Esempi di traduzione.
sostantivo
[Picture B2275]
[Рисунок В2275]
Picture to be added
Рисунок будет представлен позднее
[Picture MUSCLE U_Lview, U_Mview]
Рисунок MUSCLE U_Lview, U_Mview
[Picture MUSCLE blade/chuck tender]
Рисунок МЫШЦА лопатка/предостная мышца
[Picture MUSCLE Striploin A&B/tenderloin A&B]
Рисунок МЫШЦА поясничный отруб А и В/вырезка А и В
[Picture MUSCLE chuck A&B/brisket A&B]
Рисунок МЫШЦА лопаточная часть А и В/челышко А и В
[Picture OTHERS fat col.tif&fat colour.tif]
[Рисунок ПРОЧИЕ fat col.tif&fat colour.tif]
[Picture MUSCLE rib set A/ rib set B&C]
Рисунок МЫШЦА набор ребер А/набор ребер В и С
Appendix 1: picture updated with more details.
Добавление 1: рисунок обновлен за счет включения более подробной информации.
[Picture MUSCLE Topside B&A/ Silverside A&B]
Рисунок МЫШЦА верхняя часть В и А/наружная часть тазобедренного отруба А и В
A picture here.
Вот здесь рисунок.
Pictures don't lie.
Рисунок не лжет.
- Here's your picture.
-Вот твой рисунок.
This is your picture?
Это твой рисунок?
I've done a picture.
Я закончила рисунок.
It's a beautiful picture.
Красивый же рисунок.
It's a picture, okay?
Там рисунок, понятно?
- A picture we painted.
- Это наш рисунок.
Show him the picture.
Покажи ему рисунок.
It's a good picture.
Это хороший рисунок.
My agent told me that a particular lady got all excited about the drawing and they took it to a picture framer.
По словам «агента», мой рисунок до того понравился одной даме, что та отнесла его в багетную мастерскую.
I noticed that the teacher didn’t tell people much (the only thing he told me was my picture was too small on the page).
Я обратил внимание на то, что преподаватель говорил ученикам очень немногое (мне он только и сказал, что мой рисунок слишком мал для такого листа).
When the bell echoed distantly over the grounds, Harry rolled up his blood-stained Bowtruckle picture and marched off to Herbology with his hand wrapped in Hermione’s handkerchief, and Malfoy’s derisive laughter still ringing in his ears.
Когда по лугу прокатился эхом дальний звонок, Гарри скатал свой испачканный кровью рисунок и с перевязанной гермиониным платком рукой двинулся на травологию; в ушах у него еще стоял издевательский смех Малфоя.
sostantivo
The picture is mixed.
Картина неоднозначная.
The National Picture
Общенациональная картина
The larger picture
Более широкая картина
Emerging picture
Складывающаяся картина
The picture is disheartening.
Картина является малоутешительной.
The picture is bright.
Общая картина обнадеживает.
A. The common picture
A. Общая картина
C. The larger picture
С. Более широкая картина
The picture is bleak.
Складывается довольно грустная картина.
1. Global picture
1. Общая картина
This is for me the picture of pictures what a picture, my God!
Для меня это картина из картин. Боже, какое полотно!
The picture's rubbish.
А картина никудышная.
Burns my pictures
Сжёг мои картины.
What a picture.
Вот это картина.
- She painted pictures.
- Она рисовала картины.
Tomorrow's picture day.
Завтрашняя картина дня.
This exact picture?
- Именно эту картину?
Picture the scene.
Представьте себе картину.
Take our picture.
Возьми нашу картину.
Nice picture, huh?
Хорошая вышла картина?
"That picture! That picture!" cried Muishkin, struck by a sudden idea. "Why, a man's faith might be ruined by looking at that picture!"
– На эту картину! – вскричал вдруг князь, под впечатлением внезапной мысли, – на эту картину! Да от этой картины у иного еще вера может пропасть!
I worked very hard on this picture.
Над этой картиной мне пришлось попотеть.
But it’s not right to put it in the picture.”
Но только изображать это на картине — неправильно.
The blank picture on the wall sniggered.
Пустая картина на стене хмыкнула.
The sun is setting. There you have my picture.
Солнце заходит… Вот моя картина!
But Rogojin suddenly stopped underneath the picture.
Но Рогожин вдруг остановился пред картиной.
I thought at the time what a picture it would make.
Я тогда же подумал, что картина будет полезная.
He said he liked to look at that picture;
Он говорит, что «любит смотреть на эту картину»;
Rogojin had dropped the subject of the picture and walked on.
Рогожин вдруг бросил картину и пошел прежнею дорогой вперед.
Now—have I built up any coherent picture of things yet?
Так. Получил ли я хоть сколько-нибудь ясную картину происходящего?
(a) The picture renewal rate shall not be shorter than that of the radar picture (24 pictures per minute).
а) Скорость обновления картографического изображения должна быть не меньше скорости обновления радиолокационного изображения (не менее 24 изображений в минуту).
(Picture not available)
(Изображение отсутствует)
(a) radar picture;
а) радиолокационное изображение;
The radar picture must not be degraded by other contents of the picture (see clause 4.3.c)
с) Радиолокационное изображение не должно ухудшаться другими элементами изображения (см. пункт 4.3 с)).
3.4.6 Picture renewal
3.4.6 Обновление изображения
4.8 Picture Brilliance
4.8 Яркость изображения
4.9 Picture colours
4.9 Цветность изображения
Radar picture characteristics
Характеристики радиолокационного изображения
5. "Raster scan representation" means the quasi-static representation of the radar picture from a complete revolution of the antenna, in the form of a television picture.
5. "Изображение растровой развертки" означает квазистатическое радиолокационное изображение, соответствующее полному обороту антенны и аналогичное телевизионному изображению.
Include here a picture of the body
Поместить здесь изображение кузова
- What picture, sir?
- Какое изображение, сэр?
Picture, Mr. Saavik.
Изображение, мисс Саавик.
Enhance this picture.
Увеличьте это изображение.
Show second picture.
Покажи второе изображение.
Show third picture.
Покажи третье изображение.
Pictures, not equations.
Изображения вместо уравнений
- Like your picture?
Нравится твоё изображение?
I'm the picture editor.
Я редактор изображений.
Got a clear picture.
Есть четкое изображение.
Check all the pictures.
Проверь все изображения.
He saw a few tiny movements from the pictures.
Изображения на снимках чуть заметно зашевелились.
Harry stared as Dumbledore sidled back into the picture on his card and gave him a small smile.
Гарри смотрел на карточку до тех пор, пока на ней снова не появилось изображение Дамблдора, который неожиданно улыбнулся ему.
He could see Black laughing at him through the darkness, as though somebody had pasted the picture from the album over his eyes.
Изображение Блэка словно вырезали из альбома и наклеили на потолок, и он в темноте смеялся над Гарри.
That night I left a note with a little picture of the oil tank and the door next to it, and the next day they found the door and put it back.
Той ночью я оставил не помню уже где записку с изображением нефтяного бака и двери рядом с ним, и назавтра дверь отыскали и вернули на место.
He was wearing long Quidditch robes in thick horizontal stripes of bright yellow and black. An enormous picture of a wasp was splashed across his chest.
На Бэгмене была длинная мантия игрока в квиддич с поперечными желтыми и черными полосами, грудь украшало изображение огромной осы.
A battered wooden sign hung from a rusty bracket over the door, with a picture on it of a wild boar’s severed head, leaking blood on to the white cloth around it.
На ржавой скобе над дверью висела облезлая деревянная вывеска с изображением отрубленной головы кабана, с которой текла кровь на белую скатерть.
The housekeeper came forward, and told them it was a picture of a young gentleman, the son of her late master’s steward, who had been brought up by him at his own expense.
А подошедшая к ним домоправительница объяснила, что изображенный на портрете молодой человек — сын прежнего управляющего, воспитанный покойным мистером Дарси на свои средства.
For instance, the materialist Frederick Engels—the not unknown collaborator of Marx and a founder of Marxism—constantly and without exception speaks in his works of things and their mental pictures or images (Gedanken-Abbilder), and it is obvious that these mental images arise exclusively from sensations.
Например, материалист Фридрих Энгельс — небезызвестный сотрудник Маркса и основоположник марксизма — постоянно и без исключения говорит в своих сочинениях о вещах и об их мысленных изображениях или отображениях (Gedanken-Abbilder), причем само собою ясно, что эти мысленные изображения возникают не иначе, как из ощущений.
«Prophetic,» said the doctor, touching this picture with his finger. «And now, Master Billy Bones, if that be your name, we'll have a look at the colour of your blood.
– Пророческая картинка, – заметил доктор, трогая пальцем изображение виселицы. – А теперь, сударь Билли Бонс, если вас действительно так зовут, мы посмотрим, какого цвета ваша кровь...
The Aurors had covered their cubicle walls with everything from pictures of wanted wizards and photographs of their families, to posters of their favourite Quidditch teams and articles from the Daily Prophet.
На стены рабочих помещений мракоборцев были обильно наклеены снимки разыскиваемых волшебников, фотографии близких, плакаты с изображениями любимых команд по квиддичу, вырезки из «Ежедневного пророка».
(d) Attempts by Portugal to portray a dismal picture of the role of Indonesia in East Timor are completely without foundation.
d) попытки Португалии изобразить в мрачных тонах роль Индонезии в Восточном Тиморе являются совершенно безосновательными.
Lastly, his delegation had not sought to paint a rosy picture, but to provide Committee members with the information that they would need to formulate an objective assessment of the situation of women's rights in Tajikistan.
Наконец, его делегация не стремилась изобразить положение в розовых тонах, она хотела представить членам Комитета информацию, которая потребуется им для объективной оценки положения дел в области прав женщин в Таджикистане.
Picture it, jeremy.
Изобрази это, Джереми.
But the defense painted this picture of me...
Но защита изобразила меня....
I want you to draw a picture of your vision.
Изобразите, пожалуйста, ваше видение.
This kid drew me a picture.
Один парень изобразил мне на рисунке.
That's the picture of the guy I was just doing.
На картинке... Я только что изобразил его.
H- he's not... quite as eloquent as I had pictured. Well.
Не-е... такой же красноречивый, как я изобразил.
You said you were trying to picture me as a young girl?
Ты говорила, что хочешь изобразить меня юной девушкой?
I've been trying to picture a whole life with you... with the diner.
Я пытался изобразить всю жизнь с тобой... с кафе "RR"
I wanted to draw a picture of this model in color, in pastels, just to experiment.
Мне хотелось изобразить ее в красках — просто эксперимента ради.
Malfoy started taking pictures with an imaginary camera and did a cruel but accurate impression of Colin: “‘Potter, can I have your picture, Potter?
Малфой сделал вид, что фотографирует, и зло, но очень похоже изобразил Колина: — Поттер, можно, я сделаю твое фото?
When the course began, Harvey started out by drawing a great, big picture of a cell on the blackboard and labeling all the things that are in a cell.
Когда начался курс, Гарви изобразил на доске большую клетку, пометив все, что ее образует.
I looked around and saw that everyone else had already drawn a complete picture, with shading in the back—the whole business.
Огляделся я вокруг — вижу, все остальные уже нарисовали натурщицу целиком, да еще и тень за ее спиной изобразили, в общем, с заданием справились.
For this particular drawing I had borrowed one of those beautiful pictures of the solar prominences taken at the solar laboratory in Colorado.
Чтобы изобразить это поле, я воспользовался одной из прекрасных фотографий солнечных протуберанцев, сделанных находящейся в Колорадо Лабораторией Солнца.
Sam could never describe in words, nor picture clearly to himself, what he felt or thought that night, though it remained in his memory as one of the chief events of his life.
А Сэм и словами не мог описать, что там было, и вообще никак не мог изобразить, хотя помнил эту радость до конца дней своих.
Found Out in Paris I gave a series of lectures in physics that the Addison-Wesley Company made into a book, and one time at lunch we were discussing what the cover of the book should look like, I thought that since the lectures were a combination of the real world and mathematics, it would be a good idea to have a picture of a drum, and on top of it some mathematical diagrams—circles and lines for the nodes of the oscillating drumheads, which were discussed in the book.
Разоблачение в Париже Издательство «Эддисон-Уэсли Компани» хотело издать мой курс лекций по физике, и как-то мы завтракали с работниками издательства, обсуждая обложку. Я считал, что, поскольку лекции представляют собой сочетание реального мира с математикой, было бы неплохо изобразить на обложке барабан, а над ним математические диаграммы, изображающие узловые линии, которые появляются на натянутой на барабане коже при колебаниях.
Had his first appearance, or his resemblance to the picture they had just been examining, been insufficient to assure the other two that they now saw Mr. Darcy, the gardener’s expression of surprise, on beholding his master, must immediately have told it. They stood a little aloof while he was talking to their niece, who, astonished and confused, scarcely dared lift her eyes to his face, and knew not what answer she returned to his civil inquiries after her family.
Если появление мистера Дарси и его сходство с только что виденным портретом недостаточно уверило ее спутников, что перед ними владелец поместья, то изумление, которое при виде хозяина изобразилось на лице садовника, подтвердило это с полной убедительностью. Пока Дарси беседовал с их племянницей, они стояли поодаль. Не смея поднять глаза, совершенно ошеломленная, Элизабет бессознательно отвечала на любезные расспросы о своей семье.
But, it being my intention to write a thing which shall be useful to him who apprehends it, it appears to me more appropriate to follow up the real truth of the matter than the imagination of it; for many have pictured republics and principalities which in fact have never been known or seen, because how one lives is so far distant from how one ought to live, that he who neglects what is done for what ought to be done, sooner effects his ruin than his preservation; for a man who wishes to act entirely up to his professions of virtue soon meets with what destroys him among so much that is evil. Hence it is necessary for a prince wishing to hold his own to know how to do wrong, and to make use of it or not according to necessity.
Но, имея намерение написать нечто полезное для людей понимающих, я предпочел следовать правде не воображаемой, а действительной — в отличие от тех многих, кто изобразил республики и государства, каких в действительности никто не знавал и не видывал. Ибо расстояние между тем, как люди живут и как должны бы жить, столь велико, что тот, кто отвергает действительное ради должного, действует скорее во вред себе, нежели на благо, так как, желая исповедовать добро во всех случаях жизни, он неминуемо погибнет, сталкиваясь с множеством людей, чуждых добру. Из чего следует, что государь, если он хочет сохранить власть, должен приобрести умение отступать от добра и пользоваться этим умением смотря по надобности.
sostantivo
Picture books are accompanied by manuals for individual age groups and contain examples of activities that can be carried out after reading picture books.
Книги с картинками сопровождаются учебными пособиями для конкретных возрастных групп и содержат примеры различных видов деятельности, которые можно осуществить после прочтения книг с картинками.
One part of the book contains attractive pictures for children.
Один из разделов этого справочника содержит привлекательные картинки для детей.
When a social worker asks her why there are no adults in the picture, she says, "They are all dead".
Когда работник по социальным вопросам спрашивает ее, почему на картинке нет взрослых, она отвечает <<Они все умерли>>.
The purpose of picture books is to enable children to read and tell stories in their native language.
Цель книг с картинками − позволить детям читать и рассказывать истории на своем родном языке.
:: Mother Tells about the Women's Convention (a picture book about the Convention, in English), 2000
:: "Mother Tells about the Women's Convention" (книга в картинках о Конвенции, на англ. яз.), 2000 год
59. Yet, this rosy picture should not lead to complacency, as the future is fraught with uncertainty and risks.
59. Впрочем, такая розовая картинка не должна вызывать благодушие, поскольку будущее таит в себе множество неопределенностей и рисков.
Chapter about family shows picture of a mother and a daughter, and no male members in that pictorial illustration.
В главе, посвященной семье, приведена картинка, на которой изображены мать и дочь, и на этой красочной иллюстрации нет членов семьи -- мужчин.
Whatever the weapon to be destroyed, a picture or template that shows where a cut or cuts should be made is required.
Независимо от типа уничтожаемого оружия, следует иметь картинку или трафарет, на которых показано, где нужно делать разрез/разрезы.
Decal picture. Sheet of pictures.
Переводные картинки, хм?
Your picture is fading Balan, your picture is fading.
Ваша картинка исчезает, Балан, ваша картинка исчезает.
i like the pictures.
Картинки понравились.ы
It draws pictures?
Оно рисует картинки?
-Picture to yourself.
- Ќарисуйте себе картинку.
A picture diary?
Дневник в картинках?
Words... and... pictures.
Слова... и... картинки.
Make like picture.
Делай как картинку.
They print pictures.
Они печатают картинки.
For making pictures.
Чтобы рисовать картинки.
The pictures in this book were all moving.
Все картинки в ней были живые.
Underneath the picture was the name Albus Dumbledore.
«Альбус Дамблдор» гласила подпись под картинкой.
One was a big family Bible full of pictures.
Одна из них была большая семейная библия с картинками;
And underneath each picture it said, “What makes it go?”
А под картинками стоял вопрос: «Что приводит их в движение?».
There were pictures hanging around the place, but I didn’t like them much.
Там висели по стенам картинки, которые мне не нравились.
everything here was as it had been: the chairs, the mirror, the yellow sofa, the pictures in their frames.
всё тут по-прежнему: стулья, зеркало, желтый диван и картинки в рамках.
There was some artist who was trying to make a picture for the cover of a magazine about automobiles.
Одному художнику потребовалось исполнить картинку для обложки автомобильного журнала.
Everybody was sorry she died, because she had laid out a lot more of these pictures to do, and a body could see by what she had done what they had lost.
Все очень жалели, что эта девочка умерла, потому что у нее была начата еще не одна такая картинка, и уже по готовым картинкам всякому было видно, как много потеряли ее родные.
He took up a little blue and yaller picture of some cows and a boy, and says: «What's this?»
Он взял в руки синюю с желтым картинку, где был нарисован мальчик с коровами, и спросил: – Это еще что такое?
Last thing I did before I packed it in was take the superimposed picture and look at it through a green filter.
Последнее, что я сделал перед тем как уйти – взял наложенную картинку и посмотрел на нее сквозь зеленый фильтр.
- determining the complete statistical picture of the situation from aspect of gender representation;
- сбор полных статистических данных в отношении представленности мужчин и женщин;
More aggregative evidence, however, has not yielded a clear picture.
Однако обобщенные данные, несмотря на то, что их становится больше, не дают четкого представления о положении дел.
They are all needed to give a complete picture.
Они все необходимы для того, чтобы сформировать полное представление по рассматриваемому вопросу.
This leads to an incomplete picture, especially for the S2.
Это не позволяет получить полное представление, особенно в том, что касается S2.
An additional picture should explain uniformity.
Также следует включить фотографию, позволяющую получить четкое представление об однородности.
This gives the NSOs a complete picture of sustainable development.
Это позволяет НСУ иметь полное представление об устойчивом развитии.
The pictures depicting the colour requirements remained to be inserted.
Кроме того, предстоит еще включить фотографии, позволяющие получить представление о требованиях к окраске.
The list of names given by you is not sustained by facts or the pictures.
Представленный Вами перечень фамилий не подтвержден ни фактами, ни фотоснимками.
It is only with this data that a complete picture of competitiveness can be drawn.
Полное представление о конкурентоспособности можно получить только при наличии таких данных.
That description was inaccurate and gave a distorted picture of the distribution of responsibilities.
Это не соответствует реальности и создает искаженное представление о распределении функций.
A clearer picture?
Имел "какое-то представление"?
- We get the picture, son.
- Мы получили представление, сынок.
The wrong picture of Eve.
Неверное представление об Ив.
We get the picture, Inspector.
Мы получили представление, инспектор.
- We have the picture.
- Я думаю, мы уже получили представление, Ганн.
It'll give you the whole picture.
Это даст тебе представление о деле.
You have your picture of justice.
У вас своё представление о правосудии.
There's an overall picture of the property.
ѕеред вами общий план-обзор представлени€.
Starting to get a picture of this Clegg guy.
Начинаю получать представление о Клеге.
No, I reckon he’s trying to get a clearer picture of what he’s facing and if Arthur hadn’t been there the beast would’ve had a lot more time to look around.
Нет, думаю, он хочет получить представление о том, с чем имеет дело, и если бы не Артур, эта гадина успела бы как следует оглядеться.
This was spoken jestingly; but it appeared to her so just a picture of Mr. Darcy, that she would not trust herself with an answer, and therefore, abruptly changing the conversation talked on indifferent matters until they reached the Parsonage.
Слова эти были сказаны в шутку. Но эта шутка настолько соответствовала ее представлению о мистере Дарси, что, не доверяя своему самообладанию, Элизабет побоялась на нее ответить.
sostantivo
The proposed budget for 2000-2001 therefore presents a balanced financial picture.
Таким образом, предлагаемый бюджет на 2000-2001 годы отражает сбалансированное финансовое положение.
This picture needs to change dramatically.
Необходимо коренным образом изменить такое положение дел.
(l) Following paragraph 42, replace the picture with the following one:
l) после пункта 42 изменить существующую диаграмму следующим образом:
Picture of Aryan perfection.
Образ истинной арийки.
Without words, without pictures.
Ни слова, ни образы.
We've fed him with pictures...
Я питала его образами.
The picture won't stop then.
Образ тогда не сохранится.
These impulses become pictures, the pictures become dreams, but... no one knows why we choose these particular pictures.
Эти импульсы превращаются в образы, образы- в сны, но... Никто не знает, почему мы видим именно эти образы, а не другие.
I'm painting a word picture here.
Я рисую художественный образ.
Cinema's not just pictures.
Кино - это ведь не только образы.
I can adjust that picture.
Я могу подкорректировать этот образ
It's a pretty picture.
Это всего лишь полумесяц. Обычный красивый образ.
Language isn't a picture at all.
Язык - это не образ нашего мира.
I think the poet desired to embody in this one picture the whole spirit of medieval chivalry and the platonic love of a pure and high-souled knight.
Поэту хотелось, кажется, совокупить в один чрезвычайный образ все огромное понятие средневековой рыцарской платонической любви какого-нибудь чистого и высокого рыцаря;
I could only picture to myself the tragic death of Lieutenant Potanchikov, our acquaintance, your father's friend—you won't remember him, Rodya—who ran out in just the same way, also in delirium, and fell into the well in the yard, and they only managed to get him out the next day.
Мне как раз представилось, как трагически погиб поручик Потанчиков, наш знакомый, друг твоего отца, — ты его не помнишь, Родя, — тоже в белой горячке и таким же образом выбежал и на дворе в колодезь упал, на другой только день могли вытащить.
The petty-bourgeois democrats, those sham socialists who replaced the class struggle by dreams of class harmony, even pictured the socialist transformation in a dreamy fashion — not as the overthrow of the rule of the exploiting class, but as the peaceful submission of the minority to the majority which has become aware of its aims.
Мелкобуржуазные демократы, эти якобы социалисты, заменявшие классовую борьбу мечтаниями о соглашении классов, представляли себе и социалистическое преобразование мечтательным образом, не в виде свержения господства эксплуататорского класса, а в виде мирного подчинения меньшинства понявшему свои задачи большинству.
sostantivo
Some of them burned pictures of King Hussein.
Некоторые из них жгли портреты короля Хуссейна.
1. Carpet (machine-made), bearing a picture of the Amir of Kuwait.
1. Ковер машинной работы с портретом эмира Кувейта.
The organization of the conference on the picture of the Holy Prophet in textbooks, in 2007.
370.26 Организация конференции в 2007 году по вопросу включения портрета Великого Пророка в учебники.
8. The people on the street support President Aristide, whose picture is everywhere.
8. Люди на улицах поддерживают президента Аристида, портреты которого видны повсюду.
The patrolmen shouted and brandished weapons at the workmen and a picture of Mr. Hassan Nasrallah.
Патрульные выкрикивали оскорбления в адрес рабочих и в адрес портрета Хасана Насруллы и бряцали оружием.
He was reportedly arrested for protesting a governmental ban on the display of pictures of the Dalai Lama.
Согласно сообщениям, он был арестован за протест против правительственного запрета вывешивать портреты Далай Ламы.
The hall is adorned with pictures and plaques projecting such women as role models for the younger generation.
В этом зале выставлены портреты и стенды женщин, которые должны служить примером для молодого поколения.
Protest marches were held in most West Bank cities, with the participants carrying pictures of prisoners.
В большинстве городов на Западном берегу состоялись марши протеста, в ходе которых демонстранты несли портреты заключенных.
She then tore another picture of the King in two, after which the judge ordered the courtroom vacated and Zeinab arrested.
Затем она разорвала еще один портрет короля, после чего судья приказал всем покинуть зал суда и арестовать Зейнаб.
The predefinition of the period from which it plans to consider the nationalization is similar to an Identikit picture of Cuba.
Предопределять тот момент, с которого будут рассматриваться акты национализации, - это очень похоже на составление с помощью "фоторобота" портрета Кубы.
Oh, Pa's picture.
Ой, портрет Па.
That's Dad's picture.
Это - портрет отца.
Well, Sydney's picture.
Ну, портрет Сидни.
But your picture...
Но Ваш портрет...
...Large picture of you.
- ...большим твоим портретом...
I'm drawing your picture.
Рисую ваш портрет.
I saw his picture.
Я посмотрела портрет.
Drew your picture.
Я нарисовал ваш портрет.
Your picture on the wall?
Портрет на стене?
“But what…?” said Hermione, frowning at Ariana’s picture.
— Но что… — Гермиона взглянула на портрет Арианы.
The picture was certainly that of an unusually lovely woman.
На портрете была изображена действительно необыкновенной красоты женщина.
It was, now Harry looked around properly, the only picture in the room.
Гарри заметил теперь, что это единственный портрет в комнате.
Slowly the edge of an ornate picture frame came into sight.
Наружу начала медленно выползать богатая рама портрета.
but in the gallery upstairs you will see a finer, larger picture of him than this.
Наверху в галерее вы увидите его портрет больших размеров и еще более удачный.
He passed the large picture of Sir Cadogan the knight on a landing;
На лестничной площадке он миновал большой портрет сэра Кэдогана, рыцаря.
Harry finished reading, but continued to gaze at the picture accompanying the obituary.
Гарри дочитал некролог до конца, но так и продолжал вглядываться в сопровождавший его портрет.
In Professor Lockhart’s day, the walls had been plastered with beaming, winking pictures of Professor Lockhart himself.
Во времена профессора Локонса на стенах висели его портреты, сияя улыбкой и подмигивая.
But there was nothing--only the picture of Dan Cody, a token of forgotten violence staring down from the wall.
Но нигде ничего не было – только со стены смотрел портрет Дэна Коди, свидетель давно забытых бурь.
Professor Flitwick could be seen teaching the front doors to recognize a large picture of Sirius Black;
Профессор Флитвик учил главные входные двери распознавать Блэка по увеличенному портрету.
Yeah, she is the picture of health.
Да, она просто олицетворение здоровья.
It's a picture you can't see.
Это олицетворение того, что нельзя увидеть.
You are the picture of a civilized evening at home.
Ты олицетворение цивилизованного человека, проводяшего вечера дома.
It's an article, in today's Wall Street Journal painting me as the picture of corporate greed.
В сегодняшнем номере "Уолт Стрит Джорнал" меня выставили олицетворением корпоративной алчности.
Remind him of that indelible, archaic picture of beauty that so stirred us, in silence.
Напомни ему о том незабываемом, архаичном олицетворении красоты, что так молчаливо взволновало нас.
It is a picture of our deepest desires as human beings to determine who we are, what we stand for.
Это олицетворение нашего самого сокровенного желания как человеческих существ определить, кто мы на самом деле, что мы из себя представляем.
sostantivo
The Panel showed copies of both these passports to relatives and acquaintances of Moussa Cisse in Monrovia and they identified both the pictures as being of him.
Группа показала копии обоих этих паспортов родственникам и знакомым Муссы Сиссе в Монровии, и они опознали его на снимках.
In addition, the claimant submitted a copy of a newspaper article showing a picture of the claimant and his family which also describes the claimant’s exploits.
Кроме того, заявитель представил копию газетной статьи с фотографией заявителя и его семьи, также посвященной мужественному поступку заявителя.
(vi) Copies of pictures taken of the scenes of destruction caused by the violent riots on 10 April 2004 in the Central Highlands of Viet Nam.
vi) копиями снимков, сделанных на местах разрушений в результате ожесточенных беспорядков 10 апреля 2004 года в Центральном нагорье Вьетнама.
(v) Copies of pictures taken of the weapons, money and equipment taken from the accomplices of Kok Ksor and MFI participating in the violent riots on 10 April 2004 in the Central Highlands of Viet Nam;
v) копиями снимков оружия, денег и снаряжения, отобранных у соучастников Кок Ксора и <<Фонда горцев, инк.>>, участвовавших в ожесточенных беспорядках 10 апреля 2004 года в Центральном нагорье Вьетнама;
4.6 Concerning the poster with pictures of wanted terrorists, allegedly issued by the Indian police, the State party submits that the complainants did not deliver the original to the Swiss authorities, but presented a copy, on which it was not possible to identify whether any of the complainants' photos were present.
4.6 Что касается плаката с фотографиями разыскиваемых террористов, который предположительно был выпущен индийской полицией, то государство-участник отмечает, что заявители представили швейцарским властям не оригинал, а копию плаката, по которой невозможно определить, есть ли на нем фотографии заявителей.
570. As part of this broad domain of cultural activity, the recent opening of the National Motion Picture Archives should also be mentioned. Under the auspices of the Portuguese Cinemathèque/Museum of the Cinema, it will enable films and documents to be conserved and made universally accessible, in a spirit of complete transparency and openness, and certainly at less cost than any other alternative.
570. Говоря о многоплановой деятельности в сфере культуры, следует также упомянуть о недавнем открытии Национального архива киноматериалов, который под руководством Португальского кинофонда/Музея кино призван хранить фильмы и копии кинодокументов и обеспечивать доступ к ним для всех желающих в условиях полной транспарентности и открытости с несомненно меньшими затратами, чем при любом ином варианте хранения.
One copy of each picture?
Одна копия каждой фотографии?
Look, I took a picture for the cops.
Я отправил фотку копам.
Cops took like a million pictures of my face.
Копы сфотографировали меня миллион раз.
This is the only picture left in the world.
Это единственная копия в целом мире.
And I get every fucking copy of those pictures.
Со всеми копиями этих блядских фоток.
I could also picture her as a cop.
Еще могу представить ее в костюме копа.
Take a picture for my personal scrapbook of dead cops.
Фото для моего альбома мёртвых копов.
Give every copy of the pictures to me now!
Отдайте мне все копии фоток сейчас же!
I just can't picture you with a cop.
Я просто не могу представить тебя с копом.
I can't picture you picturing me.
А я не представляю себе вас, представляющей себе меня.
I was picturing bigger hats.
Я представляла себе кепки побольше.
I-I can't picture you traumatized.
Не представляю себе вас травмированным.
I was picturing Whore Island.
Прости, я представлял себе блядский остров
I-I was just picturing Alex Trebek.
Я представляла себе Алекса Требека.
I always... pictured this place grungier...
Я представлял себе это место заблёваным,
- I would picture you finding out.
Я представлял себе, как ты узнаешь.
Now they're all picturing my wiener.
Теперь все представляют себе мой писюн.
You pictured us winding up naked?
Ты представляла себе, как мы разденемся?
Sort of pictured more of a lounge.
Я представлял себе это несколько иначе.
Earlier, when he had happened to picture it all in his imagination, he sometimes thought he would be very afraid.
Прежде, когда случалось ему представлять всё это в воображении, он иногда думал, что очень будет бояться.
Perhaps it was the cold, or the darkness, or the dampness, or the wind howling outside the window and swaying the trees, that called up in him some stubborn, fantastic inclination and desire—but he began to picture flowers.
Холод ли, мрак ли, сырость ли, ветер ли, завывавший под окном и качавший деревья, вызвали в нем какую-то упорную фантастическую наклонность и желание, — но ему всё стали представляться цветы.
Harry had been picturing his parents’ deaths over and over again for three years now, ever since he’d found out they had been murdered, ever since he’d found out what had happened that night: Wormtail had betrayed his parents’ whereabouts to Voldemort, who had come to find them at their cottage.
Гарри представлял себе смерть своих родителей снова и снова в течение трех лет — с тех самых пор, как узнал, что они были убиты, с тех пор, как ему стало известно, что произошло в ту ночь: как Хвост выдал Волан-де-Морту их укрытие, и Темный Лорд настиг их.
Mm-hm. Let's have a mental picture, shall we?
Составляйте мысленный образ, хорошо?
Get a mental picture at least.
Чтобы хотя бы мысленный образ составить.
I form a mental picture of the object, which reminds me to pick it up again.
я создаю мысленный образ объекта, который напоминает мне о том, что я должен не забыть поднять предмет.
No matter what you say, as long as you're seated in that chair, I will see your mental pictures reflected.
Не важно что вы скажете, пока будете сидеть в этом кресле, я увижу отображения ваших мысленных образов.
The picture of health.
Вы просто воплощение здоровья.
The picture of sophisticated grace
Само воплощение утонченной грации.
You're the picture of mental health.
Ты просто воплощение психического здоровья.
Because I am the picture of cooperation.
Потому что я воплощение сотрудничества.
The very picture of radiance and sex appeal.
Просто воплощение блеска и сексуальности.
Well, look at you... the picture of defiance.
Поглядите-ка на него... прямо воплощение пренебрежения.
She might not look like what you pictured when you were age 16.
Она, может, не воплощение надежд юности.
The picture of health, and then one day, like that.
Живое воплощение здоровья, и в один день - словно по щелчку.
She is the most cultivated of ladies... and the picture of respectability.
Это одна из самых воспитанных леди и само воплощение респектабельности.
Don't you think I'm a living, breathing picture of mental health?
Ты же не думаешь, что я живое, дышащее воплощение психического здоровья?
The report also provides a broad picture of the major flows and the driving forces of the related markets.
В докладе описываются также в общих чертах основные потоки и движущие силы соответствующих рынков.
19. The indicators presented in this paper paint a picture of everyday family and work balance in several European countries.
19. Приводимые в настоящем документе показатели описывают то, как населению ряда европейских стран удается сочетать повседневную профессиональную и семейную жизнь.
The Secretary-General's report on the status of the Convention on the Rights of the Child (A/55/201) presented an alarming picture which could be tolerated no longer.
Доклад Генерального секретаря о состоянии Конвенции о правах ребенка (А/55/201) описывает очень тревожную ситуацию, с которой больше нельзя мириться.
The report also gave a vivid picture of the illegal actions committed by Israel, such as the killings of Palestinians, the destruction of homes, deportations and arrests of thousands of people.
Кроме того, в докладе красноречиво описываются незаконные действия Израиля, такие, как убийства палестинцев, разрушение домов, депортации и аресты тысяч человек.
A set of pictures that reflect and update the formal relations that carry out various sectors and economic agents involved in all phases of the economic cycle (production, marketing, consumption and accumulation).
Набор диаграмм, описывающих и обновляющих формальные взаимосвязи различных отраслей и экономических субъектов, участвующих во всех этапах хозяйственного цикла (производство, сбыт, потребление и накопление).
She paints a vivid picture.
Она описывает все очень ярко.
I can't even picture what you're describing.
Я даже представить не могу то, что вы описываете.
Your Honor, I'd like to request that everyone in the court picture in their minds what the witness is describing.
Ваша честь, я бы попросил, чтобы все, находящиеся в суде, представили всё, что описывает подсудимая.
DeMohrenschildt draws a picture of Oswald as an intellectual well read, speaks excellent Russian, a man who adored JFK.
ДеМориншильд описывает Освальда, Как умного, начитанного, Отлично владеющего русским человека, Да еще и как ярого приверженца Кенненди.
He emphasized the clarity of the core document (HRI/CORE/1/Add.54), which contained a comprehensive picture of the social and economic situation in Bolivia and set out the problems to which the observance of human rights gave rise.
Он также обращает внимание на транспарентность базового документа (ΗΡΙ/ΧΟΡΕ/Αδδ.54), в котором в общих чертах обрисовывается социально−экономическое положение страны и рассматриваются проблемы, возникающие в контексте обеспечения уважения прав человека.
She has the respect of her unit and always has a clear picture of where we're going.
Все в подразделении уважают её, она всегда четко обрисовывала задачу, которая нам предстояла.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test