Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Instead, it is justification to rise up against that dictatorship.
Наоборот, все это поднимает народ на борьбу против этой диктатуры.
It is not government of the bourgeoisie or of the elite when the people rise up and the thugs are pushed out.
Это не правительство буржуазии или элиты, когда народ поднимает восстание и изгоняет душегубов.
Nations rise up in arms against each other and the peoples drown in rivers of blood.
Государства поднимают оружие друг против друга и народы утопают в реках крови.
These earthquakes produced columns of ash rising up to 10 kilometres above sea level.
В результате этих землетрясений столбы пепла поднимались на высоту до 10 км над уровнем моря.
We had hoped that they were things of the past, but forces that stand in opposition to peoples and democracy are rising up once again.
Мы надеялись, что они канули в прошлое, но силы, противостоящие народам и демократии, поднимаются снова.
Yet even under the most crushing state machinery courage rises up again and again, for fear is not the natural state of civilized man.
Тем не менее даже при самой давящей государственной машине мужество поднимается раз за разом, потому что страх − неестественное состояние цивилизованного человека".
The solar chimney employs the principle of the draught created by hot air rising up a very tall chimney surrounded by a large area covered with transparent material.
Солнечный дымоход работает по принципу создания тяги горячим воздухом, поднимающимся вверх по очень высокому дымоходу большого диаметра, облицованного прозрачным материалом.
A bridge will reduce that risk significantly, but will need to be designed and engineered to allow it to be raised, as it is anticipated that the riverbed at the bridge will rise up to one metre per year due to sedimentation.
Строительство моста в значительной мере уменьшит такой риск, однако мост должен быть спроектирован и сооружен таким образом, чтобы его можно было поднимать, так как предполагается, что изза заиления дна реки его уровень в месте нахождения моста будет повышаться на один метр в год.
The declaration invited States to join, in a spirit of cooperation, in international efforts to eliminate terrorism, without prejudice to the legitimate right of national resistance movements to rise up against occupation and to ensure national rights.
В декларации государствам предлагается, руководствуясь духом сотрудничества, присоединиться к международным усилиям по ликвидации терроризма - без ущерба для законного права движений национального сопротивления подниматься на борьбу с оккупацией и отстаивать национальные права.
Another criterion requires the step in the seat back contour to rise up to the full thickness within a height distance of 25 mm, which assures that it is really a step and not a smooth intersection, which would not be felt by the occupant.
В соответствии с другим критерием требуется, чтобы выступ в контуре спинки сиденья поднимался до достижения полной толщины подголовника в пределах расстояния по высоте, равном 25 мм, которая обеспечивает, что это действительно является выступом, а не плавным переходом, который не будет ощущаться водителем или пассажиром.
But throughout the land, men and women of integrity rise up to confront the unseen enemy.
"Но по всей стране мужчины и женщины... "поднимаются для противостояния этому невидимому злу.
Harry saw, as though in slow motion, the ball rise up in the air and then start to fall.
Гарри видел, словно в замедленной съемке, как шар поднимается вверх, на мгновение застывает в воздухе, а потом начинает падать.
Harry watched apprehensively as the pavement seemed to rise up past the glass windows of the telephone box until darkness closed over their heads.
Гарри опасливо смотрел, как тротуар за стеклянными стенками поднимался все выше, пока темнота не сомкнулась у них над головами.
After about twenty minutes, a small stone cottage next to a gate swam into view. Beyond it, Harry could just make out the ghostly shapes of hundreds and hundreds of tents, rising up the gentle slope of a large field toward a dark wood on the horizon.
Минут через двадцать показался небольшой каменный домик рядом с воротами, за которыми в туманной зыби смутно проступали очертания сотен и сотен палаток, поднимающихся по отлогому склону к темной полоске леса на горизонте.
But not to do this would be a crime against humanity, against which I ask all humanity now to rise up.
Однако бездействие будет преступлением против человечества, и я прошу все человечество подняться на борьбу с ним.
Exercising that right had led peoples to rise up and free themselves from colonialism, apartheid, foreign occupation and alien domination.
Осуществление этого права привело к тому, что народы поднялись на борьбу и освободились от колониализма, апартеида, иностранной оккупации и иностранного господства.
These are only the most recent of the achievements, which are proof that, if given a chance, the youth of Palestine can rise up and be leaders in the region and the world.
Это лишь самые недавние достижения, которые свидетельствуют о том, что при наличии возможностей молодежь Палестины может подняться над обстоятельствами и стать лидером в своем регионе и во всем мире.
When they do not, as in their failure to apply to Israel and its occupation the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid, the people themselves must rise up and demand that they do.
Когда они не обеспечивают этого, как в случае неприменения к Израилю и его оккупации Международной конвенции о пресечении преступления апартеида и наказании за него, люди сами должны подняться и потребовать, чтобы они сделали это.
I have faith in God and the certainty that, just as peoples, despite so much oppression and destruction, have not surrendered or sold out, today, more than ever before, peoples should rise up with pride and firmness and dignity.
Я верю в Бога и убежден в том, что если народы не покорились и не продались, несмотря на столь тяжелую разруху и угнетение, то сегодня, как никогда ранее, народы должны подняться с колен с чувством гордости, решимости и достоинства.
The Trial Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda found that Bikindi's public call on "the majority" to "rise up and look everywhere possible" and not to "spare anybody", thus referring to the Tutsis as the minority, unequivocally constituted a direct call to destroy the Tutsi ethnic group.
Судебная камера Международного уголовного трибунала по Руанде пришла к заключению, что публичный призыв Бикинди к "большинству" "подняться на борьбу и искать везде, где можно" и "никого не щадить", имея в виду меньшинство тутси, однозначно представлял собой прямой призыв к уничтожению этнической группы тутси.
Not for a minute did the “hate” fabricated by well-known Portuguese and non-Portuguese sources of public information rise up in us, because we are not the political playthings of groups opposed to the French nuclear detonations that threaten the lives of our Melanesian, Polynesian and Micronesian island brothers.
Ни на одну минуту <<ненависть>>, сфабрикованная хорошо известными португальскими и непортугальскими источниками общественной информации, не поднялась в нас, поскольку мы не являемся орудиями политической игры групп, выступающих против проведения Францией ядерных взрывов, которые угрожают жизням наших меланезийских, полинезийских и микронезийских братьев-островитян.
All fair and honest people must rise up against it and must confront the demon, ward off its evil belligerence and end its hidden machinations against a people that has suffered bitterly and on which it has placed a heavy burden under the cover of the United Nations.
Все честные и порядочные люди должны подняться на борьбу с этой катастрофой и с силами зла, охладить их зловещий воинственный пыл и положить конец их завуалированным козням, направленным против нашего многострадального народа, на который по их вине и под прикрытием Организации Объединенных Наций легло тяжелое бремя.
153. The Conference reiterated the need to rise up to contemporary economic, social and scientific challenges facing the Muslim Ummah, and stressed that it is important to come up with ideas for the Expert Committee on Challenges Facing the Muslim Ummah in the Twenty-first Century to perform its tasks in all areas of concern to the leaders and intellectuals of the Islamic Ummah.
153. Участники Конференции вновь подтвердили необходимость подняться до уровня современных экономических, социальных и научных проблем, с которыми сталкивается мусульманский мир (умма), и подчеркнули важность представления соответствующих соображений Комитету экспертов, занимающемуся изучением различных проблем, стоящих перед мусульманской уммой в XXI веке, относительно выполнения его задач во всех сферах, представляющих интерес для руководителей и интеллектуальной элиты исламской уммы.
Despite the greatest loss that our nation has suffered in its five-thousand-year-long history, our people have been able to turn their grief and sorrow into strength and courage and they have been able to rise up again, because they have another great leader, Comrade Kim Jong Il, who has inherited the ideology, the qualities of leadership and the lofty virtues of our paternal leader.
Несмотря на тяжелейшую утрату, которую понесла наша страна за свою пятитысячелетнюю историю, наш народ смог обратить скорбь и печаль в силу и мужество и смог вновь поднять голову и встать на ноги, потому что у него теперь есть другой великий вождь - товарищ Ким Чен Ир, который унаследовал идеологию, качества руководителя и высокие идеалы от своего отца.
Tell your brother that he's got to rise up Tell your sister that she's got to rise up
Скажи своему брату, что он должен подняться, скажи сестре что она должна подняться!
I call on Cardassians everywhere to rise up and join me.
Я призываю всех кардассиан подняться и следовать за мной.
What is happening is that the world is waking up and people everywhere are rising up.
Дело в том, что весь мир пробуждается, народы восстают.
The vast depths of the sea, with their enormous reserve of energy, rise up in revolt, producing scenes of destruction and desolation.
Обширные морские глубины с их огромным запасом энергии восстают, принося разрушения и опустошение.
Iraq is right to rise up against the crazed American bull, which threatens to destroy the whole world and itself with it.
Ирак вправе восстать против взбесившегося американского быка, который грозит погубить весь мир, да и себя самого.
Some scholars are of the view that the calculated objective of some sanctions is the achievement of a threshold of domestic suffering that will cause the people to rise up and overthrow their Government.
Некоторые ученые считают, что преднамеренная цель некоторых санкций состоит в достижении уровня страдания населения, который должен заставить народ восстать и свергнуть свое правительство.
However, it has failed completely in its objective of toppling the Cuban Revolution and inciting the people to rise up against its leaders and the political and economic system we have freely chosen.
Однако Соединенным Штатам так и не удалось достичь своей цели и подавить кубинскую революцию, а также заставить народ страны восстать против своих лидеров и против той политической и экономической системы, которую мы свободно избрали.
The crisis began on 14 May with an apparent mutiny, when dissident RCD-Goma soldiers seized the local radio station (Radio télévision nationale congolaise) and called upon the population to rise up against the "Rwandan invaders".
Кризис разразился 14 мая и начался с явного мятежа, когда инакомыслящие солдаты из КОДГома захватили местную радиостанцию Национального конголезского радио и телевидения и обратились к населению с призывом восстать против <<руандийских захватчиков>>.
A prison sentence of one to four years shall be imposed on anyone who publicly rises up, in a group of 10 or more, to impede the execution of the laws or the decisions of public officials or to force them to take a certain measure or give some form of concession.
Наказываются тюремным заключением на срок от одного до четырех лет лица, которые открыто и в составе 10 человек или более восстают с целью воспрепятствовать выполнению законов или распоряжений государственных служащих или с целью принуждения их принять какуюлибо меру или пойти на какуюлибо уступку.
27. For instance, travelling between two Rwandan cities in a vehicle outfitted with a public address system broadcasting songs, Simon Bikindi -- a well-known composer and singer, as well as an influential member of the National Republican Movement for Development and Democracy -- used the public address system to state that the majority population, the Hutus, should rise up to exterminate the minority, the Tutsis.
27. Например, курсируя между двумя руандийскими городами на машине, оснащенной громкоговорящей системой оповещения для популяризации своих песен, известный композитор и певец, а также влиятельный член Национального республиканского движения за демократию и развитие Симон Бикинди использовал громкоговорители для призывов к хуту, составляющих большинство населения, восстать для уничтожения национального меньшинства тутси.
If Damar, the man they couldn't kill, tells the people of Cardassia to rise up...
И если Дамар, человек, которого не смогли убить, скажет народу Кардассии восстать против Доминиона...
Sons and daughters of the colonists must rise up, rise up!
Сыны и дочери колонистов должны восстать. Восстать!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test