Traduzione per "pursue a goal" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Such reform should pursue the goal of streamlining and unifying the existing structures, with a view to increasing the coherence and efficiency of the system as a whole.
Такие реформы должны преследовать цель упорядочения и объединения существующих структур с целью усиления согласованности и эффективности системы в целом.
Lesotho would continue to pursue the goal of establishing an objective and impartial body, advancing the principle of individual accountability under international law.
Лесото будет по-прежнему преследовать цель учреждения объективного и беспристрастного органа, выдвигая принцип личной уголовной ответственности в рамках международного права.
In 2014 the ISU will continue to pursue the goals set out in its mandate, as well as any additional tasks mandated to it by the High Contracting Parties.
В 2014 году ГИП будет продолжать преследовать цели, намеченные в ее мандате, а также выполнять любые дополнительные задачи, порученные ей Высокими Договаривающимися Сторонами.
Ms. Y.L. and Mr. A.K. did not pursue the goal of stirring up a conflict between members of different ethnic groups and nationalities residing in the town of Opochka.
Г-жа Ю.Л. и г-н А.К. не преследовали цель разжигания конфликта между членами различных этнических групп и националистами, проживающими в городе Опочка.
Without having a reliable picture of the situation of men and women in the country it has been somewhat troublesome for the Lao Women's Union to pursue the goal of the advancement of Lao women.
В отсутствие достоверной картины, отражающей положение мужчин и женщин в стране, Союзу лаосских женщин было довольно сложно преследовать цель улучшения положения лаосских женщин.
As we reflect about updating the United Nations in order to adjust it to the new realities, we must pursue the goal of creating a structure whose validity will endure in the coming decades.
По мере того как мы размышляем над способами модернизации Организации Объединенных Наций, с тем чтобы привести ее в соответствие с новыми реалиями, мы должны преследовать цель создания такой структуры, которая будет сохранять свою жизнеспособность на протяжении грядущих десятилетий.
At the national level, social policy in respect of disabled persons, including youth with disabilities, must pursue the goal of social integration and must be differentiated based on the different groups of disabled persons.
На национальном уровне социальная политика в отношении инвалидов, включая молодых людей с инвалидностью (МЛИ), должна преследовать цель социальной интеграции инвалидов в общество и носить дифференцированный характер по отношению к разным группам инвалидов.
Under the Directive 2002/73/EC Amending the Directive on Equal Treatment for men and women, the Member States of the European Union are under the obligation to actively pursue the goal of gender equality.
В соответствии с директивой 2002/73/ЕС о внесении поправок в Директиву по осуществлению принципа равного обращения с мужчинами и женщинами государства-члены Европейского союза обязаны активно преследовать цель обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
If the Taiwan authorities really have the sincerity to get this question solved and help maintain regional peace and security, they should unequivocally accept the one-China principle, admit in unmistakable terms that they themselves are Chinese and pledge explicitly that they will pursue the goal of reunification of the motherland and substantiate their words with real action.
Если тайваньские власти действительно искренне хотят решить этот вопрос и способствовать поддержанию регионального мира и безопасности, они должны недвусмысленно принять принцип <<одного Китая>>, четко признать, что они сами являются китайцами, прямо обещать, что они будут преследовать цель воссоединения родины, и подкрепить свои слова реальными действиями.
As transpires from the text of the leaflets found on 16 and 21 July 2008, its content was in effect addressed to members of the Roma community, and Ms. Y.L. and Mr. A.K. did not pursue the goal of stirring up a conflict between members of different ethnic groups and nationalities residing in the town of Opochka, Pskov Region.
Как явствует из текста листовок, обнаруженных 16 и 21 июля 2008 года, их содержание фактически адресовано членам общины рома, и г-жа Ю.Л. и г-н А.К. не преследовали цель разжигания конфликта между представителями различных этнических групп и национальностей, проживавших в городе Опочка Псковской области.
The remaining 31 continue to pursue the goal of lowering immigration.
Остальная 31 страна попрежнему преследует цель снижения уровня иммиграции.
In fact, the Division of Gender Relations has been actively pursuing a goal of establishing a Men's Resource Center.
Действительно, Отдел гендерных отношений активно преследует цель создания Ресурсного центра для мужчин.
Within the multilateral framework, the European Union pursues the goal of consolidating peace through its support for regional cooperation.
В многосторонних рамках Европейский союз преследует цель укрепления мира путем поддержки регионального сотрудничества.
Pakistan has pursued the goal of effective and cooperative security at the bilateral level, the regional level and the international level.
Пакистан преследует цель, которая состоит в обеспечении эффективной безопасности на основе сотрудничества на двустороннем, региональном и международном уровнях.
Within the framework of the multilateral tracks, the European Union pursues the goal of consolidating peace by setting up regional cooperation.
В рамках многостороннего процесса Европейский союз преследует цель упрочения мира посредством налаживания регионального сотрудничества.
IV. Associations that pursue the goal of violently overthrowing the lawful State power in any part of the Azerbaijan Republic are prohibited.
IV. Запрещаются объединения, преследующие цель насильственно свергнуть законную государственную власть на всей территории Азербайджанской Республики или в какой-либо ее части.
The centres pursue the goal of preserving national identity, fostering traditions of the German people, deepening mutual understanding between Lithuanians and Germans, and disseminating information about Lithuania's culture, science and economy.
Эти центры преследуют цель сохранения национальной самобытности, поддержания традиций немецкого народа, углубления взаимопонимания между литовцами и немцами, а также распространения информации о культурной, научной и экономической жизни Литвы.
16. Since the signing of the Treaty of Bangkok in 1995, the States parties have pursued the goal of constructively engaging in consultations with the five nuclear-weapon States with a view to encouraging the latter to sign the Protocol to the Treaty as early as possible.
Со времени подписания Бангкокского договора в 1995 году государства-участники преследуют цель проведения конструктивных консультаций с пятью государствами, обладающими ядерным оружием, с тем чтобы поощрить последних к скорейшему подписанию Протокола к Договору.
Technological education pursues the goal of teaching people to protect human values, develop respect for their own personal worth and other person's opinion, openness in communicating and co-operating with others in creative and practical activity irrespective of gender, health condition or social status.
Обучение прикладным наукам преследует цель научить защищать человеческие ценности, развивать уважение к собственному личному достоинству и мнению других людей, открытость для общения и сотрудничества с другими в творческой и практической деятельности независимо от пола, состояния здоровья или социального положения.
But also, within the context of efforts to revitalize the Assembly -- efforts which, in fact, pursue the goal of restoring to this organ the authority which it had but which it has lost in recent years -- we should try to curb, in the draft resolution we are about to adopt, the tendency that can be seen in the majority of resolutions.
Однако в контексте тех же усилий по активизации деятельности Ассамблеи -- усилий, фактически преследующих цель восстановить прежний авторитет этого органа, утраченный в последние годы, нам следует попытаться избежать в проекте резолюции, который мы намерены принять, тенденцию, прослеживающуюся в большинстве резолюций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test