Traduzione per "out of homes" a russo
Esempi di traduzione.
385. Australian governments have greatly increased the real recurrent expenditure on child protection and out-of-home care services.
385. Австралийские правительства значительно увеличили объем текущих расходов на охрану детей и службы по уходу за детьми вне дома.
The Tasmanian Government has also implemented a policy to prohibit this practice in all forms of childcare and out-of-home care.
Правительство штата Тасмания также проводит политику, предусматривающую запрещение этой практики в любых учреждениях по уходу за детьми и уходу за детьми вне дома.
506. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to support children and their parents in order to avoid as much as possible placement in out-of-home care.
506. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по оказанию помощи детям и их родителям, для того чтобы избегать в максимально возможной степени передачу детей на воспитание вне дома.
Under the Principle out of home care placements for Aboriginal children should be made according to the following hierarchy to preserve family, community and cultural ties (where appropriate):
Согласно этому принципу помещение аборигенов-детей под опеку вне дома должно для сохранения семейных, общинных и культурных связей (там, где это целесообразно) осуществляться в следующей последовательности:
These include improving access to government records, providing culturally specific services to help members of the Stolen Generations and their families to deal with the complex social, cultural and health related needs arising from past child removal policies, increasing the availability and quality of out-of-home care placements for Aboriginal children, and increasing support in communities to reduce the need for out-of-home care placement of Aboriginal children.
К их числу относятся содействие доступу к государственным архивам; предоставление услуг с учетом культурной специфики для обеспечения того, чтобы представители "украденных поколений" и их семьи могли справиться со сложными социальными и культурными потребностями и потребностями, связанными с охраной здоровья, которые были обусловлены политикой разлучения детей; расширение доступа и повышение качества услуг по опеке детей-аборигенов, проживающих вне дома, и оказание более широкой поддержки общинам в целях уменьшения необходимости помещения детей-аборигенов под опеку вне дома.
605. Complaints about the child protection system, or an out of home care situation, can be made by the child, a carer, a biological parent or other interested party to the Health and Community Services Complaints Commission or the Ombudsman.
605. Жалобы в отношении системы защиты ребенка или ситуации с уходом вне дома могут подаваться ребенком, опекуном, биологическим родителем или другой заинтересованной стороной в комиссию по рассмотрению жалоб на медицинское и общественное обслуживание или Омбудсмену.
436. In the actual handling of child abuse cases, rehabilitation services are provided in the form of medical/psychiatric treatment, psychological treatment and counselling, out-of-home care and other welfare services as appropriate.
436. При рассмотрении дел, связанных с злоупотреблениями в отношении детей, услуги по реабилитации оказываются в виде медицинского/психиатрического лечения, психологической помощи и консультаций, ухода за детьми вне дома и других услуг по благосостоянию, которые могут потребоваться.
In addition, the Committee is concerned at the lack of systematic research and data collection on child abuse, including on cases of abuse and neglect in out-of-home care, including special educational and social rehabilitation institutions.
Помимо этого, Комитет обеспокоен отсутствием систематического проведения исследований и сбора данных о злоупотреблениях в отношении детей, в том числе в случаях злоупотреблений и отсутствия заботы о детях, находящихся на попечении вне дома, включая специальные образовательные и социально-реабилитационные учреждения.
A protection order that includes removing the minor from his/her home may not be issued unless the Court has received a written report from the welfare officer appointed under the provisions of the Youth Law (Care and Supervision) 5720-1960 (the "Youth Law (Care and Supervision)" approving of the order, and a suitable out-of-home arrangement was located for the minor.
Охранный судебный приказ, предусматривающий удаление несовершеннолетнего из его/ее дома, не может быть издан до того, как суд получит письменный отчет уполномоченного по наблюдению за несовершеннолетними - бывшими правонарушителями, назначенного в соответствии с положениями Закона о молодежи (Забота и контроль), 5720-1960, одобряющий издание такого приказа, и будет найден подходящий вариант проживания несовершеннолетнего вне дома.
Attendance by children of all age groups at out-of-home childcare facilities has continued to rise relentlessly over the past few years; between 2003 and 2005, numbers increased from 11 per cent to 13 per cent in the under two years age group; from 84 per cent to 85 per cent in the three to five year-old age band, and from 17 per cent to 20 per cent amongst six to nine year-olds.
Посещение детьми всех возрастных групп учреждений по уходу за детьми вне дома продолжает в последние годы неуклонно расти; с 2003 по 2005 год численность детей в возрастной группе до двух лет увеличилась с 11 до 13 процентов; в возрастном диапазоне от трех до пяти лет - с 84 до 85 процентов и среди детей в возрасте от шести до девяти лет - с 17 до 20 процентов.
Therefore women can go out of home and work.
Поэтому женщины могут выходить из дома и работать.
The programme makes it possible for 19 activities to be carried out from home.
Благодаря программе можно заниматься из дома 19 различными видами деятельности.
It also provides supported housing for women and children out of home due to domestic violence.
Она также предоставляет льготное жилье женщинам и детям, которые ушли из дома из-за насилия в семье.
A further increase in the work carried out from home would be subject to the availability of the members of the Commission.
Дальнейшее увеличение объема работы, выполняемой ими из дома, будет зависеть от наличия у них времени.
However, some families think that women cannot go out of home without the permission of husband or head of family.
Тем не менее в некоторых семьях считается, что женщины не могут выходить из дома без разрешения мужа или главы семьи.
Families are far less likely to educate girls than boys, and far more likely to pull them out of school, either to help out at home or on farms.
В семьях у девочек гораздо меньше возможностей для получения образования, чем у мальчиков, и намного выше вероятность бросить школу, чтобы помогать по дому или в огороде.
The employer and the employee may agree a fixed term employment relationship, an employment relationship with work being carried out at home, as well as an employment relation based on a contract for work.
236. Работодатель и работник могут заключить трудовое соглашение на конкретный срок, договориться о том, что работа будет выполняться на дому и на контрактной основе.
Indeed, by so brazenly carrying out these home demolitions, Israel is seriously calling into question its credibility as a partner for peace and its commitment to a resumption of peace process negotiations according to the well-known terms of reference.
Столь беззастенчиво производя снос домов, Израиль серьезно подрывает доверие к себе в качестве партнера по мирному процессу и свою приверженность возобновлению мирных переговоров на основе хорошо известных исходных положений.
In addition, women's unpaid work tended to increase because of diminishing resources, and children, particularly girls, were withdrawn from school to help out at home or to take up paid work.
Помимо этого, как правило, наблюдалось увеличение объемов неоплачиваемого труда женщин вследствие сокращения величины имеющихся в их распоряжении ресурсов, при этом детей, в частности девочек, забирали из школы для того, чтобы они оказывали помощь в работе по дому или поступали на оплачиваемую работу.
Work carried out at home was recognized as social or industrial employment, but household work and unpaid agricultural work were not included in the gross national product and did not confer entitlement to pensions and employment advantages.
Домашний труд признан одним из видов общественно-производительного труда, однако работа по дому и неоплачиваемый сельскохозяйственный труд не включены в валовой национальный продукт и, соответственно, не влекут за собой выплату пенсий и трудовых пособий.
Also my mother turned me out of home.
Еще мать выгнала меня из дома.
My woman is out of home, and there is a mess at home.
Жена из дома,.. ... а дома беспорядок.
That poor girl's been in and out of homes for years.
Бедная девочка переезжает из дома в дом несколько лет.
You know, I just keep thinking... my friend Syma, she got thrown out of home.
Знаешь, я всё думаю... о моей подруге Сайме, её вышвырнули из дома.
I know being kicked out of home would have been really hard, but we're so happy to have you.
Я знаю, быть выгнутым из дома это тяжело, но мы так счастливы, что ты с нами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test