Traduzione per "perversion" a russo
Esempi di traduzione.
What a perversion of truth!
Это извращение истины!
What a perversion of justice!
Это извращение справедливости!
the face of the perversions of cultural relativism
извращения культурного релятивизма
Perverse conduct with a person below the age of 16
Сексуальные действия в извращенной форме с лицом,
Racism is the most perverse form of discrimination.
Расизм -- это самая извращенная форма дискриминации.
It may be more aptly described as a perversion of the rule of law.
Скорее ее можно назвать извращением норм права.
Protectionism and isolationism belong to outdated, perverse rhetoric.
Протекционизм и изоляционизм - наследие устаревшей, извращенной риторики.
This leads to further perversion of the honour system.
А это приводит к тому, что система таких убийств приобретает еще более извращенный характер.
It is a perversion of religious faith and an insult to the intelligence of a human being.
Он представляет собой извращение религии и надругательство над человеческим разумом.
Who in this Conference wants to endorse such a perverse cure as that?
Кто же из членов этой Конференции желает одобрить подобное извращенное средство исправления положения?
A genetic perversion, disturbance...
Генетическое извращение, нарушение...
Surrogacy is a perversion.
—уррогаты - это извращение.
It's a perverse contradiction.
Это извращенное противоречие.
Oh, it's perverse.
Ох, конечно это извращение.
Twice would be a perversion.
Второй раз - извращение.
What perversion is this?
Что это за извращение?
- If not totally perverse.
- Если вообще не извращение.
The dirt, the perversity, the horror!
Грязь, извращенность, ужас!
- Strange and perverse rituals? - Mm.
Странные и извращенные ритуалы?
Acts of evil, hatred, perversion.
Акты зла, ненависть, извращения.
However tedious and laborious the task of correcting distortions and perversions of the meaning of quotations may be, he who wishes to speak of the Russian Machians cannot avoid it.
Как ни скучна, как ни тяжела задача исправления искажений и извращений смысла цитат, — но от нее не избавиться тому, кто хочет говорить о русских махистах.
If, when wheat was either below forty-eight shillings the quarter, or not much above it, foreign corn could have been imported either duty free, or upon paying only a small duty, it might have been exported again, with the benefit of the bounty, to the great loss of the public revenue, and to the entire perversion of the institution, of which the object was to extend the market for the home growth, not that for the growth of foreign countries. III.
Если бы при цене пшеницы ниже 48 шилл. за квартер или несколько выше этого заграничный хлеб мог ввозиться или вовсе без пошлины, или с уплатой лишь незначительной пошлины, его можно было бы вывозить обратно с прибылью в размере всей вывозной пошлины к большому ущербу для государственной казны и при полном извращении того установления (премии), целью которого было расширение рынка для хлеба отечественного производства, а не для хлеба чужих стран. III.
Excuse me, but I must tell you that the rumors which have reached you, or, better, which have been conveyed to you, do not have even the shadow of a reasonable foundation, and I...suspect I know...in short...this barb...your mama, in short. Even without this, she seemed to me, for all her excellent qualities, incidentally, to be of a somewhat rapturous and romantic cast of mind...But all the same I was a thousand miles from supposing that she could understand and present the situation in such a perversely fantastic form...And finally...finally . “And do you know what?”
Извините меня, но я должен вам высказать, что слухи, до вас дошедшие или, лучше сказать, до вас доведенные, не имеют и тени здравого основания, и я… подозреваю, кто… одним словом… эта стрела… одним словом, ваша мамаша… Она и без того показалась мне, при всех, впрочем, своих превосходных качествах, несколько восторженного и романического оттенка в мыслях… Но я все-таки был в тысяче верстах от предположения, что она в таком извращенном фантазией виде могла понять и представить дело… И наконец… наконец…
First of all, this is a perversion of justice and history.
Прежде всего, это является искажением справедливости и истории.
This is a perverse consequence of the international distribution of income.
Эти процессы связаны с искаженной структурой распределения доходов на международном уровне.
The potential to misuse this principle could lead to its perversion and subversion.
Возможность злоупотребления этим принципом могла бы привести к его искажению и подрыву.
The focus on enforcing collection of pollution charges and fines creates perverse incentives for inspectors.
Акцент на обеспечение поступления сборов за загрязнение и штрафов создает искаженные стимулы для инспекторов.
This arrangement was a major distortion and a perverse encouragement to mistaken resource allocation decisions.
Такая процедура является грубым искажением действительности и нелепым призывом к ошибочному толкованию решений о распределении ресурсов.
These also include recommendations made, which we categorically denounce, based on gross misrepresentation or perversion of facts.
К ним относятся также сформулированные рекомендации, которые Израиль категорически отвергает вследствие грубого передергивания или искажения фактов.
I categorically and definitively reject the idea that we have to look to the inequities of the world for the source of this perversion of the mind and soul.
Я категорически и безоговорочно отвергаю идею о том, что мы должны искать первопричину этих интеллектуальных и духовных искажений в неравенстве, которое существует в мире.
It may be easier to increase public oversight over existing incentives rather than to prohibit every instance of perverse incentives.
Возможно, было бы проще усилить государственный контроль за существующими стимулами, а не применять запретительные меры в каждом случае появления искаженных стимулов.
That has been the case throughout history. Al Qaeda carries out its actions in the name of Islam, which is a gross perversion.
Так было на протяжении всей истории. <<Аль-Каида>> осуществляет свои действия во имя ислама, что является грубым искажением этого учения.
Markos wants to destroy that perversion.
Маркос хочет разрушить это искажение.
He's Yakuza, a perversion of the warrior class.
Он - Якуза. Это такое искажение понятий воина.
The travelers see it all as a perversion of pure magic.
Странникам все это кажется искажением чистой магии.
Vampires are nothing more than a disgusting perversion of me.
Вампиры - лишь жалкие и отвратительные искажения меня самого.
until yesterday, it hailed as my greatest case, one of deception, danger, double-crosses, and an all-around perversion of high emotion, and... dare I say it... romance.
до вчерашнего дня это было моим крупнейшим делом, с обманом, опасностью, предательством, искажением восторженных чувств и, не побоюсь этого слова... романтикой
That means basing one’s falsification of Engels à la Mach on a perversion of the meaning of a quotation, and nothing more.
Это значит построить всю подделку Энгельса под Маха на искажении смысла цитаты, но более того.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test