Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
- The kernel contour is not more than materially affected by a missing portion or portions.
- отсутствие какой-либо части или частей не влияет существенным образом на контур ядра;
The long - cut drumstick and thigh portion with back consists of two parts: a drumstick with a portion of the thigh attached and the remaining thigh with the back portion and abdominal fat attached.
Длинновырезанная голень и часть бедра со спинкой состоят из двух частей: голени с частью бедра остающегося бедра с частью спинки и брюшным жиром.
The thigh with back portion consists of the thigh, attached back portion, and associated fat.
Бедро с частью спинки состоит из бедра с прилегающими частью спинки и жиром.
(i) If suppliers or contractors are permitted to submit proposals for only a portion of the services to be procured, a description of the portion or portions for which proposals may be submitted;
i) описание той части или частей закупаемых услуг, в отношении которых могут быть представлены предложения, если поставщикам (подрядчикам) разрешено представить предложения только на часть закупаемых услуг;
This portion is described as the Knuckle Shoulder
Эта часть называется лопаточно-плечевой частью с рулькой.
(h) if suppliers or contractors are permitted to submit tenders for only a portion of the goods or construction to be procured, a description of the portion or portions for which tenders may be submitted;
h) описание этой части или частей закупаемых товаров, в отношении которых могут быть представлены тендерные заявки, если поставщикам (подрядчикам) разрешено представить тендерные заявки только на часть закупаемых товаров (работ);
(g) If suppliers or contractors are permitted to present tenders for only a portion of the subject matter of the procurement, a description of the portion or portions for which tenders may be presented;
g) если поставщикам или подрядчикам разрешено представить тендерные заявки только на часть объекта закупок, - описание той части или частей объекта закупок, в отношении которых могут быть представлены тендерные заявки;
From that portion Bard will himself contribute to the aid of Esgaroth;
Из этой части Бард сам выделит пожертвования в помощь Эсгарота;
"Hot tallow on the back, perhaps, or on the eyelids," Piter said. "Perhaps on other portions of the body.
– Например, кипящее масло на спину. Или на веки, – предложил Питер. – Или на другие части тела.
He becomes proprietor of this portion of the mine, and can work it without paying any acknowledgment to the landlord.
Он становится собственником этой части рудника и может разрабатывать его, не уплачивая никакого вознаграждения землевладельцу.
and which consists either, first, in that portion of his whole stock which was originally reserved for this purpose;
она состоит, во-первых, из той части всего запаса, которая первоначально отложена для этой цели;
When a certain portion of the produce is to be paid away for a tax, the farmer computes, as well as he can, what the value of this portion is, one year with another, likely to amount to, and he makes a proportionable abatement in the rent which he agrees to pay to the landlord.
Когда приходится упла чивать в виде налога часть продукции, фермер высчитывает по мере возможности стоимость этой части из года в год и потом соответственно уменьшает ренту, которую соглашается платить землевладельцу.
A portion of the wall and ceiling was cut away at an angle, as is usual in garrets, but here there was a stairway above it.
Одна часть стены и потолка была срезана накось, как обыкновенно в мансардах, но тут над этим косяком шла лестница.
The first is that portion which is reserved for immediate consumption, and of which the characteristic is, that it affords no revenue or profit.
Первая часть, это та, которая предназначается для непосредственного потребления и которая отличается тем, что она не приносит дохода или прибыли.
The tithe of the church is divided into such small portions that no one of its proprietors can have any interest of this kind.
Церковная десятина дробится на столь незначительные части, что ни один из ее обладателей не может питать подобного рода интереса.
and they pay for this rude produce by sending back to the country a certain portion of it manufactured and prepared for immediate use.
они оплачивают этот сырой продукт тем, что посылают взамен в деревню некоторую часть своих мануфактурных и готовых для непосредственного потребления продуктов.
IMP inženiring did not make any deduction for the Iraqi dinar portion of the advance payment retained by IMP Metall. Any part of any advance payment still in hand must be deducted from the direct losses incurred by IMP Metall in the amount of USD 2,503,868 (USD 2,368,671 for unpaid monthly statements and USD 135,197 for storage costs).
110. Любую часть какой-либо авансовой выплаты, попрежнему остающуюся у заявителя, нужно вычесть из суммы прямых потерь, понесенных компанией "ИМП металл", в размере 2 503 868 долл. США (2 368 671 долл. США - за неоплаченные ежемесячные наряды и 135 197 долл. США - за расходы по хранению).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test