Traduzione per "sluggish" a russo
aggettivo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
aggettivo
This was partly attributable to sluggish demand for short-term credit.
Частично это объяснялось вялым спросом на краткосрочные кредиты.
On the whole, reform in the sociocultural sphere can be described as sluggish.
В целом реформирование социально-культурной сферы может быть охарактеризовано как вяло текущее.
In Western Europe, economic growth was quite sluggish in 2002.
В Западной Европе экономический рост в 2002 году был довольно вялым.
Progress in the substitution of paper documents by their electronic equivalents was sluggish.
Вытеснение бумажной документации ее электронными эквивалентами шло довольно вяло.
The sector's sluggish growth is a result of a combination of many challenges.
Такой вялый рост сектора стал результатом сочетания многих проблем.
However, the country's domestic economy remained sluggish throughout the period.
Вместе с тем рост ориентированных на внутренний рынок отраслей в этот период оставался вялым.
Foreign trade continued to feel the effect of the sluggish global economic environment
Сохранение последствий вялой мировой экономической конъюнктуры для внешней торговли
Consequently, overall progress in the development of virtually all transport sectors has been sluggish.
Как следствие этого общий прогресс с развитием практически всех транспортных секторов был вялым.
Domestic demand was sluggish and consequently lacked the vigour to offset the weakening of external demand.
Внутренний спрос был вялым и следовательно недостаточно энергичным для компенсации ослабления внешнего спроса.
However, recovery from the crisis remained sluggish and downside risks were substantial.
Тем не менее выход из кризиса остается вялым, а риски понижательных тенденций являются существенными.
She could not understand why her mind and body felt so sluggish.
Она не могла понять, отчего ее мозг и тело так вялы и тяжелы.
aggettivo
The main remarks which the detainees state refer to sluggishness of the court authorities.
Основные высказываемые задержанными замечания касаются медлительности действий судебных властей.
17. The Government was giving every attention to the sluggishness and corruption that affected the judicial system.
17. Правительство уделяет должное внимание проблеме медлительности и коррумпированности судебной системы.
It is true that some voices have been heard here and there deploring their sluggishness, hesitation and, in some cases the inaction.
Правда, то там, то здесь высказывалось сожаление по поводу их медлительности, неразворотливости, а в ряде случаев бездействия.
With the sluggish legislative process, there exists a large backlog of outstanding matters and no significant improvement is evident.
Из-за медлительности законодательного процесса в стране накопилось огромное количество нерешенных вопросов, и никаких существенных сдвигов в этой связи не наблюдается.
Inefficiency and sluggishness could become serious threats in a Security Council comprising more than 25 members.
Серьезными препятствиями в работе Совета Безопасности, состоящего более чем из 25 членов, могли бы стать его неэффективность и медлительность.
We must bear in mind that in the 1980s too the Conference was criticized, but the criticism was levelled at the sluggish pace of negotiations, not at the complete absence thereof.
Не надо забывать, что и в 1980-е годы Конференция тоже подвергалась критике, но критические отзывы были связаны скорее с медлительностью переговоров, а не с их полным отсутствием.
Too many things that should be simple were needlessly complex and too many things that should happen quickly occurred with painful sluggishness.
Слишком много вещей, которые должны быть простыми, закомплексованы без необходимости, и слишком много вещей, которые должны делаться быстро, делаются с болезненной медлительностью.
In his latest report, the Special Rapporteur on the former Yugoslavia indicated that the Tribunal risked losing its credibility because of its sluggishness.
В последнем докладе Специального докладчика о положении в бывшей Югославии подчеркивается, что существует опасность того, что Трибунал утратит свой авторитет по причине той медлительности, с которой он осуществляет свою работу.
The typical thought response to this might be `How come he's allowed to get away with it?' Finally there is the situation in which your progress is impeded by another driver's hesitance or sluggishness.
В голову сразу приходит такой вопрос, как: "И неужели ему это все сойдет с рук?" Наконец, существуют такие ситуации, в которых ваше продвижение вперед сдерживается нерешительными или медлительными действиями другого водителя.
The sluggishness of the Security Council in addressing the situation in Lebanon has not only caused sorrow and frustration, but once again convinces us of the disparity between the Security Council and the image of the world as we know it today.
Медлительность Совета Безопасности в рассмотрении ситуации вокруг Ливана вызывает не только скорбь и разочарование, но и в очередной раз убеждает нас в несоответствии Совета Безопасности картине мира, каким мы его знаем сегодня.
- Doubtless, the oppressive sluggishness of bureaucracy.
- Несомненно, из-за гнетущей медлительности бюрократической системы.
I've been experiencing weight gain, fatigue, and sluggishness.
Я набрал вес, я быстро устаю, в движениях наблюдается медлительность.
There's only one thing-- you're a bit sluggish with the old elbow, aren't you?
Только один недостаток - вы немного медлительны, не так ли?
He has me sit down and stare at a glass until I'm sluggish and tired.
Заставляет меня сидеть и смотреть на шлифовальное стекло, пока я не становлюсь медлительным и усталым.
Fatigue is a symptom of thinking you have a disease you don't actually have, and sluggishness is a synonym of fatigue.
Усталость является симптомом ваших раздумий насчет несуществующей у вас болезни. а медлительность синоним усталости.
aggettivo
The recovery seems to have become sluggish and costly.
Экономическое оживление происходит медленно и обходится дорого.
II. Coping with sluggish growth in developed countries
II. Решение проблем медленного роста в развитых странах
42. The economy registered positive, but with sluggish growth.
42. В экономике наблюдался положительный -- хотя и медленный -- рост.
The separate credit line for landholders was equally sluggish.
Столь же медленно осуществлялась деятельность по предоставлению отдельных резервных кредитов землевладельцам.
More recently, world trade has grown at a sluggish pace.
В последнее время мировая торговля растет медленными темпами.
However, it seems that the pace of that movement has been rather sluggish.
Однако темпы таких изменений представляются довольно медленными.
The recovery from the economic and financial crisis has been uneven and sluggish.
Выход из финансово-экономического кризиса идет неровно и медленно.
The growth in male employment was more sluggish at 1.1 percent per year.
Рост занятости мужского населения был более медленным и составил 1,1 процента за год.
Relying on the sluggish bloodstream to deliver an impure compound?
Полагаться на медленное кровообращение, чтобы доставить неочищенный препарат?
aggettivo
There is, in particular, a certain sluggishness when it comes to the level and pace of efforts which are required.
В частности, отмечается некоторая инертность, когда речь заходит об уровне и темпах работы, которую необходимо проделать.
Higher labour incomes supported household consumption in Australia and New Zealand, while sluggish labour incomes eroded it in Japan.
Повышение доходов работающих способствовало увеличению личного потребления в Австралии и Новой Зеландии при некотором его снижении в Японии изза инертной динамики роста заработной платы.
The sluggish approach to their decolonization was a matter of concern, and his delegation endorsed the recommendations for accelerating the process that were made by the Special Committee in its report (A/48/23).
Инертный подход к их деколонизации вызывает озабоченность, и его делегация поддерживает рекомендации об ускорении этого процесса, которые были сделаны Специальным комитетом в его докладе (А/48/23).
After 10 years of experience in State reform in Uruguay, we can say that many important steps have gradually been taken, transforming a sluggish, unwieldy and inefficient State.
После 10 лет опыта в деле проведения государственной реформы в Уругвае мы можем сказать, что постепенно были сделаны многие важные шаги по преобразованию инертного, неповоротливого, неэффективного государства.
In an initial assessment of this programme of action, we have to recognize a certain sluggishness in tackling certain issues, a lack of intensity in implementing the obligations assumed and a lack of attentiveness to the needs and realities of the developing world.
Подводя первые итоги реализации этой программы действий, необходимо признать определенную инертность в решении поставленных задач, недостаточную активность в выполнении принятых обязательств и порой отсутствие внимания к нуждам и реалиям развивающегося мира.
As demand from the developed world remains sluggish, the region is being assailed by rising food and energy prices, with the repercussions of a host of natural disasters in the region having further impacts on both economic growth and prices.
По мере того, как спрос со стороны развитых стран мира остается инертным, регион продолжает сталкиваться с проблемами нового повышения цен на продукты и энергоносители, что сопровождается множеством природных бедствий, приводя к дальнейшим последствиям для экономического роста и цен.
Other disappointing items in the balance sheet were the continued dwindling of ODA flows, the failure of developed countries to meet their commitment to allocate 0.75 per cent of gross national product (GNP) to aid, the scale of foreign debt, especially in Africa, sluggish commodity prices and unfavourable terms of trade.
К числу других разочаровывающих моментов в балансовом отчете относятся дальнейшее сокращение потоков ОПР, невыполнение развитыми странами своих обязательств выделять 0,75 процента валового национального продукта (ВНП) на потребности помощи, масштабы внешней задолженности, в особенности в Африке, инертные цены на сырьевые товары и неблагоприятные условия торговли.
aggettivo
They have become sluggish, too sluggish to respond to the needs of the private sector, where time is money, and too corrupt to evolve.
Эти системы стали неповоротливыми, слишком неповоротливыми, чтобы быть в состоянии откликаться на нужды частного сектора, для которого время — деньги, и слишком коррумпированными, чтобы быть в состоянии развиваться.
It noted that the sluggishness of the judicial system was also one of the causes of social conflict and that there were no juvenile courts.
По ее мнению, такая неповоротливость системы правосудия является одной из причин социальных конфликтов; к тому же, в стране отсутствуют судебные инстанции для рассмотрения дел о мелких правонарушениях5.
4. The “quiet revolution” of institutional reforms that I initiated last year was intended to revitalize an organizational machinery that in some respects had been made sluggish and creaky by the effects of the cold war and the North-South confrontation, and to better position it for the highly complex, increasingly interconnected and far more fluid context of the new era.
4. «Тихая революция» институциональных реформ, начатых мною в прошлом году, должна была вдохнуть новые силы в организационный механизм, который в некоторых отношениях стал неповоротливым и скрипучим под действием «холодной войны» и конфронтации между Севером и Югом, и лучше подготовить его к чрезвычайно сложным, все более взаимосвязанным и гораздо быстрее меняющимся условиям новой эпохи.
Of course. When he first came to learn swordfighting, he was so sluggish.
Конечно же. был таким неповоротливым!
aggettivo
We have too many Christian adults fat and sluggish.
Слишком много взрослых христиан сделались толстыми и ленивыми.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test