Esempi di traduzione.
aggettivo
Today, the international humanitarian system is better coordinated and more robust than ever.
Сегодня как никогда ранее международная гуманитарная система является более скоординированной и крепкой.
It must be strong and robust so as to be effective and must be universal in its application.
Для того чтобы договор был эффективным, он должен быть крепким и надежным и универсальным по сфере применения.
The United Nations needs a sizeable and robust capacity for peace operations.
Организация Объединенных Наций нуждается в ощутимом и крепком потенциале для выполнения операций в пользу мира.
63. A robust and dynamic civil society is a basic pillar of a democratic State.
63. Главной опорой демократического государства является крепкое и динамично развивающееся гражданское общество.
That same report speaks delicately of distinctions between robust, vulnerable and weak developing economies.
В этом же докладе деликатно упоминается о различиях между крепкими, хрупкими и слабыми экономиками развивающихся стран.
A universal and robust arms trade treaty would be an important ingredient for stability and sustainable development.
Универсальный и крепкий договор о торговле оружием был бы важным элементом стабильности и устойчивого развития.
In this regard, we rely on robust export control systems and active counter-proliferation efforts.
В этой связи мы полагаемся на крепкие системы контроля над экспортом и на активные усилия по борьбе с распространением.
However, in order to make it truly meaningful, we have to build a credible and robust mechanism.
Однако для того чтобы сделать этот процесс действительно значимым, мы должны создать авторитетный и крепкий механизм.
The Agenda for Change is a robust national framework for growth, economic development and peace consolidation.
Программа преобразований задает крепкие национальные рамки для роста, экономического развития и упрочения мира.
It is still a case of counselling the swallowing of a bitter pill for the present with the promise of recovery and robust health in the future.
Он попрежнему рекомендует глотать горькие пилюли, обещая в будущем выздоровление и крепкое здоровье70.
Robust, not bumptious.
"Крепкий", не "надменный".
Does aggressive trump robust?
"Агрессивный" сильнее "крепкого"?
Just robust italian men.
Просто крепких итальянских мужиков.
And another good word, robust.
И определённо крепкий.
Robust is a good word.
"Крепкий" - хорошее слово.
Our management team is robust.
Наше руководство... Крепкое.
The firewall is too robust.
Брандмауэр слишком крепкий.
Not very robust, were you?
Не очень крепка, так?
It's a, um, particularly robust stock.
Это отменно крепкое сырье.
So overall, much more robust.
В целом более крепкие чем мы.
As time went on, people began to notice that Frodo also showed signs of good ‘preservation’: outwardly he retained the appearance of a robust and energetic hobbit just out of his tweens.
Время шло, и все стали замечать, что Фродо тоже не худо «сохраняется»: у него по-прежнему был вид крепкого и ловкого хоббита едва за тридцать.
aggettivo
The Durban documents encourage an honest and robust dialogue between cultures and civilizations.
В принятых в Дурбане документах поощряется честный и здравый диалог между культурами и цивилизациями.
The British public has shown that it has a commitment to development, but it approaches these matters with a robust common sense.
Общественность Великобритании продемонстрировала свою приверженность развитию, но ее подход к этим вопросам характеризуется немалым здравым смыслом.
His country welcomed the adoption of innovative sources of financing and called for robust and efficient mechanisms to track ODA flows.
Его страна приветствует использование инновационных источников финансирования и призывает разработать здравые и эффективные механизмы отслеживания потоков ОПР.
Our philosophy to this end rests first and foremost with a robust policy of effective confidence- and security-building measures aimed, among other things, at decreasing the military factor in the region.
Наша философия в этом отношении исходит в первую очередь из здравой политики эффективных мер по укреплению доверия и безопасности, направленных, среди прочего, на снижение военного фактора в регионе.
Ecuador also promoted a more robust social strategy, in accordance with the Durban Declaration and Programme of Action, with a view to combating all forms of racial discrimination and ethnic and cultural exclusion.
Эквадор также придерживается более здравой социальной стратегии, которая соответствует Дурбанской декларации и Программе действий, в целях борьбы со всеми формами расовой дискриминации и этнической и культурной изоляции.
Mr. P. Grennfelt (Sweden) outlined the results of the workshop "Toward Robust European Air Pollution Policies" of the Swedish ASTA programme and the EU project ACCENT, held on 5 - 7 October 2005 in Gothenburg, Sweden.
23. Г-н П.Греннфельт (Швеция) кратко доложил о результатах рабочего совещания "На пути к здравой европейской политике борьбы с загрязнением воздуха", организованном Шведской программой АСТА и проектом Европейского сообщества ACCENT 5-7 октября 2005 года в Гётеборге, Швеция.
Experience and common sense suggest that many of the elements of what is commonly accepted as good governance -- the rule of law, a competent and independent judiciary, human rights, security sector reform, a robust civil society, an independent press and a political culture that favours tolerance, dialogue and mobility over the rigidities and injustices of identity politics -- tend to serve objectives relating to the responsibility to protect as well.
Опыт и здравый смысл подсказывают, что, по общему признанию, многие элементы эффективного управления -- верховенство права, компетентная и независимая судебная система, права человека, реформа сектора безопасности, активное гражданское общество, независимые средства массовой информации и политическая культура, поощряющая терпимость, диалог и мобильность в отличие от жестокости и несправедливости политики самотождествленности -- как правило, являются также элементами обязанности государства защищать.
Given the significant impact of any delay in the relocation of the primary data centre on the overall cost of the capital master plan, as well as the complexity of the project, which requires long lead times for procurement and commercial telecommunications links, the Committee believes that the Secretariat should have proactively considered a variety of different, scalable options from the outset, in September 2008, when the Long Island City option was abandoned, in order to ensure sufficient time to fully develop cost-effective alternative proposals as well as to implement technically sound and robust solutions.
Учитывая заметность последствий любой задержки с переездом основного центра хранения и обработки данных для общей затратности Генерального плана капитального ремонта, а также сложность проекта, который требует длительного времени на закупку и привлечения коммерческих телекоммуникационных каналов, Комитет считает, что Секретариату следовало, упредив события, рассмотреть целый ряд разных, масштабируемых вариантов с самого начала (в сентябре 2008 года, когда отказались от варианта с Лонг-Айленд-Сити), чтобы заручиться достаточным временем на полновесную проработку экономичных альтернативных предложений, а также на проведение в жизнь технически здравых и продуманных решений.
They didn't really want a robust investigation, did they?
А они не очень-то хотят вести здравое расследование.
They're sensible men most of them and I intend to make a robust argument.
Рассуждают они здраво, по большей части, и я приведу сильные доводы.
Maya hieroglyphic writing is very robust, and that's because it uses really two components. There are logographs.
ALDANA: иероглифическое письмо майя является очень здравым, и поэтому это использует действительно два компонента.
aggettivo
Peace missions need a more robust mandate, as well as more personnel and equipment.
Миротворческим миссиям нужны более сильные мандаты, а также большее число персонала и оборудования.
A robust and efficient Headquarters capacity
Сильные и эффективные структуры в Центральных учреждениях
(e) Commit to forging robust mutual accountability mechanisms.
е) принять на себя обязательства по созданию сильных механизмов взаимной ответственности.
Secondly, there must be an international peacekeeping force with a robust mandate.
Вовторых, необходимы международные миротворческие силы, имеющие сильный мандат.
The more robust the posture, the more perception became an issue.
Чем более сильной является позиция миссии, тем большую важность приобретает вопрос о том, как ее воспринимает население.
We all understand the importance of a strong, robust, empowered Secretariat.
Все мы понимаем, насколько важно иметь сильный, эффективный, наделенный соответствующими полномочиями Секретариат.
A strong and robust treaty will help foster regional and international peace and security.
Сильный и надежный договор будет способствовать укреплению регионального и международного мира и безопасности.
The web of interrelationships between the four measures under the mandate is robust indeed.
Между всеми четырьмя мерами, определенными в мандате, действительно существует сильная устойчивая система взаимосвязей.
My country is now a robust democracy, which enjoys some of the strongest stability in Africa.
Моя страна теперь представляет собой сильную демократию, являющуюся одной из самых стабильных в Африке.
229. The Commission recommends the establishment of robust and independent police and military oversight mechanisms.
229. Комиссия рекомендует учредить сильные и независимые механизмы надзора за действиями полиции и вооруженных сил.
He birthed robust sons...
Он породил сильных сыновей...
You are still robust.
Ты по-прежнему сильный.
My husband's so robust.
Мой муж такой сильный.
And you're much more robust.
Ты сильнее, чем он.
You'll find her delicate but robust, neighbours.
Она... хрупкая с виду, но сильная, соседи.
She's not like you, Francis, she is not robust.
Она не такая, как ты, Фрэнсис, она не так сильна.
I'd like to have a strong body, brave and robust.
Я хотела бы иметь сильное тело, храброе и надежное.
Most robust are sent to the forced labour. Women and children... are gassed.
Самых сильных эксплуатируют, а женщин и детей душат газом.
Did robust criticism amount to defamation?
Означает ли здоровая критика диффамацию?
We need more robust and constructive dialogue.
Нам необходим более здоровый и конструктивный диалог.
The role of civil society in contributing to and sustaining a robust democracy cannot be underestimated.
Роль гражданского общества в содействии и поддержании здоровой демократии нельзя недооценивать.
Robust municipal finance is of crucial importance for adequate provision of municipal services.
Финансовое здоровье муниципалитетов - решающая предпосылка адекватного функционирования муниципальных служб.
In the longer term, sustained development requires the Pacific islands to build robust economies.
В более долгосрочном плане устойчивое развитие требует, чтобы тихоокеанские острова создавали здоровую экономику.
The development of a robust road infrastructure can also ensure wider employment opportunities, training of staff and public health improvement.
Развитие здоровой дорожной инфраструктуры может также обеспечить более широкие возможности в плане занятости, подготовки персонала и улучшения здоровья общества.
115. A robust response to women's health needs is constrained by insufficient financial resources.
115. Энергичный ответ на потребности, связанные со здоровьем женщин, сдерживается недостаточностью финансовых ресурсов.
With robust support, they could effectively sidestep many of the traditional brown industrialization processes.
При здоровой поддержке они могут успешно избежать многих традиционных экологически грязных процессов в процессе индустриализации.
According to the Governor, the improved, across-the-board financial performance reflected a robust and reinvigorated economy.
По словам губернатора, улучшение финансовых показателей по всем параметрам отражает здоровое состояние и оживление экономики.
Properly integrated, the right to health can help ensure that the relevant policies are more equitable, sustainable and robust.
При надлежащей интеграции право на здоровье может сделать соответствующую политику более справедливой, преемственной и эффективной.
"Robust reproductive organs"?
"Здоровые репродуктивные органы"?
Robust, strong and healthy
Прочная, надеждная и здоровая.
Robust 25-year old female.
Здоровая женщина 25 лет.
But he looks positively robust.
Но он выглядит совершенно здоровым.
- She seems rather robust to me.
- Мне она кажется вполне здоровой.
He was such a robust man.
Он был таким здоровым человеком.
He was such a robust baby.
Он вроде был таким здоровым ребенком.
And... your robust sense of adventure.
И... твоей здоровой тяге к приключениям.
She had quite robust reproductive organs.
У нее были очень здоровые репродуктивные органы.
The transactions in Montana copper that made him many times a millionaire found him physically robust but on the verge of soft-mindedness, and, suspecting this an infinite number of women tried to separate him from his money.
Операции с монтанской нефтью, принесшие ему несколько миллионов, не отразились на его физическом здоровье, однако привели его чуть не на грань слабоумия, и немало женщин, учуяв это, пытались разлучить его с его деньгами.
aggettivo
(d) Develop robust guidance for senior leadership.
d) Выработать твердые ориентиры для старшего руководства.
Fortunately, our shared commitment seems robust.
К счастью, наша общая решимость, как представляется, носит твердый характер.
To this end, the international community will take an even more robust stance.
Во имя достижения этой цели международное сообщество намерено занять еще более твердую позицию.
Israel strongly believes in the importance of high and robust standards for arms control.
Израиль твердо убежден в важности высоких и надежных стандартов для контроля над вооружениями.
In Asia, robust growth for decades had transformed much of the region into an economic powerhouse.
В Азии твердый рост на протяжении десятилетий преобразовал этот регион в мощный экономический двигатель.
It was emphasized that strong leadership should go hand in hand with robust accountability systems.
Было особо отмечено, что твердое руководство должно быть неразрывно связано с надежными системами подотчетности.
The Nordic countries wanted the declaration to be robust and capable of contributing positively to the situation of all indigenous peoples.
Они хотели бы, чтобы декларация была твердой и способной позитивно содействовать положению всех коренных народов.
Achievement of that goal would require strong political will and robust, equitable economic growth.
Для достижения этой цели необходима твердая политическая воля и устойчивый, не ущемляющий принципа справедливости экономический рост.
Policy emphasis should not be based only on fine particulate matter (PM2.5) mass to increase the robustness.
Для укрепления проводимой политики упор должен делаться не только на тонкодисперсные твердые частицы (ТЧ2,5).
79. A robust and resilient global economy will require strong global coordination of macroeconomic policies.
79. Для обеспечения надежной и жизнеспособной мировой экономики потребуется твердая глобальная координация макроэкономической политики.
You want bleeding-edge mission-critical cross platform robust scalable architectures?
Вы Хотите Знать Конкретные Сроки Решения Задач Иметь Твердое Основание Для Работы И Четкую Организацию?
aggettivo
The Secretary-General has clearly envisioned the need for a more robust response.
Генеральный секретарь ясно указал на необходимость более энергичного поиска путей решения этих задач.
The workshop noted the need for robust and measurable objectives and clear rules for monitoring and reporting.
На рабочем совещании была отмечена необходимость определения ясных и поддающихся измерению целей и четких правил мониторинга и отчетности.
Reporting guidelines adopted under the Convention are not robust enough to promote implementation and improve compliance.
Принятые в рамках Конвенции руководящие принципы представления отчетности недостаточно ясны, чтобы содействовать ее осуществлению и более пунктуальному соблюдению.
He particularly recommended that policymakers rely on the robust and adequate language of the Outcome Document and implement it domestically.
Он особенно рекомендовал политикам использовать ясные и четкие формулировки Итогового документа и осуществлять его на национальном уровне.
Effective reporting from Parties requires robust guidelines, performance indicators, adequate capacity and financing.
Для эффективного представления отчетности сторонами требуются ясные руководящие принципы, показатели результативности, достаточный потенциал и финансирование.
21. All the aforementioned issues pointed more than ever to the need for effective and robust multilateralism, policy coherence and partnerships.
21. Все вышеупомянутые вопросы как никогда ясно указывают на необходимость эффективного и активного многостороннего сотрудничества, стратегического единства и партнерства.
I was informed that the planned force has the same unity of command, the same robust rules of engagement and similar composition and size.
Я был информирован о том, что для планируемых сил будет характерно то же единство командования, те же ясные правила применения вооруженной силы и аналогичные состав и численность.
It encompasses a robust framework and action plan for building the statistical capacity to meet both current and future data needs.
Наличие стратегии обеспечивает ясные рамки и план действий в интересах наращивания статистического потенциала в целях удовлетворения как текущих, так и будущих потребностей в данных.
Although not a party to ILO conventions 87 and 98 on those topics, we have robust laws addressing their fundamental principles.
Хотя США не являются участником Конвенций МОТ № 87 и № 98 по этим вопросам, их основополагающие принципы ясно закреплены в соответствующих законах.
His delegation hoped that the working papers would help the Conference to issue robust and clear messages that would enable the NPT regime to be further consolidated.
Его делегация надеется, что эти рабочие документы помогут Конференции сделать ясные и четкие заявления, которые будут способствовать дальнейшему укреплению режима ДНЯО.
aggettivo
60. Robust efforts must be undertaken by Governments and partners to meet the growing challenges and focus on unmet needs.
60. Правительства и партнеры должны предпринимать активные усилия для решения все более трудных задач и обеспечения неудовлетворенных потребностей.
The Deputy Minister complained that the Liberian system of internal controls was very robust but that it was difficult to implement.
Заместитель министра посетовал на то, как трудно обеспечить функционирование принятой в Либерии системы внутреннего контроля, которая в принципе является весьма надежной.
Providing robust, diverse and resilient connectivity in the Pacific subregion is particularly challenging from a technical perspective.
Обеспечение надежных, разнообразных и устойчивых коммуникационных возможностей в Азиатско-Тихоокеанском регионе представляет собой с технической точки зрения особенно трудную задачу.
The first is developing an Internet questionnaire that is robust, that reflects the paper questionnaire and is not difficult or unwieldy to complete.
Прежде всего нужно разработать надежный вариант распространяемого по Интернету вопросника, который бы отражал содержание вопросника, выполненного в печатном виде, и который был бы не трудным и удобным для заполнения.
This report has set out the threat and tentative analytics, noting that it is extremely difficult to arrive at robust, evidence-based data.
В настоящем докладе изложена эта угроза и содержится предварительный анализ, и при этом отмечается, что крайне трудно получить полноценные, фактологические данные.
It expressed concern that some of the indicators were not methodologically robust; moreover, many were neither readily available nor needed for national requirements.
Она выразила обеспокоенность по поводу того, что некоторые показатели несовершенны в методологическом отношении; кроме того, многие из них трудно получить и не соответствуют потребностям стран.
Policymakers in developed and developing countries are faced with the challenge of safeguarding robust economic development amidst serious risks of global recession.
Перед директивными органами как развитых, так и развивающихся стран стоит трудная задача сохранения высоких темпов экономического роста в обстановке, характеризующейся серьезной опасностью возникновения глобальной рецессии.
NAPAs provide a robust country-tailored process and do not require additional data and information which is difficult to obtain in many vulnerable countries.
НПДА представляют собой надежный и учитывающий особенности стран процесс и не требуют дополнительных данных и информации, которую трудно получить во многих уязвимых странах.
As a result resource managers in the Region advocate precautionary management approaches that are more robust where comprehensive scientific understanding and intensive monitoring are difficult.
Вследствие этого те, кто управляет ресурсами в регионе, выступают за предосторожные управленческие подходы, которые более надежны в ситуациях, когда трудно получить всесторонние научные знания или организовать интенсивный мониторинг.
49. As the importance of robust, comprehensive and timely data and indicators on entrepreneurship cannot be overestimated for policy formulation and review, the following recommendations are proposed to the attention of the Bureau:
49. Поскольку трудно переоценить важность надежных, комплексных и временных данных и индикаторов по предпринимательству для целей разработки политики и анализа, вниманию Бюро предлагаются следующие рекомендации:
You build me that rock solid case, but it'll need to be properly robust.
Вы принесли мне трудное дело, но его нужно надлежащим образом расследовать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test