Traduzione per "permitted them" a russo
Esempi di traduzione.
Representatives of PRCS told them that the Israeli armed forces were not permitting them to access the area.
Представители ПОКП сказали, что израильские военные не разрешили им приехать в этот район.
Italian fishers recently requested the Government to permit them to carry on board an extra 2.5 km net in case of an accident.
Итальянские рыбаки недавно обратились к правительству с просьбой разрешить им иметь на борту запасную сеть длиной 2,5 км на случай аварии.
Even in countries that do not allow immigrants to vote, some localities permit them to vote for school boards and other local officials.
Даже в странах, в которых иммигранты лишены права голоса, в отдельных местностях им разрешено выбирать членов школьных советов и других местных должностных лиц.
RCD has refused to permit them transit via the airport at Kisangani and MONUC has been pursuing the possibility of an exit either by road or through Isiro.
КОД отказалось разрешить их транзит через аэропорт в Кисангани, и МООНДРК отрабатывает возможность их выхода либо по шоссе, либо через Исиро.
104.36. Extend an open and standing invitation to all Special Procedures mandate-holders and fully cooperate with them, permitting them to visit the country (Switzerland);
104.36 направить открытое и постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур и осуществлять полномасштабное сотрудничество с ними, разрешив им посетить страну (Швейцария);
56. It was imperative that the Government of Myanmar should open a dialogue with opposition leaders and permit them to travel and communicate freely; it should also accelerate the transition to democracy.
56. Настоятельно важно, чтобы правительство Мьянмы вступило в диалог с руководителями оппозиции и разрешило им свободно перемещаться и общаться и чтобы оно ориентировало режим на жизнь в условиях демократии.
Paragraph 5 does not oblige States parties to compensate victims sua sponte, but rather permits them to leave commencement of proceedings for compensation to the initiative of the victim.
Пункт 5 не обязывает государства-участники предоставлять компенсацию жертвам sua sponte, разрешая им оставить возбуждение разбирательства на предмет компенсации на усмотрение потерпевшего.
In some cases captured terrorists may be sought as witnesses, but the imprisoning State may not permit them to travel to other countries or to provide public testimony.
В некоторых случаях пойманных террористов могут просить дать свидетельские показания, однако государство, заключившее их в тюрьму, может не разрешить им совершить поездки в другие страны или публично давать показания.
As the foreign religious communities were small in size and scattered all over the territory, there were no schools that provided a religious education, although the law did permit them.
Поскольку иностранные религиозные общины немногочисленны и разбросаны по всей территории страны, ни в одной из школ не проводится религиозного обучения, хотя оно и разрешено законом.
3. Strongly urges the Government of Myanmar to release immediately and unconditionally all detained political prisoners, to ensure their physical integrity and to permit them to participate in the process of national reconciliation;
3. настоятельно призывает правительство Мьянмы немедленно и безоговорочно освободить всех политических заключенных, гарантировать их физическую неприкосновенность и разрешить им участвовать в процессе национального примирения;
40. The Czech Republic provided protection for all refugees and displaced persons, without distinction, and did not permit them to be expelled to countries where they might be deprived of their personal freedom.
40. Чешская Республика обеспечивает защиту всех беженцев и перемещенных лиц без какой бы то ни было дискриминации и не допускает их высылки в страны, где они могут быть лишены свободы.
Such a field presence could contribute to preventing the occurrence of torture and ill-treatment as well as the impunity which permits them to continue, in particular through the implementation of the recommendations formulated in the joint report of the Special Rapporteurs.
Такое присутствие на местах могло бы способствовать предотвращению случаев пыток и жестокого обращения, а также положить конец практике безнаказанности, которая допускает их применение, в частности путем осуществления рекомендаций, сформулированных в совместном докладе специальных докладчиков.
In addition, the State also provides direct investment subsidies for construction of rental apartments and apartments with assisted living services intended for people with decreased self-sufficiency, especially elderly people; these subsidies are provided to municipalities, because the current legal system does not permit them to be provided, for example, to non-State organizations.
Кроме того, государство также выделяет прямые инвестиционные субсидии для строительства сдаваемых в аренду квартир и квартир с повышенным уровнем удобств, предназначенных для лиц с ограниченной способностью к самообслуживанию, в особенности для престарелых; эти субсидии выделяются муниципалитетам, поскольку существующая правовая система не допускает их передачи, например, негосударственным организациям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test