Esempi di traduzione.
aggettivo
Overall expenditure was then compared to overall revenue.
Затем общие расходы сопоставлялись с общими поступлениями.
Overall Total overall
Итого, общие ассигнования
Strong overall trajectory.
Стабильная общая траектория.
Basically overall intelligence.
- В целом - общий интеллект.
But my overall impression?
Моё общее впечатление?
I'll shoot the overalls.
Я сниму общие виды.
Overall score. 35 points.
Общий результат - 35 очков.
Overall, it's pretty fast.
В общем, он довольно быстрый.
You will command overall strategy.
На тебе общая стратегия.
Overall power loss is 32%.
Общая потеря мощности - 32%.
Overall a pretty nice bunch.
В общем, довольно милые парни.
We had an overall deal.
У нас было общее дело.
avverbio
231. Overall, the physical safety of the population in question is ensured.
231. Повсюду обеспечивается личная безопасность этих лиц.
Overall the most important elements in establishing a framework for PPPs are:
Повсюду при создании базы для ГЧП важнейшими элементами являются:
These are only some of the issues that burden the overall situation in the region I come from, but these are also issues that burden citizens worldwide.
Это лишь некоторые из тех проблем, которые омрачают общую картину в регионе, который я представляю, но одновременно они являются проблемами, с которыми люди сталкиваются повсюду.
The Committee therefore encourages the State party to raise the minimum age for recruitment into the Armed Forces to 18 years in order to promote the protection of children by means of a legal standard that is higher overall.
Поэтому Комитет призывает государство-участник повысить минимальный возраст для призыва в вооруженные силы до 18 лет в целях содействия защите детей посредством правовой нормы, которая повсюду является более высокой.
:: Spending on non-communicable diseases, despite the fact that they are responsible for 63 per cent of the world's deaths, is less than 3 per cent of the overall global amount spent on development assistance for health-related problems
:: Ассигнования на борьбу с неинфекционными заболеваниями -- несмотря на тот факт, что эти заболевания являются причиной 63 процентов смертей повсюду в мире -- составляют менее 3 процентов от общего мирового объема помощи в целях развития, выделяемой на решение проблем в сфере здравоохранения.
Results from large-scale assessments such as the Southern and Eastern Africa Consortium for Monitoring Educational Quality (SACMEQ) and the Programme for International Student Assessment indicated overall steady progress in the reading skills of children and young people worldwide.
Результаты масштабных оценок, проведенных, например, Южновосточноафриканским консорциумом по контролю за качеством образования (САКМЕК) и в рамках Программы международной оценки знаний учащихся, показывают, что в целом уровень владения навыками чтения у детей и молодежи стабильно повышается повсюду в мире.
Conceptually, the project is coordinated by the United Nations Development Programme, with the support of external consultants providing overall project management assistance, and facilitating, under the leadership of the Secretariat, the preparation of common specifications to ensure the widest possible coverage of the United Nations needs worldwide.
По существующему замыслу, координацию проекта осуществляет Программа развития Организации Объединенных Наций при поддержке со стороны внешних консультантов, оказывающих помощь в части общего управления проектом и поддержку в подготовке под руководством Секретариата общих технических условий для обеспечения как можно более широкого охвата потребностей Организации Объединенных Наций повсюду в мире.
Many hundreds more minor incidents, such as graffiti, slogans, personal insults and harassment, were recorded by Jewish communities and individuals worldwide, but were not numerically compared ... in order to avoid distortion of the overall picture, since well-organized Jewish communities have a better monitoring network than less well-organized ones.
Еврейскими общинами и принадлежащими к ним лицами повсюду в мире были зарегистрированы многие сотни мелких инцидентов, таких, как настенные надписи, лозунги, личные оскорбления и притеснения, однако количественного сопоставления таких случаев не проводилось..., с тем чтобы избежать искажения общей картины, поскольку хорошо организованные еврейские общины располагают лучшей сетью мониторинга, чем менее организованные.
Organizations such as the United Nations Office on Drugs and Crime and the Financial Action Task Force (FATF) have made great strides in encouraging the creation, adoption and implementation of appropriate legal frameworks and mechanisms, but overall the level of compliance with FATF Special Recommendation III (now Recommendation 6), of which implementation of the Al-Qaida sanctions regime is a key component, is relatively modest across the board.
Такие организации, как Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), достигли больших подвижек в стимулировании разработки, принятия и внедрения соответствующих нормативно-правовых рамок и механизмов, но в целом уровень выполнения специальной рекомендации III ФАТФ (сейчас рекомендация 6), одним из ключевых компонентов которой является осуществление режима санкций в отношении <<Аль-Каиды>>, является относительно скромным повсюду.
aggettivo
Overall, freedom of religion does not yet appear to be fully guaranteed.
Таким образом, полная свобода вероисповедания, повидимому, в полной мере не гарантирована.
These responsibilities apply to the overall implementation of the Strategic Approach.
Эти обязанности применяются к осуществлению Стратегического подхода в полном объеме.
That reality is only one fragment of the overall picture.
Эта реальность является одним из фрагментов полной картины.
He fully supported, however, the overall recommendation of the Commission.
Вместе с тем он заявил о полной поддержке рекомендации Комиссии в целом.
Overall, delegations found the report to be clear, comprehensive and concise.
10. В целом делегации охарактеризовали доклад как четкий, полный и краткий.
Disarmament must be overall and complete and under effective international control.
Разоружение должно быть всеобщим и полным и под эффективным международным контролем.
Yet, overall, we are quite optimistic at the rate of progress in the subregion.
Однако, в целом, мы полны оптимизма в том, что касается темпов прогресса в субрегионе.
Here's my overall plan.
Вот мой полный план.
one's overall sense of being.
"жить полной жизнью".
The overall organization of the conspiracy.
Полная тайна организаций.
In overall, ... he's a fool.
Если коротко... то он полный придурок.
It's like an overall system reset.
Это похоже на полную перезагрузку системы.
They sent me abroad for an overall treatment.
Они послали меня за границу для полного восстановления.
Foster's in my ear, talking about overall efficiency.
Слова Фостер в моих ушах говоря о полной эффективности
That means husband, children, family, and overall perfect harmony.
Это у нас и муж, и дети, и семья, и вообще полная гармония.
If not, we take it someplace else." We have an overall deal with them.
Ведь до сих пор речь шла о полном контракте. Тот говорит: "Двести штук?
Two week s ago, after the fall of Toulouse, this treasury fell under the overall command of a new officer, a Major Ducos.
Спустя две недели, после падения Тулузы, сокровищница попала в полную власть нового офицера, майора Дюко.
Mechanics’/technicians’ overalls
Комбинезоны для механиков/техников
□ gloves □ overalls □ eye glasses □ respirator
□ перчатки □ комбинезон □ очки □ респиратор
He was then dressed in overalls and escorted to the plane blindfolded, hooded and barefooted.
После на него надели комбинезон и отвели в самолет с завязанными глазами, в капюшоне и босиком.
X gloves X overalls X eye glasses X respirator
X перчатки X комбинезон X очки X респиратор
Flagmen, if used, should wear overalls and be located away from the dropping zone.
При наличии сигнальщика он должен быть одет в комбинезон и должен находиться вне зоны выброски груза.
When opening the container and when mixing, protective impermeable boots, clean overalls, gloves and respirator should be worn.
При открытии контейнера и смешивании следует носить защитные непроницаемые ботинки, чистый комбинезон, перчатки и респиратор.
It was assumed that maximum PPE (personal protective equipment) was worn (i.e. gloves, overalls and waterproof clothing).
При оценке подразумевалось максимальное использование персоналом ИСЗ (индивидуальные средства защиты - рукавицы, комбинезоны и водонепроницаемая одежда).
The agents stripped the clothes from the men's bodies, inserted suppositories of an unknown nature, placed diapers upon them and dressed them in black overalls.
Агенты сняли с мужчин одежду, ввели им неизвестного типа ректальные суппозитории, надели на них памперсы, а затем черные комбинезоны.
He was wearing protective clothing during the whole operation, including a hat, glasses, mask, a cotton overall, gloves and boots covered by trousers.
Он использовал защитную спецэкипировку в течение всего времени работы, включая шляпу, очки, респиратор, хлопчатобумажный комбинезон, перчатки и ботинки, закрываемые брюками.
These pictures showed Tariq Aziz wearing the orange overalls typical of persons in United States detention and with chains at his feet.
На этих фотографиях г-н Тарик Азиз был одет в оранжевый комбинезон, обычный для людей, находящихся в местах содержания под юрисдикцией Соединенных Штатов, и с кандалами на ногах.
Everyone into overalls.
Все оденьте комбинезоны.
In overalls, of course.
В комбинезоне, конечно.
Overalls and a cap.
Комбинезон и кепочка.
- Got your overalls?
- У тебя есть комбинезон?
Janey-stainey-stained-pants-overalls?
Джейни-Заляпанный-Комбинезон?
What's with the overalls?
Что это за комбинезон?
I just love your overalls.
Мне нравится твой комбинезон.
Wearing beige overalls, baseball hat.
Бежевый комбинезон, бейсбольная кепка.
Not until you take off those overalls.
Только сними комбинезон.
And why are you wearing overalls?
Почему на тебе комбинезон.
Overall, therefore, the document in question was perfectly acceptable.
Рассматриваемый документ является в целом полностью приемлемым.
They are nominally under the overall control of the Ministry of Interior.
Номинально они полностью подчинены министерству внутренних дел.
Overall, the results indicated that the expected accomplishments were fully met.
В целом результаты показали, что ожидаемые достижения были полностью реализованы.
Measures should be fully harmonized with overall development efforts.
Принимаемые меры должны полностью согласовываться со всеобъемлющими усилиями по обеспечению развития.
Neither the Security Council nor the Secretariat leadership was in overall control;
Ни руководство Совета Безопасности, ни руководство Секретариата не контролировали полностью ситуацию;
Overall its work is today rationalized; it is not entirely irrational.
В целом работу Комитета на данный момент удалось рационализировать, ее нельзя назвать полностью иррациональной.
What percentage of part-time and full-time workers overall are women?
Какой процент среди полностью или частично занятых работников составляют женщины?
The overall objective of the Act is to ensure that working environments are fully satisfactory.
Главная цель этого закона состоит в том, чтобы обеспечить полностью удовлетворительные условия на рабочем месте.
GRRF noted a number of comments but gave overall supported to the proposal.
GRRF приняла к сведению ряд замечаний, однако полностью поддержала это предложение.
- It compresses the data overall...
- Он сжимает данные полностью...
And if I can effectively make that argument, it might help your overall credibility.
И я могу фактически это подтвердить это может помочь вас полностью оправдать
The bomb only partially detonated but, overall, Malik's network and tactics worked, so why change them?
Бомба сдетонирована не полностью, но в целом сеть и план Малика сработали, так зачем их менять?
Overall, the priorities indicated in the outcome of UNCTAD IX remain valid.
161. В общем и целом приоритеты, указанные в итоговых документах ЮНКТАД IX, остаются актуальными и сегодня.
The overall facts do not bear this out.
Факты, однако, в общем и целом говорят о другом.
27. Overall, the consultation had been useful.
27. В общем и целом консультация прошла успешно.
Overall, the operational activities of the nongovernmental organizations are on the decline.
В общем и целом масштабы деятельности неправительственных организаций сокращаются.
There is evidence that coordination in complex emergencies is improving overall.
Очевидно, что координация действий в сложных чрезвычайных ситуациях в общем и целом улучшается.
Overall, countries are committed to further implementing MIPAA/RIS.
В общем и целом страны привержены делу дальнейшего осуществления ММПДПС/РСО.
Overall the composition of the General Fono is that of a younger, less traditional Tokelau.
В общем и целом состав Генерального фоно является более молодежным и менее традиционным.
Overall, progress has been achieved; the remaining challenge is to measure it.
Прогресс в общем и целом налицо; остается решить проблему его количественной оценки.
Overall, we consider that the text of this year's draft resolution is well balanced.
В общем и целом мы считаем, что проект резолюции этого года является вполне сбалансированным.
63. Overall, the International Year of Sustainable Energy for All has been a success.
63. В общем и целом Международный год устойчивой энергетики для всех был проведен успешно.
Okay. So, as an overall, general note, the stream-of-consciousness narration's working great.
Так вот...в общем и целом, стиль повествования мне нравится.
There was a slight gag reflex, but overall, our findings indicate very few brain-stem reflexes.
Произошел небольшой рвотный рефлекс, но, в общем и целом, наши исследования показывают слабое реагирование ствола головного мозга.
The downward trend in Geneva and the improvement in New York were both overall.
Как тенденция к снижению в Женеве, так и улучшение этого показателя в НьюЙорке имели всеобщий характер.
Overall oversight: Member States
Всеобщий надзор: государства-члены
How can we move towards overall prosperity?
Как можно идти в направлении всеобщего процветания?
This is an important part of overall international cooperation.
Это важная часть всеобщего международного сотрудничества.
Overall deprivation was camouflaged by high-visibility projects.
Всеобщие лишения скрывались за ширмой ослепительных проектов.
Rather, the Ambassadors were the overall political coordinators.
Скорее, послы выступают всеобщими политическими координаторами.
The Committee will act as the overall global coordinating body.
Комитет будет выступать в качестве всеобщего глобального координационного органа.
Nevertheless, progress in overall disarmament remains sporadic.
Тем не менее прогресс в области всеобщего разоружения продолжает оставаться спорадическим.
1) In principle, Turkey favors global, overall disarmament.
1. В принципе Турция выступает за глобальное, всеобщее разоружение.
In general, there has been an overall progress.
В целом в этой области отмечается повсеместный прогресс.
Overall, the European community continues to have the highest income.
49. Европейские общины повсеместно имеют более высокий доход.
15. The universality of the issue had to do with the overall subordination of women.
15. Универсальность проблемы связана с повсеместным подчиненным положением женщин.
It is anticipated that the overall development application of the Framework will be completed by 2014.
Ожидается, что процесс повсеместного внедрения упомянутых выше Рамок завершится к 2014 году.
Poverty increased overall, with education, health, nutrition, employment and incomes all declining.
Повсеместно обострилась проблема нищеты, упал уровень образования, здравоохранения, питания, занятости и доходов.
Every effort must be made by planning authorities to enable overall housing requirements to be met.
Плановые органы должны сделать все возможное, чтобы создать условия для повсеместного удовлетворения жилищных потребностей.
93. Overall, there is a widely recognized need to strengthen the institutional framework for sustainable development at all levels.
93. В целом повсеместно признается, что необходимо укрепить институциональные рамки устойчивого развития на всех уровнях.
The same interlocutors indicated that unemployment and the overall prevailing poverty levels were as such an incentive to reach for the guns.
Те же собеседники указывали на то, что безработица и повсеместная нищета являются факторами, побуждающими взяться за оружие.
57. With regard to market access for agricultural products, a substantial overall reduction in tariffs was needed urgently.
57. В отношении доступа на рынок для сельскохозяйственной продукции необходимо срочное повсеместное и существенное сокращение тарифов.
9. The lack of access to decent work and the overall gender division of labour results in poverty among women.
9. Отсутствие доступа к достойной работе и повсеместное гендерное разделение труда ведут к нищете среди женщин.
Overall review and appraisal of the implementation of the
ВСЕОБЪЕМЛЮЩИЙ ОБЗОР И ОЦЕНКА
OVERALL REVIEW AND APPRAISAL OF THE
ПОСВЯЩЕННАЯ ВСЕОБЪЕМЛЮЩЕМУ ОБЗОРУ И ОЦЕНКЕ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ
Overall implementation of the peace agreement
Всеобъемлющее осуществление мирного соглашения
overall monitoring and reporting on progress
Всеобъемлющий мониторинг и отчетность о прогрессе
Overall poverty-reducing activities:
Всеобъемлющие меры в области сокращений масштабов нищеты:
OVERALL REVIEW AND APPRAISAL OF THE IMPLEMENTATION OF THE PROGRAMME OF
ВСЕОБЪЕМЛЮЩЕГО ОБЗОРА И ОЦЕНКИ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПРОГРАММЫ ДЕЙСТВИЙ
II. Overall comprehensive action being taken
II. Принимаемые всеобъемлющие меры общего характера
It reflects an overall ambitious view of the IPU's future.
В нем отражен смелый всеобъемлющий взгляд МПС, устремленный в будущее.
Proposals for an overall political solution to the crisis in Côte d'Ivoire
Предложения в отношении всеобъемлющего политического урегулирования кризиса в Котд'Ивуаре
We have to face the problem overall, comrades.
Мы должны посмотреть в лицо проблеме всеобъемлюще, товарищи.
For example, boots, overalls, gloves, eye and face protection and breathing apparatus.
Например: сапоги, спецодежда, перчатки, средства защиты глаз и лица и дыхательные аппараты.
Nor are those employees who wear uniforms/overalls relieved of their right and obligation, either.
Работники, которые должны пользоваться спецодеждой, также не освобождаются от исполнения их прав и обязанностей.
Found your overalls.
Мы нашли вашу спецодежду.
Nuno needs a locker and overalls.
Нуно. Выдайте ему спецодежду.
Sure beats the hell out of overalls.
Совсем другое дело, чем в спецодежде.
We found bloodstained overalls in his van.
Мы обнаружили запачканную кровью спецодежду в его фургоне.
It's all I've got, apart from the overalls.
Это всё, что у меня есть кроме спецодежды.
What's wrong, were your bib overalls in the wash tub?
Что случилось, неужели вся твоя спецодежда в стирке?
I could put a fuck doll in overalls on that corner, and it'd make more.
Я бы мог поставить секс-куклу в спецодежде на том углу, и заработать больше.
So the workers had to have proper overalls and masks and the place had to had to be properly vent... (Bloody hellfire!
Поэтому рабочим необходимы соответствующая спецодежда и маски, и помещения должны быть основательно проветриваемы... Черт!
aggettivo
The Mission achieved an overall 92.2 per cent implementation rate in terms of gross resource utilization.
Миссия освоила 92,2 процента валовых ресурсов.
24. Tuvalu's overall economy is measured in Gross Domestic Product (GDP).
24. Показателем общего состояния экономики Тувалу является его валовой внутренний продукт (ВВП).
Norway will provide 1.00 per cent of their gross national product for overall official development assistance.
Норвегия предоставит на нужды официальной помощи в целях развития 1,00 процента своего валового национального продукта.
Women's average gross monthly wages accounted for 82.4% of men's average gross monthly wages in 2005, and 82.1% in 2006, in the overall national economy.
Ежемесячная средняя валовая заработная плата женщин в экономике страны в целом в 2005 году составила 82,4 процента, а в 2006 году - 82,1 процента ежемесячной средней валовой заработной платы мужчин.
Women's average monthly gross wages overall in the economy was 14.7% lower than that of men.
В целом в национальной экономике среднемесячная валовая заработная плата женщин была на 14,7 процента меньше заработной платы мужчин.
Its overall objective is poverty and vulnerability reduction.
Всеохватывающей целью такой помощи является снижение уровня нищеты и уязвимости.
18. Overall, participants called for a more inclusive and holistic approach to development.
18. В целом участники призвали к применению более всеохватывающего и целостного подхода к развитию.
Nevertheless, the overall objectives, including specifically the upgrading of the living standards of the population, are still far from being achieved.
Тем не менее всеохватывающие цели, включая, в частности, повышение уровня жизни населения, по-прежнему еще не достигнуты.
The EU supports the overall theme “The United Nations in the twenty-first century”, proposed by the Secretary-General.
Европейский союз поддерживает предложенную Генеральным секретарем всеохватывающую тему "Организация Объединенных Наций в XXI веке".
The remaining problems must be resolved through a search for common denominators, compatible with the overall philosophy of the draft text.
Остающиеся проблемы должны быть решены путем поиска общих знаменателей, совместимых с всеохватывающей философией проекта текста.
Nor can we accept the assertion in the eleventh preambular paragraph that global disarmament efforts lack an overall sense of direction.
Как не можем мы согласиться и с утверждением, содержащимся в одиннадцатом пункте преамбулы, о том, что глобальные усилия по разоружению не имеют всеохватывающей направленности.
In that respect, his Government had been actively pursuing a strategy of faster and inclusive growth as part of its overall development efforts.
В этой связи его правительство в рамках общих усилий в области развития активно проводит в жизнь стратегию ускоренного и всеохватывающего роста.
While important differences remain, the United States is committed to finding the proper overall package of changes to expand the Security Council.
Хотя серьезные разногласия все еще сохраняются, Соединенные Штаты преисполнены решимости отыскать соответствующий всеохватывающий пакет изменений для расширения Совета Безопасности.
Yet while they provide praiseworthy services, their sectorial nature means that they cannot have the kind of overall vision that only effective coordination can guarantee.
Однако, хотя они и оказывают достойные похвал услуги, их секторальный характер подразумевает, что они не способны обладать тем всеохватывающим видением, какое может гарантировать только эффективная координация.
Overall, there is no evidence that the ceilings established in 1996 have posed operational difficulties for the Secretariat.
В целом, данных, которые свидетельствовали бы о том, что установленные в 1996 году предельные уровни создали проблемы для работы Секретариата, не имеется.
:: Provide guidance on minimum and maximum funding limits, and establish a limit on the overall length of relationship with a partner.
:: Предусмотреть инструкции относительно минимальных и максимальных лимитов финансирования, а также установить предельный срок общей продолжительности совместной работы с тем или иным партнером.
The results should be harmonized as far as possible and aim at the same overall ceilings for European Union (EU) Member States.
Результаты должны быть максимально по возможности согласованы и направлены на применение одинаковых общих предельных значений выбросов к государствам - членам Европейского союза (ЕС).
Stationary sources 29. There is a requirement to apply limit values to various stationary sources to achieve the overall emission levels specified in the Protocol.
29. Существует требование распространять предельные значения выбросов на различные стационарные источники, чтобы добиться общих уровней выбросов, указанных в Протоколе.
In order to avoid slippage, it is important to establish the overall budget ceiling within which priorities can be altered when a new project is added.
Во избежание сбоев важно установить общую предельную бюджетную сумму, в рамках которой приоритеты могут меняться в случае добавления нового проекта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test