Traduzione per "sense in" a russo
Esempi di traduzione.
It made no sense".
Смысла не было>> .
Does that make sense?
Есть ли здесь смысл?
That is common sense.
Это здравый смысл.
In that sense, there was no discrimination.
В этом смысле никакой дискриминации не существует.
It makes no sense.
Это лишено всякого смысла.
In this sense, UNITAR is flourishing.
В этом смысле ЮНИТАР процветает.
In that sense, this is an Assembly for them.
В этом смысле сегодняшняя Ассамблея -- для них.
There is no sense going back.
И нет смысла грести назад.
In that sense, success is not in doubt.
В этом смысле успех не вызывает сомнений.
:: Is there a true sense of multilateralism?
:: Существует ли многосторонность в подлинном смысле?
Where's the sense in college?
А какой смысл в учебе?
To make sense in an argument.
..чтобы найти смысл в споре.
There was no sense in suffering.
Не было смысла в страдании.
Okay, there's no sense in assigning blame.
Хорошо, нет смысла в упреках.
What sense in... borders and nations and patriotism?
Какой смысл в... границах, нациях и патриотизме?
I haven't made sense in the last hour.
Я не имеет смысл в последний час.
I quote when it makes sense in context.
Я цитирую, когда это имеет смысл в ситуации.
Maybe it makes more sense in the original French.
Может в этом больше смысла в оригинале, на французском?
At least that makes sense in the new world.
По крайней мере это имеет смысл В новом мире.
Can't you see the sense in what I'm saying?
Уверен, ты-то видишь смысл в том, что я говорю.
“Where’s the sense in that?”
– Какой в этом смысл?
I reck'n I knows sense when I sees it; en dey ain' no sense in sich doin's as dat.
Когда есть смысл, так я его вижу, а в таком поступке никакого смысла нет.
Was there any common sense in you then?
Ну был ли в тебе тогда здравый смысл?
«Well, then, what's the sense in wasting the plates?»
– Тогда какой же смысл тарелки портить?
And ther' ain't no sense in THIS, nuther.
И тут тоже никакого смысла нет, просто чушь.
In this sense, the state begins to wither away.
В этом смысле государство начинает отмирать.
“By no means, miss, and in some sense it's even an absurdity.
— Отнюдь нет-с, и даже в некотором смысле нелепость.
Though,” he sighed, “in a rather different sense, of course…”
Впрочем, — он вздохнул, — для меня это имеет несколько иной смысл
cannot mean “to coincide” in the sense of “to be identical.”
Слова «stimmen mit» не могут означать совпадать в смысле: «быть тем же самым».
It is only in this sense that I speak in my article of their right to crime.
В этом только смысле я и говорю в моей статье об их праве на преступление.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test