Traduzione per "portioned" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
A portion of the unemployment benefit or the minimex is used to create these jobs.
На создание таких мест выделяется часть пособий по безработице или "минимекса".
(c) Dedicate a portion of forest research funding specifically to youth-based projects.
c) выделять часть средств, предназначенных для исследований в области лесоводства, специально для проектов с участием молодежи.
As a result, the individual states may assign a portion of their budget revenues to government research-support entities.
Исходя из этого отдельные штаты могут выделять часть доходов своего бюджета на нужды государственных учреждений, поддерживающих проведение научных исследований.
5. The zakat or alms-tax required Muslims to set aside a portion of their possessions to assist the poor, thereby promoting solidarity and interdependence.
5. Закят, или закон о подаяниях, требует от мусульман выделять часть своей собственности для оказания помощи бедным, тем самым поощряя солидарность и взаимозависимость.
Where credit supply exceeded private demand, the banking system allocated a portion of its resources to finance public-sector deficits.
В тех случаях, когда предложение кредита превышало частный спрос, банковская система выделяла часть своих ресурсов на финансирование дефицита государственного сектора.
They may thus exercise all the rights of a claimant in criminal proceedings in all courts and allocate a portion of their resources to both the establishment of housing for workers and the acquisition of real estate.
Таким образом, они могут осуществлять все права, предоставляемые гражданским истцам во всех судах, и выделять часть своих средств как на строительство жилья для рабочих, так и на приобретение недвижимости.
Among those measures, he highlighted the establishment of a National Committee to promote the advancement of women through action by those ministries that allocated a portion of their resources for that purpose.
Среди этих мер следует отметить создание Национального комитета по содействию улучшению положения женщин в рамках министерств, выделяющих часть своих ресурсов для этой цели.
In most cases fair trade farmers are required to reserve a portion of their revenues for social projects, ensuring that community development and technical training for farmers will always be possible.
В большинстве случаев фермеры, участвующие в программах справедливой торговли, в обязательном порядке выделяют часть своих доходов на социальные проекты, обеспечивая непрерывность развития общин и технической подготовки фермеров.
Peru has devoted a portion of the assets it recovered from corruption to victim-related issues, as did the Philippines, with monies recovered from the Marcos estate.
Перу выделяет часть активов, изъятых в связи с коррупцией, на решение вопросов, связанных с компенсацией потерпевшим, и таким же образом поступили Филиппины с использованием средств, полученных за счет наследственного имущества Маркоса.
The concept encouraged countries to focus a portion of their fiscal stimulus packages on investments that would spur economic recovery and job creation in economic sectors that contributed to environmental sustainability.
Этот "курс" был призван стимулировать страны к тому, чтобы выделять часть своих пакетов финансовых стимулов на инвестиции, содействующие оживлению экономики и созданию рабочих мест в экономических секторах, способствующих повышению экологической устойчивости.
verbo
(a) The regular budget funds comprise recurrent staff and non-staff costs, further divided into cash and in kind portions.
a) часть, относящаяся к фондам регулярного бюджета, которая охватывает периодические расходы, как связанные, так и не связанные с персоналом, и в свою очередь делится на части, охватывающие наличные средства и ресурсы в натуральной форме.
verbo
It only gives the person in error the right to "withdraw" the portion of the electronic communication in which the error was made.
Она лишь наделяет допустившее ошибку лицо правом "отозвать" ту часть электронного сообщения, в которой была допущена ошибка.
It also prescribes that a woman should have an inheritance portion and the right to choose her husband, retain her name after marriage and receive an exclusive dower.
Кроме того, он предписывает наделять женщину принадлежащей ей долей наследства и правом выбирать себе мужа, сохранять за собой свое имя и фамилию после брака и получать свою вдовью часть наследства.
The legal basis for such State liability appears to derive from the principle of territorial sovereignty, a concept investing States with exclusive rights within certain portions of the globe.
Правовой основой такой ответственности является, по-видимому, принцип территориального суверенитета, представляющий собой концепцию, в соответствии с которой государства наделяются исключительными правами в пределах определенной части мира.
Referring to a review of its provisional maritime boundaries and of its potential claims to its extended continental shelf, Guyana stated that the Treaty purported to give to its parties rights over certain maritime areas which are a portion of Guyana's maritime space.
Сославшись на обзор своих предварительных морских границ и своих потенциальных притязаний на расширенный континентальный шельф, Гайана заявила, что Договор, как представляется, наделяет своих участников правами на определенные морские районы, которые являются частью морских пространств Гайаны.
(a) Notwithstanding the terms of financial regulation 3.9, the Secretary-General shall be empowered to accept, at his discretion and after consultation with the Chairman of the Committee on Contributions, a portion of the contributions of Member States for the calendar years 2004, 2005 and 2006 in currencies other than the United States dollar;
а) без ущерба для финансового положения 3.9 Генеральный секретарь наделяется полномочиями принимать по своему усмотрению и после консультации с Председателем Комитета по взносам часть взносов государств-членов на 2004, 2005 и 2006 календарные годы не в долларах США, а в других валютах;
(a) Notwithstanding the terms of financial regulation 3.9 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Secretary-General shall be empowered to accept, at his discretion and after consultation with the Chair of the Committee on Contributions, a portion of the contributions of Member States for the calendar years 2013, 2014 and 2015 in currencies other than the United States dollar;
a) без ущерба для финансового положения 3.9 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь наделяется полномочиями принимать по своему усмотрению и после консультации с Председателем Комитета по взносам часть взносов государств-членов на 2013, 2014 и 2015 календарные годы не в долларах США, а в других валютах;
Prior to the start of the commitment period, a Party included in Annex B that wishes to transfer [AAUs] [PAAs] under Article 17 shall allocate a portion of between 15 and 25 per cent of its total assigned amount to each year of the commitment period, and shall notify the secretariat of these allocations.
а) До начала периода выполнения обязательств Сторона, включенная в приложение В, которая желает перевести [ЕУК] [ЧУК] в соответствии со статьей 17, выделяет долю от 15% до 25% ее общего установленного количества для каждого года периода выполнения обязательств и уведомляет секретариат об этом выделении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test