Esempi di traduzione.
Between 2003 and 2005, over 10 million Brazilians had managed to rise above the poverty line.
Между 2003 и 2005 годами свыше 10 млн. бразильцев удалось подняться выше уровня бедности.
Navigation of these seas requires us to rise above platitudes and empty promises.
Навигация в этих морях требует от нас необходимости подняться над банальностью и пустыми обещаниями.
It is about time that we rise above our small differences and concentrate on substance.
Сейчас самое время подняться нам над нашими небольшими разногласиями и сосредоточиться на сути вопросов.
He is able to rise above national and regional interests and see beyond the horizon of current events.
Он может подняться выше национальных и региональных интересов, заглянуть за горизонт происходящих событий.
Today we must rise above short-term interests and invest in the future for generations to come.
Сегодня мы должны подняться выше сиюминутных интересов и инвестировать в будущее во имя грядущих поколений.
However, attempts should be made to rise above these considerations as all parties would benefit.
Однако следует стремиться подняться над этими соображениями, поскольку это послужит во благо всех сторон.
Scientists warn that, within our children's lifetime, sea levels may rise by a metre or more.
Ученые предупреждают, что в течение жизни поколения наших детей уровень моря может подняться на метр или более.
This forty-eighth session of the Assembly must heed their clamour and rise to the level of their expectations.
Нынешняя сорок восьмая сессия Ассамблеи должна с вниманием прислушаться к их громким требованиям и подняться до уровня их чаяний.
Were women able to rise in the hierarchy of private companies, or were they generally employed in entry-level positions?
Могут ли женщины подняться в иерархии частных компаний или они в основном занимают должности начального уровня?
To embrace multilateralism we must all rise above short-sighted interests and focus on what is best for global cooperation.
Для осуществления многостороннего подхода все мы должны подняться над близорукими интересами и сосредоточиться на том, что лучше всего для глобального сотрудничества.
If, on the contrary, the quantity brought to market should at any time fall short of the effectual demand, some of the component parts of its price must rise above their natural rate.
Если, напротив, в какой-либо момент количество товара, доставленного на рынок, будет ниже действительного спроса, та или другая из составных частей его цены должна будет подняться выше своей естественной нормы.
said Fleur crossly, waving her wand and causing the dirty plates to rise and form a stack in midair. She caught them and marched out of the room. “Daddy’s made a tiara,”
— Ах, она пгосто пгелесть, эта твоя тетушка, — сердито ответила Флер, взмахом волшебной палочки заставляя грязные тарелки подняться в воздух и сложиться в стопку. Потом подхватила всю стопку и прошествовала на кухню.
In consequence of this resolution, the agio can never either rise above five or sink below four per cent, and the proportion between the market price of bank and that of current money is kept at all times very near to the proportion between their intrinsic values.
Ввиду этого премия не может никогда подняться выше 5 % или упасть ниже 4 % и соотношение между рыночной ценой банковых денег и ходячей монеты постоянно удерживается весьма близко к отношению между их действительными стоимостями.
Great shadows fell across them; trunks and branches of trees hung dark and threatening over the path. White mists began to rise and curl on the surface of the river and stray about the roots of the trees upon its borders. Out of the very ground at their feet a shadowy steam arose and mingled with the swiftly falling dusk.
Впереди неровным частоколом вставала тень за тенью: необъятные стволы, огромные ветви, темные густые листья. От реки поднялся белый туман и заклубился у ног, мешаясь с сумеречным полумраком.
As they passed overhead, in so dense a throng that their shadow followed them darkly over the ground below, one harsh croak was heard. Not until they had dwindled into the distance, north and west, and the sky was again clear would Aragorn rise. Then he sprang up and went and wakened Gandalf. ‘Regiments of black crows are flying over all the land between the Mountains and the Greyflood,’ he said, ‘and they have passed over Hollin.
когда они проносились над лощиной, их тень на мгновение закрыла солнце, и тишину вспорол громогласный карк, тут же заглушенный хлопаньем крыльев. Как только птицы скрылись из глаз, Арагорн поднялся и разбудил Гэндальфа. – Над западными равнинами, – сказал он мрачно, – рыщут стаи черных ворон, и одна из них только что пролетала над нами.
The number of police files had been steadily on the rise as well.
Не прекращает расти и число полицейских досье на граждан.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test