Traduzione per "of suspended" a russo
Esempi di traduzione.
The meeting was suspended.
Заседание было приостановлено.
The trial was suspended.
Судебное разбирательство было приостановлено.
The proceedings have been suspended.
Разбирательство было приостановлено.
Process temporarily suspended*
Процесс временно приостановлен*
The case was then suspended.
После этого рассмотрение данного дела было приостановлено.
All payments had been suspended.
Все выплаты были приостановлены.
suspended (number of persons)
разбирательство приостановлено (число лиц)
The sentence was conditionally suspended.
Исполнение этого приговора было временно приостановлено.
Suspended, Finished Case
Приостановлен-ные, законченные дела
Filed in court Withdrawn, Suspended, interrupted
Сняты, приостановлены, прерваны
(ii) Suspended particulate matter (e.g. suspended solids, turbidity);
ii) взвешенные твердые частицы (например, взвешенные твердые вещества, мутность);
Total suspended solids
Общий объем взвешенных твердых частиц
Suspended solids in the Gulf of Guayaquil;
взвешенные твердые вещества в заливе Гуаякиль;
The inclusion of suspended particulate matter.
e) учет взвешенных твердых частиц.
*** TSP - total suspended particles. Annex V
*** СКВТЧ - суммарное количество взвешенных твердых частиц.
(b) Total suspended particulate matter (TSP);
b) совокупное взвешенное дисперсное вещество (СВДВ);
Total suspended solids in mg/l
Общее содержание взвешенных твердых частиц в мг/л
Suspended mercury sulfide is not present in filtered crude oil.
В фильтрованной сырой нефти взвешенного сульфида ртути нет.
18. Ambient concentration of suspended particulate matter (SPM)
18. Концентрация взвешенных частиц (ВЧ) в окружающем воздухе
(e) Depletion of oxygen by bacterial growth on suspended particles;
e) истощение кислорода в результате роста бактерий на взвешенных частицах;
spears, banners, pinnacles of suspended palaces! Still lakes mirror them: a glimmering world looks up from dark pools covered with clear glass; cities, such as the mind of Durin could scarce have imagined in his sleep, stretch on through avenues and pillared courts, on into the dark recesses where no light can come. And plink! a silver drop falls, and the round wrinkles in the glass make all the towers bend and waver like weeds and corals in a grotto of the sea. Then evening comes: they fade and twinkle out; the torches pass on into another chamber and another dream. There is chamber after chamber, Legolas; hall opening out of hall, dome after dome, stair beyond stair;
башни и шпили, флюгеры и знамена висячих дворцов, отраженных в недвижно-стылых озерах, – и дивные мерцающие виденья рождаются в темно-стеклянной глади: города, какие и Дарину едва ли грезились, улицы, колоннады и галереи, взвешенные над черною глубиной. Но вот падает серебряная капля, круги расходятся по стеклянистой воде – и волшебные замки колышутся, словно морские водоросли в подводном гроте. Наступает вечер – факелы унесли: видения блекнут и гаснут, а в другом чертоге, блистая новой красой, является новая греза. Чертогов там не счесть, Леголас, хоромина за хороминой, своды над сводами, бесконечные лестницы, и в горную глубь ведут извилистые ходы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test