Traduzione per "of the one part" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
A problem arising in one part of the world could reverberate to its furthest corners.
Проблема, возникающая в одной части мира, может дать о себе знать в самых отдаленных его уголках.
That was only one part of the unemployment problem.
Это отражает лишь одну часть проблему безработицы.
We have certainly accomplished one part of our dreams.
Конечно, мы реализовали одну часть нашей мечты.
And that is only one sort of crime in one part of the world.
И это лишь один вид преступления в одной части света.
Today we recognize that we are only one part of the world.
Сегодня мы признаем, что мы представляем всего лишь одну часть нашего мира.
Failure in one part of the Earth should be understood as collective failure.
Неудача в одной части мира должна рассматриваться как наша коллективная неудача.
Poverty in one part of the world threatens peace and security globally.
Нищета в одной части мира может создать угрозу миру и безопасности во всем мире.
There can be no conception of stable peace in one part of the world without peace elsewhere.
Не может быть концепции прочного мира в одной части планеты при отсутствии мира в другой.
The effects of deprivation, disease and strife in one part of the globe are felt everywhere.
Последствия лишений, болезней и раздоров в одной части планеты ощущаются повсеместно.
Development in one part of the world cannot be sustained without development elsewhere.
Устойчивое развитие в одной части мира невозможно без развития в других странах.
When its herds and flocks have consumed the forage of one part of the country, it removes to another, and from that to a third.
Когда их табуны и стада уничтожают корм в одной части страны, они передвигаются в другую, а оттуда — в третью.
If the labouring poor, therefore, can maintain their families in the one part of the United Kingdom, they must be in affluence in the other.
Если поэтому рабочие в состоянии содержать свои семьи в одной части Соединенного Королевства, а именно в Шотландии, то они могут жить в довольстве в другой части страны, а именно в Англии.
the exclusion from foreign markets by improper taxes upon exportation, and the narrowing of the home market, by still more improper taxes upon the transportation of goods from one part of the country to another;
устранение с иностранных рынков в силу несоответственных вывозных пошлин и сужение внутреннего рынка благодаря еще более несоответственным пошлинам при перевозке товаров из одной части страны в другую;
But as corn grows equally upon high and low lands, upon grounds that are disposed to be too wet, and upon those that are disposed to be too dry, either the drought or the rain which is hurtful to one part of the country is favourable to another;
Но так как хлеб растет одинаково на высоких и низменных местах, на почвах очень влажных или очень засушливых, то засуха или дожди, гибельные для одной части страны, полезны для другой;
and thus constitutes a revenue both to the owner of this capital, as the profits of his stock; and to some other person, as the rent of his land. Of the produce of a great manufactory, in the same manner, one part, and that always the largest, replaces the capital of the undertaker of the work;
Точно так же из всего продукта крупной мануфактуры одна часть — и притом всегда наибольшая — возмещает капитал предпринимателя, а другая оплачивает его прибыль и таким образом образует доход владельца этого капитала.
and though both in the wet and in the dry season the crop is a good deal less than in one more properly tempered, yet in both what is lost in one part of the country is in some measure compensated by what is gained in the other.
и хотя как в дождливый, так и в засушливый год урожай бывает значительно хуже, чем в год с более равномерной погодой, однако в обоих этих случаях потери в одной части страны в известной мере уравновешиваются избытком в другой.
The capital which is employed in purchasing in one part of the country in order to sell in another the produce of the industry of that country, generally replaces by every such operation two distinct capitals that had both been employed in the agriculture or manufactures of that country, and thereby enables them to continue that employment.
Капитал, употребляемый на покупку в одной части страны для продажи в другой продукта промышленности этой страны, обыкновенно при каждой такой операции возмещает два различные капитала, вложенные в сельское хозяйство или мануфактуры этой страны, и этим дает им возможность продолжать свою производительную деятельность.
The expense of transporting all heavy goods from one part of the country to another would soon be so much increased, the market for all such goods, consequently, would soon be so much narrowed, that their production would be in a great measure discouraged, and the most important branches of the domestic industry of the country annihilated altogether.
Расходы по перевозке тяжелых товаров из одной части страны в другую так возросли бы, следовательно, рынок для всех этих товаров был бы так сильно ограничен, что их производство в значительной мере сократилось бы и важнейшие отрасли отечественной промышленности были бы совсем уничтожены.
What the manufacturer was prohibited to do, the farmer was in some measure enjoined to do; to divide his capital between two different employments; to keep one part of it in his granaries and stack yard, for supplying the occasional demands of the market; and to employ the other in the cultivation of his land.
То, что воспрещалось владельцу мануфактуры, в известной мере предписывалось делать фермеру, а именно — делить свой капитал между двумя различными назначениями: одну часть его он должен держать в амбарах и на гумне для удовлетворения требований рынка, а другую — затрачивать на обработку своей земли.
(IAEA), for the one part, and the Government of Iraq, for the other:
по атомной энергии (МАГАТЭ), с одной стороны, и правительством
123. Gatekeepers are only one part of the problem.
123. Незаконные контролеры — это лишь одна сторона проблемы.
between the United Nations Industrial Development Organization (hereinafter called the Organization) for the one part
между Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (далее именуемой "Организация"), с одной стороны,
The root causes of conflicts must be addressed, and hosting refugees was only one part of the endeavour.
Необходимо направить усилия на устранение коренных причин конфликтов, и прием беженцев представляет собой лишь одну сторону этой деятельности.
Such agreements are concluded by both the European Community and its member States "of the one part" and another State "of the other part".
Такие соглашения заключаются как Европейским сообществом, так и его государствами-членами, <<с одной стороны>>, и другим государством, <<с другой стороны>>.
25. The present report is a joint report by the Special Commission and IAEA, for the one part, and the Government of Iraq, for the other.
25. Настоящий доклад является докладом, совместно подготовленным Специальной комиссией и МАГАТЭ, с одной стороны, и правительством Ирака - с другой.
Agreement establishing an association between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, 30 December 2002.
Соглашение об ассоциации между Европейским сообществом и его государствами-членами, с одной стороны, и Республикой Чили, 30 декабря 2002 года.
In our view, the conclusion of the Group as presented in paragraph 23 lacks impartiality and balance, reflecting only one part of the truth and not mentioning the other.
На наш взгляд, содержащемуся в пункте 23 выводу Группы недостает беспристрастности и сбалансированности и он отражает лишь одну сторону истины без упоминания другой.
Revised Partnership Agreement between the Members of the African, Caribbean and Pacific Group of States of the One Part, and the European Community and Its Member States, of the Other Part
Пересмотренное Соглашение о партнерстве между членами Группы африканских, карибских и тихоокеанских государств, с одной стороны, и Европейским сообществом и его государствами-членами - с другой стороны
Interregional Framework Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Southern Common Market and its Party States, of the other part
Межрегиональное рамочное соглашение о сотрудничестве между Европейским сообществом и его государствами-членами, с одной стороны, и Общим рынком "Южного конуса" и его государствами-участниками - с другой стороны
In order to carry on his business on a level with that of other people, as he must have had the profit of a manufacturer on the one part, so he must have had that of a shopkeeper upon the other.
Для того чтобы вести свое предприятие в обычных условиях, он должен был бы получать, с одной стороны, прибыль в качестве владельца мануфактуры, а с другой — в качестве лавочника.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test