Traduzione per "on his turn" a russo
On his turn
Esempi di traduzione.
In his turn he refers the complaints to the relevant ministries or other authorities.
Он в свою очередь направляет обращения в соответствующие министерства или другие компетентные органы власти.
In his turn, the Secretary-General of the League visited ILO in June 1994 on the occasion of the International Labour Conference.
В июне 1994 года Генеральный секретарь Лиги в свою очередь посетил Международную организацию труда в связи с Международной конференцией труда.
69. In his turn he drew attention to paragraph 21 of the report, the second and third sentences in which seemed to him mutually contradictory.
69. Он в свою очередь обращает внимание на пункт 21 доклада, в котором имет место, по его мнению, противоречие между первым и вторым предложениями.
In such circumstances, it is argued, the author would be forced to await his turn at the gallows, having to endure the sounds of and thoughts about the execution of the other prisoners taking place, possibly over hours.
В таких обстоятельствах, говорит он, ему пришлось бы дожидаться своей очереди рядом с виселицами и слушать, возможно часами, предсмертные стоны и крики других заключенных.
In his turn, the author asserts that he has no effective domestic remedies available to him and that in any case the remedies and appeals still under way have been unreasonably prolonged.
Автор, в свою очередь, утверждает, что не имел в своем распоряжении эффективных внутренних средств правовой защиты и что в любом случае процедуры использования средств правовой защиты и подачи апелляций, которые все еще рассматриваются, были крайне затянуты.
The President said that he was satisfied with the significant work that had been carried out within the established deadlines and, in his turn, submitted the report to the then Prime Minister, Minister of Justice Jeannot Kouadio-Ahoussou so that he could "review it most attentively in order to take the necessary measures".
Выразив удовлетворение по поводу важной работы, проделанной в установленные сроки, Президент Республики в свою очередь передал доклад тогдашнему Премьер-министру, хранителю печати и министру юстиции мэтру Жано Куадио-Ауссу, с тем чтобы он "самым внимательным образом рассмотрел его на предмет принятия мер, представляющихся необходимыми".
89. Mr. Roshdy (Egypt) argued that the peace agreement between Egypt and Israel gave Egypt the right to comment on the way Israel had been implementing peace agreements in the last 15 years or so, and invited the representative of Israel to look around in his turn and, among the States that sat on the Third Committee and had gained their independence, count those that had been subjected by a foreign occupier to such inhuman measures as those practiced by the Israeli Government in the Occupied Palestinian Territory.
89. Г-н Рошди (Египет), подчеркнув, что мирное соглашение между Египтом и Израилем не мешает его стране высказывать замечания в отношении того, каким образом Израиль вот уже в течение 15 лет выполняет подобные соглашения, предлагает в свою очередь постоянному представителю Израиля подсчитать количество стран, представленных в Третьем комитете, которые обрели независимость, и задать себе вопрос в отношении числа тех стран, которые подверглись иностранной оккупации и бесчеловечной практике, аналогичной той, которую Израиль применяет на оккупированной палестинской территории.
A higher percentage of women report that they have been victim of violence among those with a current partner who is physically violent outside the family (35.6% against 6.5%) or verbally violent outside the family (25.7% against 5.3%); who berates them or does not consider them in daily life (violence rate of 35.9% against 5.7%); who drinks until he is drunk (18.7% against 6.4%) in particular if he gets drunk every day (38.6%) or one or more times per week (38.3%); used to his father beating his wife (30% against 6%) or who in his turn suffered abuse from his own parents.
Среди жертв насилия большую долю составляют женщины, которые имеют партнера, склонного к агрессивному поведению (35,6 процента по сравнению с 6,5 процента) или словесным оскорбления вне семьи (25,7 процента по сравнению с 5,3 процента); партнера, который груб или игнорирует их в повседневной жизни (распространенность насилия составляет 35,9 процента по сравнению с 5,7 процента); который пьет до состояния опьянения (18,7 процента по сравнению с 6,4 процента), особенно если пьет каждый день (38,6 процента) либо один раз или более в неделю (38,3 процента); который был свидетелем того, как его отец бил свою жену (30 процентов по сравнению с 6 процентами) или, в свою очередь, подвергался насилию со стороны своих родителей.
The general telegraphed to Lizabetha Prokofievna in his turn.
Генерал, в свою очередь, мигнул Лизавете Прокофьевне.
The man kept glancing at him angrily, trying at the same time to keep him from noticing it, and was waiting impatiently for his turn, when the vexatious ragamuffin would leave.
Он бросал на него злобные взгляды, стараясь, впрочем, чтобы тот их не заметил, и нетерпеливо ожидал своей очереди, когда досадный оборванец уйдет.
and Andrei Semyonovich, in his turn, reflected bitterly that Pyotr Petrovich was indeed capable of having such thoughts about him, and, furthermore, was perhaps glad of the chance to prod and tease his young friend with the laid-out bundles of bills, reminding him of his nonentity and all the difference supposedly existing between the two of them.
Андрей же Семенович, в свою очередь, с горечью подумывал, что ведь и в самом деле Петр Петрович может быть способен про него так думать, да еще и рад, пожалуй, случаю пощекотать и подразнить своего молодого друга разложенными пачками кредиток, напомнив ему его ничтожество и всю существующую будто бы между ними обоими разницу.
на свою очередь,
After Momo, Miguel took his turn and held a knife to her head.
После Мому настала очередь Мигеля, который приставил нож к ее голове.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test