippery edge and the ice quivering and snapping all around.
В другой раз провалился Шпиц и потащил за собой всю упряжку вплоть до Бэка. Бэк напряг силы, чтобы удержаться на льду, и стал пятиться, упираясь передними лапами в скользкий край полыньи, хотя лед кругом трещал и ломался.
He's ready to snap, crackle and pop.
Этот пацан готов рвать и метать.
They put coils in their tendrils so that if their support moves, they will stretch and not snap.
Растение обвивается вокруг опоры эластичными усиками, они способны растягиваться и не рваться, если опора переместится.
It is this thread which we must strive to reinforce lest it snap.
Вот этот волосок нам и необходимо закрепить, чтобы он не порвался.
Our electricity and telephone systems were destroyed when thousands of poles succumbed to the fury of its winds, snapping cables and smashing equipment as they fell to the earth.
Системы электроснабжения и телефонной связи были разрушены, когда тысячи телефонных столбов пали под силой ветра, порвав кабель и разрушив оборудование этих систем в момент падения на землю.
Oh. The wire snapped.
о. Проволока порвалась.
Unless the cable snapped.
Если только трос не порвался.
Have snapped the liar's chains?
Или ты порвал оковы обманщиков?
Yes, something snapped in my ass.
У меня что-то порвалось.
When will you snap me in half?
Когда ты собираешься порвать меня?
The silver thread has snapped.
Порвалась серебряная нить... Я привязана к земле!
How does a wire that thin not snap?
Почему такая тонкая проволока не порвалась?
The wire's snapped, Manech, but I'm not giving up.
Словом - нить порвалась, но я не отступаю.
So I snapped the tendon in his middle finger.
Поэтому я порвала ему сухожилие на среднем пальце.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test