Traduzione per "on the whole" a russo
On the whole
avverbio
Esempi di traduzione.
avverbio
Presence of whole pits within whole dried peaches
Наличие целых косточек в целых сушеных персиках
On the whole, yes, Majesty.
В целом, да, Ваше Величество.
Great details on the whole.
Вот основные детали, в целом.
On the whole, Earth society is worthless.
В целом, население Земли бесполезно.
But on the whole positive, of course.
Но в целом положительная, конечно.
And on the whole, a sheer delight
И в целом, все было восхитительно.
-On the whole, it was pretty fair.
- В целом, это было довольно справедливо.
But on the whole, the performance was well done.
Но в целом прекрасная работа.
On the whole, I think it will work.
В целом, я думаю, это сработает.
On the whole, captain, I believe I am quite fit.
В целом, капитан, думаю, неплохо.
She doesn't get enough exercise on the whole.
ќна не получает необходимых упражнений в целом.
This whole process constitutes the circulation of commodities.
Процесс в целом представляет собой обращение товаров.
On the whole, Harry thought it went rather well.
В целом Гарри, как ему показалось, отработал весьма неплохо.
"Maybe you have something on the whole Arrakeen population," Paul said.
– Тогда, может у вас есть что-нибудь о населении Арракиса в целом? – спросил Пауль.
Over all trembling creatures, over the whole ant-heap! That is the goal! Remember it!
Над всею дрожащею тварью и над всем муравейником!.. Вот цель! Помни это!
This whole expense is, in reality, a bounty which has been given in order to support a monopoly.
В действительности все эти расходы представляют собою премию, выданную в целях сохранения монополии.
None, except for champagne, and even then only one glass in a whole evening, and even then I get a headache.
Кроме шампанского, никакого, да и шампанского-то в целый вечер один стакан, да и то голова болит.
avverbio
They agreed on the whole with the limitations proposed in the report.
Они поддерживают а общем предлагаемые в докладе ограничения.
Taken as a whole, these communications express criticism in this regard.
В общем плане сообщения по данной теме носят критический характер.
A total of 20 consultations of the whole were also held.
Было также проведено в общей сложности 20 консультаций полного состава.
11. On the whole, the work of the Special Rapporteur was favourably received.
11. Работа Специального докладчика в общем и целом получила положительную оценку.
On the whole, we need no international conflict.
В общем, нам международный конфликт не нужен.
The transfer itself seems to be working on the whole.
В общем и целом само перемещение, кажется, работает.
On the whole, I thought it best not to go through with the arrangement.
В общем, я решил отменить мероприятие.
On the whole, I wish I'd stayed in Tunbridge Wells.
Говоря в общем, я предпочёл бы оставаться в Танбридж-Уэллсе.
Young, yes, but on the whole I don't think I'm foolish.
Молод, да, но в общем-то я не думаю, что глуп.
But on the whole, I'm sorry to say, we're a failed species.
В общем, мне неприятно это говорить, но мы - неудавшийся вид.
On the whole tell Sasha that I freeze his floaters.
-В общем, передай Саше, что его бумаги по фонду и таможне я замораживаю.
This is good news for human civilisation, although, on the whole, pretty bad news for Paneb.
Что, в общем-то, не слишком приятная новость для Панеба.
On the whole, I wanted to re-do the garden in my own taste ... with my own hands.
Да, в общем, создать что-то по своему усмотрению.
The cultivation and improvement of France, however, is, upon the whole, inferior to that of England.
Однако сельское хозяйство Франции, в общем, стоит на более низком уровне, чем в Англии.
The proportion of the expense of house-rent to the whole expense of living is different in the different degrees of fortune.
Доля расхода на наемную плату в общих издержках на жизнь неодинакова у лиц, обладающих различным состоянием.
“Ah,” said Dumbledore, smiling still more broadly. “That is the question, isn’t it? On the whole, dear boy, I think not.”
— Гм… — Дамблдор улыбался все шире. — Да, в этом, конечно, весь вопрос… В общем и целом, милый мой мальчик, мне кажется, что нет.
He infers from this that their dress must upon the whole have been cheaper than ours; but the conclusion does not seem to follow.
Арбутнот заключает из этого, что их одежда должна была в общем стоить дешевле, чем наша, но такое заклю чение совсем не вытекает из этого.
They knew that the castle was being searched again, and the whole House stayed awake in the common room, waiting to hear whether Black had been caught.
Все знали, что замок снова обыскивают сверху донизу. Собрались в общей гостиной и ждали новостей.
I looked around and saw that everyone else had already drawn a complete picture, with shading in the back—the whole business.
Огляделся я вокруг — вижу, все остальные уже нарисовали натурщицу целиком, да еще и тень за ее спиной изобразили, в общем, с заданием справились.
In the gigantic territory of the United States, a federal republic is still, on the whole, a necessity, although in the Eastern states it is already becoming a hindrance.
Федеративная республика является еще и теперь, в общем и целом, необходимостью на гигантской территории Соединенных Штатов, хотя на востоке их она уже становится помехой.
The morals of the Romans, however, both in private and public life, seem to have been not only equal, but, upon the whole, a good deal superior to those of the Greeks.
Однако нравственный уровень римлян как в частной, так и в общественной жизни, по-видимому, был не только не ниже, но, в общем, гораздо выше, чем у греков.
All the three seem to be stationary manufactures, or which, though their produce may vary somewhat from year to year, are upon the whole neither going backwards nor forwards.
Все эти три производства, по-видимому, находятся в состоянии застоя или в общем клонятся к упадку и не развиваются, хотя их продукция, может быть, колеблется несколько из года в год.
You pull out one, it pulls another, it pulls another … I emptied the whole damn drawer, put everything away to one side, and went back upstairs.
Вытаскиваешь один документ, он тянет за собой второй, а тот третий… В общем, опустошил я этот дурацкий ящик, сложил документы в стороне от стола и вернулся наверх.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test