Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Section 17 defines "ship" and imposes a duty on the master of the ship
В статье 17 содержится определение <<корабль>> и устанавливаются обязанности капитана корабля.
That was Roberts' men, that was, and comed of changing names to their ships — ROYAL FORTUNE and so on.
То были люди Робертса, и погибли они потому, что меняли названия своих кораблей.
“That ship hated me,” he said dejectedly, indicating the policecraft. “That ship?”
– Этот корабль тоже ненавидел меня, – пожаловался он, показывая на полицейский звездолет. – Этот корабль?
They appeared first after the Great Ships came over the Sea; but if they came with the Ships I never can tell.
Маги эти объявились, когда из-за Моря приплыли большие корабли: может, на кораблях они к нам приехали, а может, и нет, дело неясное.
11-6.1 Vessels shall be fitted with a radiotelephone installation for ship-to-ship and ship-to-shore communication.
11-6.1 Суда должны быть оснащены радиотелефонной установкой для обеспечения связи судно-судно и судно-берег.
Destroying a ship or causing damage to a ship or to its cargo which is likely to endanger the safe navigation of that ship; or
iii) разрушения судна или нанесения судну или его грузу повреждения, которое может угрожать безопасному плаванию данного судна;
6. Comprehensive studies furnish evidence that the ship/shore or ship/ship transfer of LNG has to be given particular attention.
6. Результаты комплексных исследований свидетельствуют о том, что особое внимание должно уделяться перегрузке СПГ с судна на берег и с судна на судно.
(c) a ship which has been withdrawn from navigation or laid up, and in relation to a ship which is not an Irish ship, means such a ship which is in the territorial seas of the State.
с) судов, выведенных из эксплуатации или поставленных на прикол, и -- применительно к судну, не являющемуся ирландским судном -- означает судно, находящееся в территориальном море Государства Ирландия.
Static ship information is broadcast autonomously from ship or on demand.
Статическая информация о судне передается в автономном режиме с борта судна либо по запросу.
Dynamic ship information is broadcast autonomously from ship or on demand.
Динамическая информация о судне передается в автономном режиме с борта судна либо по запросу.
— two weeks — ten days — we'll have the best ship, sir, and the choicest crew in England.
нет через десять дней у нас будет лучшее судно, сэр, и самая отборная команда во всей Англии.
If imported in ships of any other country, the penalty is forfeiture of ship and goods.
При ввозе же на судах какой-либо иной страны установлена конфискация судна и товаров.
When a great company, or even a great merchant, has twenty or thirty ships at sea, they may, as it were, insure one another.
В том случае, когда крупная компания или даже крупный купец имеет на море двадцать или тридцать судов, они могут как бы страховать одно судно другим судном.
And then as I was hurrying off I heard him say, quite loudly, to the doctor, «I'll have no favourites on my ship.»
И, убегая на кухню, я слышал, как он громко сказал доктору: – Я не потерплю, чтобы на судне у меня были любимчики!
I began to see a danger to the ship. The jibs I speedily doused and brought tumbling to the deck, but the main-sail was a harder matter.
Я увидел, что судну грозит опасность. Быстро свернул я кливера и опустил их на палубу. Но опустить грот было куда труднее.
A country which carried on foreign trade merely upon this account could scarce have occasion to freight a ship in a century.
Страна, ведущая внешнюю торговлю только для этой цели, едва ли могла бы за целое столетие отправить одно груженое судно.
Secondly, the bounty to the white-herring fishery is a tonnage bounty; and is proportioned to the burden of the ship, not to her diligence or success in the fishery;
2) Премия, установленная для промысла белых сельдей, представляет собой потонную премию и пропорциональна вместимости судна, а не успешности или усердию ловцов;
but sitting down there in the dark, what with the sound of the waters and the rocking movement of the ship, I had either fallen asleep or was on the point of doing so when a heavy man sat down with rather a clash close by.
Сидя там в темноте, убаюканный плеском воды и мерным покачиваньем судна, я чуть было не заснул. Вдруг кто-то грузно опустился рядом с бочкой на палубу.
71, the exportation to foreign parts of any utensils made use of in the cotton, linen, woollen, and silk manufactures is prohibited under the penalty, not only of the forfeiture of such utensils, but of two hundred pounds, to be paid by the person who shall offend in this manner, and likewise of two hundred pounds to be paid by the master of the ship who shall knowingly suffer such utensils to be loaded on board his ship.
71, вывоз в иностранные государства инструментов и принадлежностей, употребляемых в хлопчатобумажной, льняной, шерстяной и шелковой промышленности, запрещен под угрозой не только конфискации их, но и штрафа в 200 ф., уплачиваемого лицом, которое нарушило это запрещение, а также и штрафа в 200 ф. с владельца судна, заведомо допустившего погрузку на свое судно подобных инструментов и принадлежностей.
Such poor countries as Sweden and Denmark, for example, would probably have never sent a single ship to the East Indies had not the trade been subjected to an exclusive company.
Такие бедные страны, как, например, Швеция и Дания, вероятно, никогда не отправили бы ни одного судна в Ост-Индию, если бы эта торговля не была предоставлена монопольной компании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test