Esempi di traduzione.
sostantivo
Page 6 4.2.1.13.6 Replace "the properties of the peroxide" with "the properties of the substance"
стр. 5 4.2.1.13.6 Заменить "свойств пероксида" на "свойств вещества".
Toxicological properties
Токсикологические свойства
Ballistic properties/
баллистические свойства/
Geotechnical properties
Геотехнические свойства
Definition and properties
Определение и свойства
Functional properties
Функциональные свойства
Chemical property
Химическое свойство
Photometric properties
Фотометрические свойства
Amazing healing properties.
Удивительные целебные свойства.
What kind of properties?
Какого рода свойствами?
What exactly were its properties?
Каковы его свойства?
Theoretically established combinatorial properties.
Теоретически установленные комбинаторные свойства.
Ayahuasca has hallucinogenic properties.
Аяхуаска обладает галюциногенными свойствами.
And the healing properties?
Что насчет целебных свойств?
It has extraordinary properties.
Она обладает необычными свойствами.
It has healing properties.
У неё исцеляющие свойства.
-The magnetic properties of the Earth...
-Магнитные свойства Земли...
and the property of infinite sets is unlike the property of finite sets.
и свойство бесконечных множеств в отличие от свойств конечных множеств.
It is unique and it has true geriatric properties.
Она поистине уникальна и обладает мощнейшими гериатрическими свойствами.
It is conditioned by the physical properties of the commodity, and has no existence apart from the latter.
Обусловленная свойствами товарного тела, она не существует вне этого последнего.
And here it was all isolated and radioactive and had these properties. And we had made it.
А теперь этот элемент удалось выделить, со всеми его удивительными свойствами и радиоактивностью. И сделали это мы.
So far as it is a use-value, there is nothing mysterious about it, whether we consider it from the point of view that by its properties it satisfies human needs, or that it first takes on these properties as the product of human labour.
Как потребительская стоимость, он не заключает в себе ничего загадочного, будем ли мы его рассматривать с той точки зрения, что он своими свойствами удовлетворяет человеческие потребности, или с той точки зрения, что он приобретает эти свойства как продукт человеческого труда.
Such properties come into consideration only to the extent that they make the commodities useful, i.e.
Их телесные свойства принимаются во внимание вообще лишь постольку, поскольку от них зависит полезность товаров, т.
In the expression of the weight of the sugar-loaf, the iron represents a natural property common to both bodies, their weight; but in the expression of value of the linen the coat represents a supra-natural property: their value, which is something purely social.
В выражении веса сахарной головы железо представляет естественное свойство, общее обоим телам, а именно тяжесть, в то время как сюртук в выражении стоимости холста представляет неприродное свойство обеих вещей: их стоимость, нечто чисто общественное.
This common element cannot be a geometrical, physical, chemical or other natural property of commodities.
Этим общим не могут быть геометрические, физические, химические или какие-либо иные природные свойства товаров.
Every useful thing is a whole composed of many properties; it can therefore be useful in various ways.
Каждая такая вещь есть совокупность многих свойств и поэтому может быть полезна различными своими сторонами.
If then we disregard the use-value of commodities, only one property remains, that of being products of labour.
Если отвлечься от потребительной стоимости товарных тел, то у них остается лишь одно свойство, а именно то, что они – продукты труда.
it is illogical to assert that all matter is conscious [but it is logical to assert that all matter possesses a property which is essentially akin to sensation, the property of reflection], still more that consciousness or will can exist outside matter” (ibid., p. 75, 2nd thesis).
нелогично утверждать, что вся материя сознательна» (но логично предположить, что вся материя обладает свойством, по существу родственным с ощущением, свойством отражения), «еще более нелогично утверждать, что сознание или воля существуют вне материи» (там же, p. 75, тезис 2-й).
(a) Intellectual property or a licence of intellectual property:
а) интеллектуальная собственность или лицензия на интеллектуальную собственность:
(e) Rights to property, including intellectual property; and
е) права собственности, включая интеллектуальную собственность; и
It is about the guardian of absentee property and government property.
Там речь идет об опеке над собственностью отсутствующих и государственной собственности.
Property Rights Upon Marriage (Matrimonial Property)
Права собственности при вступлении в брак (совместная собственность супругов)
The Constitution recognized property rights and the social function of property.
Конституция признает право на собственность и социальную функцию собственности.
Similarly, if under intellectual property law intellectual property is not properly the subject of a "lease", this term may not be applicable to intellectual property.
Аналогичным образом, если в соответствии с законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, интеллектуальная собственность не является собственно предметом "аренды", то этот термин не может применяться к интеллектуальной собственности.
There are regions and communities where there is no private property, only community property.
Есть регионы и общины, где нет частной собственности, а есть общинная собственность.
Likewise, many States impose limitations where property described as "family property" or "community property" is at issue.
Равным образом во многих государствах вводятся ограничения, когда вопрос касается собственности, описываемой как "семейная собственность" или "общественная собственность".
(i) A suspicion or belief that any money or other property is terrorist property, or is derived from terrorist property; or
i) о подозрении или знании, что любые деньги или иная собственность являются террористической собственностью либо были получены в результате использования террористической собственности; или
Any property exchanged with any evacuee trust property
Любая собственность, полученная в обмен на собственность эвакуированных лиц в доверительном управлении
It's public property.
Это общественная собственность.
It's private property.
- Это частная собственность.
That's public property.
Ёто - общественна€ собственность.
Property doesn't exist.
Собственность не существует.
- A magnificent property.
- Прекрасная собственность. - Да.
Hospital property, Francis!
Собственность больницы, Фрэнсис!
No missing property.
Никакой пропавшей собственности.
Destroy property values.
Уничтожают частную собственность.
That's federal property.
Это собственность государства.
It's government property!
- Это собственность правительства!
It is otherwise with the injuries to property.
Иначе обстоит дело с нанесением вреда собственности.
Wherever there is great property there is great inequality.
Где есть большая собственность — там есть и большое неравенство.
Socialism converts them into common property.
Социализм делает их общей собственностью.
They were not, however, capable of acquiring property.
Крестьяне, однако, не имели права приобретать собственность.
This book is the property of the Half Blood Prince.
«Эта книга является собственностью Принца-полукровки».
Taxes upon the transference of property from the dead to the living fall finally as well as immediately upon the person to whom the property is transferred.
Налоги при переходе собственности от умершего к живущему ложатся в конце концов и притом непосредственно на лицо, которому передается собственность.
It denotes that he is subject to government, indeed, but that, as he has some property, he cannot himself be the property of a master.
Он означает, правда, что это лицо является подданным правительства, но также и то, что, поскольку оно обладает некоторой собственностью, оно не может быть само собственностью какого-нибудь хозяина.
The means of production are no longer the private property of individuals.
Средства производства уже вышли из частной собственности отдельных лиц.
"Bourgeois law" recognizes them as the private property of individuals.
«Буржуазное право» признает их частной собственностью отдельных лиц.
Such taxes, even when they are proportioned to the value of the property transferred, are still unequal, the frequency of transference not being always equal in property of equal value.
Такие налоги, даже когда они пропорциональны стоимости переходящей собственности, остаются все же неравномерными, поскольку различные виды собственности равной стоимости не всегда одинаково часто переходят из одних рук в другие.
Property includes movable and immovable property.
Имущество включает движимое и недвижимое имущество.
Non-expendable property and Expendable property
Имущество длительного пользования и расходуемое имущество
Where property acquired as a result of an offence and/or income from such property is combined with legally acquired property, the part of the property corresponding to the value of the property added, or income from it, is subject to confiscation.
Если имущество, полученное в результате совершения преступления, и (или) доходы от этого имущества были приобщены к имуществу, приобретенному законным путем, конфискации подлежит та часть этого имущества, которая соответствует стоимости приобщенных имущества и доходов от него.
24. Expendable property -- recording and disclosure of expendable property
24. Расходуемое имущество -- учет расходуемого имущества и раскрытие информации о таком имуществе
(2) "Terrorist property" means property which -
2) <<Террористическое имущество>> означает имущество, которое:
However, it should be noted that property is not realizable property if:
В то же время следует отметить, что имущество не является реализуемым имуществом, если:
Non-expendable property -- correctly classify expendable property and non-expendable property -- UNMIS, UNAMID and UNDOF
Имущество длительного пользования -- правильная классификация расходуемого имущества и имущество длительного пользования -- МООНВС, ЮНАМИД и СООННР
(d) Property Management Section -- Property Disposal Unit
d) Секция управления имуществом -- Группа ликвидации имущества
2 Property Disposal Assistants/Property Disposal Unit
2 помощника по выбытию имущества в Группе выбытия имущества
I prefer Sancho without properties, that properties without Sancho.
Ћучше —анчо без имущества, чем имущество без —анчо.
I damaged property.
Я повредил имущество.
Damaging government property.
Порча государственного имущества.
Receiving stolen property.
Приобретение похищенного имущества.
And confiscated property.
И конфискация имущества.
Mr. Bass' property?
Имущество мистера Басса?
It's stolen property.
Это краденое имущество.
- Damage to property.
- За порчу имущества.
That's Stackhouse property.
Это имущество Стэкхаусов.
«What! And not sell out the rest o' the property?
– Что? А остальное имущество так и не продадим?
And the creditor is free to sell your property, and to take action against you in accordance with the law.
А заимодавец волен продать ваше имущество, а с вами поступить по законам.
“Complaining about security at the World Cup,” said Percy. “They want compensation for their ruined property.
— Выражают недовольство службой безопасности на Чемпионате мира, — ответил Перси. — Требуют компенсации за испорченное имущество.
because he can endure very well being feared whilst he is not hated, which will always be as long as he abstains from the property of his citizens and subjects and from their women.
Чтобы избежать ненависти, государю необходимо воздерживаться от посягательств на имущество граждан и подданных и на их женщин.
That same summer after the war, the guy from the property section was trying to take back some of the things the government had bought, to sell again as surplus.
В то же послевоенное лето хозяйственный отдел решил выставить часть закупленного прежде правительством имущества на продажу — как армейские излишки.
and they've took my nigger, which is the only nigger I've got in the world, and now I'm in a strange country, and ain't got no property no more, nor nothing, and no way to make my living;' so I set down and cried.
А этот негр у меня один-единственный, а я на чужой стороне, и никакого имущества у меня больше нет, и заработать на хлеб я тоже не могу». Сел и заплакал.
He can, in this case, neither restore the capital nor pay the interest without either alienating or encroaching upon some other source of revenue, such as the property or the rent of land.
В этом случае он уже оказывается не в состоянии ни вернуть капитал, ни уплатить проценты, не отчуждая или не затрагивая какого-либо другого источника дохода, как, например, недвижимого имущества или земельной ренты.
He left a letter behind for Harvey, and said he'd told in it where his money was hid, and how he wanted the rest of the property divided up so George's g'yirls would be all right-for George didn't leave nothing.
Он оставил Гарви письмо, там сказано, где он спрятал свои деньги и как разделить остальное имущество, чтобы девочки Джорджа не нуждались ни в чем, – сам-то Джордж ничего не оставил.
And when neither their property nor their honor is touched, the majority of men live content, and he has only to contend with the ambition of a few, whom he can curb with ease in many ways.
Ибо большая часть людей довольна жизнью, пока не задеты их честь или имущество; так что недовольным может оказаться лишь небольшое число честолюбцев, на которых нетрудно найти управу.
The clerk began dictating to him the customary formal response for such occasions—that is, I cannot pay, I promise to pay by such-and-such a date (some day), I will not leave town, I will neither sell nor give away my property, and so on.
Письмоводитель стал диктовать ему форму обыкновенного в таком случае отзыва, то есть заплатить не могу, обещаюсь тогда-то (когда-нибудь), из города не выеду, имущество ни продавать, ни дарить не буду и проч.
Restitution of property
восстановление имущественных прав
The authors assert that their property rights derive from the Hermmans' property rights.
Авторы утверждают, что они обладают соответствующими имущественными правами, которые проистекают из имущественных прав семьи Хермман.
You pay property taxes on that?
Экономишь на имущественном налоге?
The property line's actually right here.
Имущественная линия фактически здесь.
This was just sent over from property crimes.
Это прислал отдел имущественных преступлений.
I comb the Internet for property histories.
Я искала в интернете имущественную историю.
Said he was really good at property crimes.
Сказал, он хорош в имущественных преступлениях.
Forget the property damage and assault charges.
Забудь об имущественном вреде и обвинении в нападении.
Thereain'tno reason why he couldn't take the property bond.
Не вижу никаких причин отказать в имущественном залоге.
There's a property dispute between Thakur builder and Mirchandani.
Там имущественный спор между застройщиком Тхакуром и Мирчандани.
- When are you getting on the property ladder?
-Как у тебя успехи с подъемом по имущественной лестнице?
I'll win... every trial. The divorce, property settlement...
Я выиграю все процессы, и по разводу, и имущественные...
The General Act on National Property provides that the national heritage comprises property in the public and private domain.
Общий закон о национальном достоянии предполагает, что национальное наследие состоит из общественного и частного достояния.
(f) Protection of cultural property
f) Охрана культурного достояния
The curriculum is public property.
Учебная программа является общественным достоянием.
IV. Damage to cultural property
IV. Причинение ущерба культурному достоянию
If we dismantle the walls, they are common property.
Если мы демонтируем стены, то они станут общим достоянием.
On the voluntary establishment of a community of property.
Положения о добровольном участии родственников в создании семейного достояния.
(e) Procurement, upkeep and protection of cultural property;
е) закупка, содержание и охрана достояния культуры;
To develop policies for protecting the cultural and biological property and the traditional knowledge of indigenous peoples, particularly actions aimed at cataloguing and registering patents and giving publicity to that property;
- разработать программы культурного и биологического достояния и традиционных знаний коренных народов, в частности мероприятия по составлению каталогов и регистрации патентов, а также пропаганде этого достояния;
That's your property.
Это твое достояние.
Ideas are community property.
Идеи - это общественное достояние.
Stop that! You're defacing public property.
Вы наносите урон общественному достоянию!
The natural resources of a country are the property of its people.
Природные ресурсы земли - это народное достояние.
The rest will be considered common property.
Товары будут сложены в трюм и составят общее достояние.
You could put it on the Net and make it community property.
Ты мог бы сделать его всеобщим достоянием?
This brilliant brain, these hands were the property of a skilled surgeon.
Ну вот, теперь этот блестящий мозг, эти руки станут достоянием квалифицированного хирурга.
That means you're not a small-time punk anymore... you're public property now.
Это говорит о том, что ты больше не мелкий пакостник. Ты стал достоянием общества.
Do you realise if this comes out, that all the details of your marriage will be public property?
Вы понимаете, что если дело получит огласку, то все детали вашего брака станут достоянием гласности?
sostantivo
Palestinian landowners say they have the documents that prove they are the lawful owners of the property.
Землевладельцы-палестинцы утверждают, что у них есть документы, подтверждающие, что именно они являются законными владельцами.
According to property records, this is where Shepherd lived when she brought you back from South Africa.
Согласно данным, именно здесь жила Шепард, когда привезла вас из Южной Африки.
It's a splendid property.
Это великолепное имение.
The Neckers owned this property.
Это имение принадлежало Неккерам.
This property has three buildings.
Имение состоит из трёх построек.
A private property at Dead Point.
Частное имение на Мёртвом мысе.
Who maintains the property, if you don't?
Кто присматривает за имением, когда вас нет?
There's a cellar that goes to our old property.
Там подвал , наше старое имение.
My father's property, Mr. Neville... is a little more forward than humble.
Батюшкино имение, мистер Нэвилл.
“She has only one daughter, the heiress of Rosings, and of very extensive property.”
— У нее всего одна дочь — наследница Розингса, весьма значительного имения.
Then he said that he himself was not rich, that all the property would go to his children, who are now with their aunt.
— Потом он сказал, что он сам не богат и всё имение достается его детям, которые теперь у тетки.
and then, unwilling to let the subject drop, added, “He is a man of very large property in Derbyshire, I understand.”
И, не желая упустить волновавшую ее тему, добавила: — У него, я слышала, большое имение в Дербишире?
One gentleman suddenly exclaimed, with great vehemence: "Whatever happens, I shall not sell my property;
Один господин, привязавшись к слову, вдруг поклялся, в чрезвычайном негодовании, что не продаст имения, что бы там ни случилось;
Mr. Bingley inherited property to the amount of nearly a hundred thousand pounds from his father, who had intended to purchase an estate, but did not live to do it.
Отец мистера Бингли оставил сыну около ста тысяч фунтов. При жизни он собирался приобрести имение, но своей мечты так и не осуществил.
Compare the present condition of those estates with the possessions of the small proprietors in their neighbourhood, and you will require no other argument to convince you how unfavourable such extensive property is to improvement.
Стоит только сравнить современное состояние этих имений с владениями мелких собственников по соседству с ними, и тогда не надо будет других доказательств того, как неблагоприятно такое крупное землевладение для земельных улучшений.
He addressed the prince, who warmly commended his sentiments, though Lebedeff whispered in his ear that this gentleman, who talked so much of his "property," had never had either house or home.
Так как он обращался к князю, то князь с жаром похвалил его, несмотря на то что Лебедев шептал ему на ухо, что у этого господина ни кола, ни двора и никогда никакого имения не бывало.
These are so great that, in a country where thirty years' purchase is considered as a moderate price for the property of a landed estate, ten years' purchase is regarded as a good price for that of a coal-mine.
Эти последние так значительны, что в стране, где капитализация из З 1/3 процента признается умеренной ценой при покупке недвижимого сельскохозяйственного имения, капитализация из 10 процентов считается хорошей ценой при покупке каменноугольной копи.
sostantivo
All that resulted in the poor quality of property data.
Все это обусловило низкое качество данных об имуществе.
Landoil classified these losses as loss of real property.
Корпорация "Лэндойл" классифицировала эти потери в качестве потери недвижимости.
- time dependent properties (time constant, resolution, ..)
- зависящие от времени качества (постоянная времени, разрешающая способность...)
Timestamps as unsigned properties of a signature or counter-signature.
наличие временных меток в качестве неподписанных реквизитов подписи или контрподписи;
Interactive properties of islet cells?
Взаимодействующие качества инсулоцит (инсулярных клеток)?
To our future as property magnates.
За наше будущее в качестве магнатов недвижимости.
Uh, I believe that's the transitive property.
А, я верю, что это переходные качества.
Secondly, these rules have a unique property.
¬о-вторых, эти правила обладают уникальным качеством.
True, but a quality property is still a quality--
Вроде того, хотя качество недвижимости все же...
Think how much that property would be worth in London now.
Подумай как ценно было бы это качество в современном Лондоне.
May not have been one of her properties, but nonetheless...
Возможно, это не было одним из ее качеств, но тем не менее...
Gold and silver possess these properties by nature.
Золото и серебро обладают этими качествами от природы.
In order to express the fact that, for instance, weaving creates the value of linen through its general property of being human labour rather than in its concrete form as weaving, we contrast it with the concrete labour which produces the equivalent of the linen, namely tailoring. Tailoring is now seen as the tangible form of realization of abstract human labour.
Например, чтобы выразить, что ткачество не в своей конкретной форме создает стоимость холста, а в своем всеобщем качестве человеческого труда, – ткачеству противопоставляется портняжество, конкретный труд, создающий эквивалент холста, как наглядная форма осуществления абстрактно человеческого труда.
sostantivo
In the former Zaire, for example, former President Mobutu is reported to have taken $4-6 billion out of the country since 1980 alone, while in the Philippines, former President Marcos was reported to have put $3 billion into New York property markets and Swiss bank accounts.
Так, сообщалось, что в бывшем Заире прежний президент Мобуту лишь с 1980 года вывез из страны 4-6 млрд. долларов, а на Филиппинах бывший президент Маркос поместил в нью-йоркскую недвижимость и на швейцарских банковских счетах 3 млрд. долларов 8/.
The National Assembly, through the Subcommittee on Participation, Guarantees, Duties and Rights relating to Persons of African Origin together with representatives of the Office of the Ombudsman, the Ministry of People's Power for Indigenous Peoples and the Ministry of People's Power for Food, held several meetings with representatives of the Yukpa ethnic group and with property owners in the area to discuss the issue.
Для обсуждения этих проблем представители подкомиссии по вопросам участия, гарантий, обязанностей и прав коренных народов Национальной ассамблеи, а также представители УУПЧ, МКН и МООС провели ряд встреч с представителями народности юкпа и владельцами поместий, расположенных в этом районе.
280. The Office of the Ombudsman also states in its report that "along with the State's failure to ensure the recovery of land located in the indigenous territories, in examining the land recovery programme of the National Commission on Indigenous Affairs, it was discovered that this institution had been openly managing a piece of property until January 2005".
280. Помимо этого, в своем докладе Управление указало на то, что, "помимо бездействия государства в отношении возвращения поместий, расположенных на территориях коренных народов, в рамках одного расследования относительно осуществления программы возвращения земель, проведенного Национальной комиссией по вопросам коренных народов (КОНАИ), стало известно, что до января 2005 года это учреждение имело возможность распорядиться только одной усадьбой".
-He owned the property.
-Он владелец поместья.
Your property, Mr. Talmann?
Вашего поместья, мистер Тэлманн?
This property is mine, Mr. Morrissey.
Это поместье – мое, мистер Моррисси.
And eight lakes on his property.
И 8 озёр в поместьях.
Manors are private property, sir.
Частные поместья вам не подвластны, господин.
We sent her a selection of properties.
Мы послали ей описание поместья.
Charles, the estate is no longer your property.
Чарльз, поместье уже не твоё.
On the edge of the old lockwood property.
На краю старого поместья Локвудов.
We'll start at the Flint property line.
Мы начнём от границы поместья Флинтов.
Property Management Section
В Секцию управления складским хозяйством и товарными запасами
(a) Mailing, custodial and property management;
a) обработка почтовых отправлений, обеспечение охраны и управление хозяйством;
3. Transactions of Norwegian household investment in foreign property
3. Инвестиции норвежских домашних хозяйств в зарубежную недвижимость
Jeff and Sheila-- do they ever have you come by the house, check on the property?
Джефф и Шейла - они когда-нибудь просили Вас прийти в дом, проверить хозяйство?
Protection of property rights is regulated in the Law on Ownership and Other Property-Related Rights.
Защита прав собственности регулируется законом о праве собственности и других смежных правах.
A. Property and land tenure
А. Права собственности и землепользования
94. Article 99 establishes the right to own property in the following terms: "The right to own property is guaranteed.
94. Право собственности закреплено в статье 99, которая гласит: "Гарантируется право собственности.
:: Land tenure and property rights
:: Землепользование и права собственности
A. Violations of property rights
A. Посягательства на право собственности
of Cultural Property (1971)
права собственности на культурные ценности
Formal Property Systems
Системы официальных прав собственности
Rage, poise, property rights.
Гнев, Самообладание, Права собственности.
Yeah, Bennie. I'm checking on those property records.
Да, Бенни, я тут проверяю свидетельства права собственности.
Our national constitution gives unrestricted protection to property rights.
Наша национальная конституция дает неограниченную защиту правам собственности.
all of your property rights have been transferred to the people.
Все ваши права собственности переходят к народу.
Self-serving, contemptuous of his class, careless of others' property.
Эгоистичный, смеющийся над своим сословием, плюющий на право собственности.
And a thief is just a man with no respect for property.
А вор - всего лишь человек, не уважающий право собственности.
Well, I know you don't believe in rights of property.
Ну, в право собственности ты точно не веришь, это я знаю.
So, Hooli's entire intellectual property claim boils down to three simple questions.
- Притязания "Холи" на права собственности сводятся к трем простым вопросам:
Furthermore, there is no sacred protection... of property rights in our country.
Кроме того, право собственности в Америке - отнюдь не безусловный принцип.
We don't have outlines anymore in property... or in civil procedure.
У нас больше нет конспектов по праву собственности... или гражданскому праву.
In some countries this tax was confined to the lands which were held in property by an ignoble tenure; and, in this case, the taille was said to be real.
В некоторых странах налог этот ограничивался землями, принадлежащими по праву собственности недворянам, и в этом случае назывался реальной податью.
sostantivo
You... Property girl?
Ты... отвечаешь за реквизит?
It means that all this furniture came from a property house.
Это означает, что вся эта мебель — реквизит
You know, you have property, I have the theater.
Знаешь, у тебя есть реквизит, а у меня театр.
sostantivo
1. Encourages all States members of UNESCO to make use of the Committee's good offices in settling international claims for the restitution or return of cultural property;
1. призывает все государства - члены ЮНЕСКО пользоваться добрыми услугами Комитета при урегулировании международных требований в отношении реституции или возвращения культурных ценностей;
We hope that countries with cultural property that belongs to us will restore it to us, because such artefacts were taken as plunder, which is a crime under international law.
Надеемся, что страны, располагающие принадлежащими нам культурными ценностями, вернут их нам, ибо эти памятники старины были вывезены как добро награбленное, что согласно международному праву является преступлением.
And guard your property?
Добро будем оберегать
Welcome to the spectacular property ...
Добро пожаловать в нашу роскошную виллу!
That's Starfleet property...
Нельзя просто забирать это но я сегодня добрый, потому бери.
How could you eat stolen property?
Как ты мог есть украденное добро?
You are truly genteel in showing me the property.
Вы так добры, показывая мне владения.
A boring, paranoid man, but all to happy to help himself to my property.
Старый параноик, который не против поживиться чужим добром.
Oh, hello! And welcome to "To Buy or Not to Buy", the property show that lets you...
Добро пожаловать на шоу "Купить или не купить", недвижимость, которая...
Not one is happy who has a lot of property but another who has faithful wife.
Не тот счастлив, у кого много добра, ...а тот, у кого жена верна.
So Enid Granier wasn't being poisoned deliberately, just deliberately bashed in the head. Something on her property was poisoning her.
Я знаю, что Пейтон совершил ужасные вещи, но теперь он добрый христианин.
March off like a passel of fools and leave eight or nine thous'n' dollars' worth o' property layin' around jest sufferin' to be scooped in?-and all good, salable stuff, too.» The duke he grumbled;
Уйдем, как дураки, и оставим на восемь, на девять тысяч добра, которое только того и дожидается, чтобы его прибрали к рукам? Да какой все ходкий товар-то!
Succession of landed properties in the New Territories
Наследование земельной собственности в Новых территориях
Probe Panel on Landed Property (Transactions Involving Landed Property Between January. 1984 May 1999)
Группа расследований по вопросам земельной собственности (сделки, затрагивающие земельную собственность, заключенные в период с января 1984 г. по май 1999 г.)
(a) Data on individual properties and buildings?
а) Данные об индивидуальных объектах земельной собственности и зданиях?
4. Right to housing and access to property
4. Право на жилье и доступ к земельной собственности
- Limited access to land and property;
- проблемы с получением женщинами доступа к земле и земельной собственности;
(vi) The tax on unbuilt landed property in the region;
vi) налоги на незастроенную земельную собственность в районе;
ANNEX: Act on access to land property 134
Приложение: Закон о доступе к земельной собственности 150
– Guiding principles of land ownership and real property rights;
- руководящие принципы в отношении земельной собственности и вещного права;
Titles and deeds, the bloodline of all real property in this country.
Кадастровые записи, геральдическое древо земельной собственности этой страны.
On property that you bought for him--practically your land.
На земельной собственности, купленной вами для него... практически, на вашей земле.
But as the owner of this property, I'm gonna have to ask you to stay off it.
Но будучи владелецем этой земельной собственности, я настоятельно прошу вас держаться от неё подальше.
The good news is you might have some luck with the folks who took control of the property.
Хорошая новость в том, что нам известно, кто получил контроль над из земельной собственностью.
In the present commercial state of the known world, the most barbarous nations, I believe, among whom land property is established, have some foreign commerce of this kind, and find among their wealthier neighbours such a demand for all the materials of clothing which their land produces, and which can neither be wrought up nor consumed at home, as raises their price above what it costs to send them to those wealthier neighbours.
При современном уровне торгового развития известной нам части земного шара наиболее варварские народы, у которых существует земельная собственность, ведут, как я думаю, внешнюю торговлю указанного рода и находят со стороны своих более богатых соседей такой большой спрос на все матери алы для одежды, производимые их страной и не могущие быть переработанными или потребленными у себя дома, что благодаря этому спросу их цена поднимается выше уровня, необходимого для того, чтобы покрыть издержки по доставке их этим более богатым соседям.
(9) Transport for non-commercial purposes of properties, accessories and animals to or from theatrical, musical, film, sports or circus performances, fairs or fetes, and those intended for radio recordings, or for film or television production;
9) перевозки в некоммерческих целях оборудования, предметов бутафории и животных, предназначенных для театральных, музыкальных, кинематографических, спортивных, цирковых, ярмарочных или базарных представлений, а также оборудования для радиозаписи, кинематографических или телевизионных съемок, или вывоз его по их окончанию;
(9) Transport for non-commercial purposes of properties, accessories and animals to or from theatrical, musical, film, sports or circus performances, fairs or fêtes, and those intended for radio recordings, or for film or television production;
9) перевозки в некоммерческих целях оборудования, предметов бутафории и животных, а также техники для радиозаписи, кинематографических или телевизионных съемок в места проведения театральных, музыкальных, кинематографических, спортивных, цирковых, ярмарочных или базарных мероприятий и вывоз этого оборудования из этих мест;
"Carpenters, electricians, property men"?
"плотникам, осветителям, бутафорам.."?
The carpenters, electricians, scene-shifters, property men.
плотникам, осветителям, рабочим сцены, бутафорам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test