Traduzione per "objection" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Objections should be specific and transparent and objecting States should be encouraged to indicate not only their reasons but also the desired effect of their objections on the text of the objections themselves.
Возражения должны быть конкретными и транспарентными, и выдвигающее возражение государство следует стимулировать к указанию не только их причин, но и желаемого воздействия их возражений в самом тексте возражений.
A late objection, even if it was not valid, was always an objection.
Последующее возражение, даже если оно не действительно, всегда остается возражением.
The partial withdrawal of an objection modifies the legal effect of the objection to the extent of the new formulation of the objection.
Частичное снятие возражения изменяет юридические последствия возражения в той мере, в какой это предусматривается новой формулировкой возражения.
C. Formulation and withdrawal of objections to reservations: (a) procedure regarding formulation of an objection; (b) withdrawal of an objection (Ibid.).
C. Формулирование и снятие возражений против оговорок: a) процедура формулирования возражения; b) снятие возражения (там же).
Guidelines 2.6.14/2.6.15: Conditional objections and late objections
Руководящие положения 2.6.14 и 2.6.15: <<Условные возражения>> и <<Последующие возражения>>
The representative who had first objected reiterated his objections.
Представитель, который первым выразил возражения, повторил свои возражения.
As for "pre-emptive objections" (draft guideline 2.6.14) and "late objections" (draft guideline 2.6.15), neither of which produced legal effects in the same way as a "genuine" objection and thus could barely be called objections, her delegation would prefer the terms "preventive objecting declarations" and "late objecting declarations".
Что касается "превентивных возражений" (проект руководящего положения 2.6.14) и "последующих возражений" (проект руководящего положения 2.6.15), ни одно из которых не оказывает такого юридического действия, как "подлинное" возражение, и поэтому едва ли могут называться возражениями, то делегация Российской Федерации предпочла бы термины "превентивные заявления с возражением" и "последующие заявления с возражением".
The objecting State should repeat its objections at the time of ratification.
Заявляющее возражение государство в момент ратификации должно повторить свои возражения.
“I understood that there were some very strong objections against the lady.”
— Насколько я понял, девица вызывала серьезные возражения.
To this objection Marx replies in his second Thesis” 291).
На это возражение Маркс отвечает во втором тезисе» (p. 291).
He cannot evade the usual objection: what assurance have you of the accuracy of the translation?
он не может уклониться от обычного возражения: что же вам обеспечивает верность перевода?
The plan itself, however, seems liable to several very important objections.
Тем не менее самый план вызывает несколько очень важных возражений.
I am sure Lizzy will be very happy—I am sure she can have no objection.
Я уверена, что Лиззи выслушает вас с большим удовольствием. У нее не может быть никаких возражений.
Lévy continues: “. Having reached this point, Marx naturally encounters the objections of the critics.
А.Леви продолжает: «…Дойдя до этого пункта, Маркс наталкивается естественно на возражение критики.
What is the kernel of Engels’ objections? Yesterday we did not know that coal tar contained alizarin.
В чем суть возражения Энгельса? Вчера мы не знали, что в каменноугольном дегте существует ализарин.
“Have you any other objection,” said Elizabeth, “than your belief of my indifference?” “None at all.
— У вас есть какие-нибудь другие возражения, кроме того, что вы не верите моему чувству? — Ровно никаких.
sostantivo
The villagers had filed objections to the plan, but those objections had been rejected in May 2012.
Жители деревни подали протест против этого плана, но в мае 2012 года их протест был отклонен.
These objections were reiterated in subsequent communications.
Этот протест был повторен в последующих сообщениях.
No such objection has been made by either the author or his representative.
Однако ни автор, ни его представитель с таким протестом не выступали.
Objections could therefore be raised to any acts of the police, the investigator or the court in connection with the hearing or investigation, and those objections would have to be examined at the appeal stage.
Поэтому против любых действий полиции, следователя или суда в связи со слушанием или расследованием могут выдвигаться протесты, и такие протесты должны рассматриваться на стадии обжалования.
If the objection is dismissed, an appeal can be lodged with the District Court.
В случае отклонения протеста может быть подана апелляция в окружной суд.
According to the author, the prosecutor objected and the venue was not changed.
По словам автора, по протесту прокурора рассмотрение дела в другой суд перенесено не было.
The judge admitted the statement into evidence, despite counsel's objection.
Судья принял заявление в качестве доказательства, несмотря на протест адвоката.
sostantivo
That insufficient traceability made it hard to verify the compliance of short-term decisions with strategic objectives.
Подобный недостаток достоверности затрудняет проверку соответствия краткосрочных решений стратегическим целям.
Their disadvantage, however, is that the totality of plans across sectors may have inconsistent and incompatible objectives.
Однако их недостаток состоит в том, что в рамках секторов все планы могут иметь непоследовательные и несовместимые задачи.
This is a very serious gap, considering that the primary objective of the deployment of UNAMSIL throughout the country was to facilitate the restoration of State authority.
Это -- очень серьезный недостаток, если учесть, что главной целью развертывания МООНСЛ в стране является содействие восстановлению государственной власти.
Lack of land ownership security is an obstacle to increasing agricultural output and therefore to attaining food security objectives.
Недостаток стабильности в сфере земельной собственности является препятствием для повышения уровня сельскохозяйственного производства, а следовательно, для достижения необходимого уровня продовольственной безопасности.
Another major methodological shortfall in the implementation of RBM is that the objectives set at the top of the Organization are not linked to those at lower levels.
39. Еще один важный методический недостаток в деле внедрения УОКР заключается в том, что цели, поставленные на уровне верхнего эшелона Организации, не увязаны с целями на более низких уровнях.
Regrettably, the dearth of coherent and predictable funding has slowed progress towards the chemicals objective set at the World Summit on Sustainable Development.
20. К сожалению, недостаток стабильного и предсказуемого финансирования тормозит достижение касающейся химических веществ цели, поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
Recent advances in information technology and our lack of resources and capacity for information delivery have hampered our ability to objectively project developments occurring in our societies.
Последние достижения в области информационной технологии и недостаток у нас источников и мощностей для передачи информации нанесли ущерб нашей способности объективно отражать происходящие в обществе события.
He stated that the fatal constitutional infirmity in the punishment of death was that it treated members of the human race as non-humans, as objects to be toyed with and discarded.
Он заявил, что имеющий фатальные последствия конституционный недостаток в отношении наказания в виде смерти заключается в том, что члены человеческой расы не рассматриваются в качестве таковых, а как предметы, с которыми можно играть, а затем выбрасывать.
A limit of model B is that, due to the articulated presentation of the file card, it might favour a "personalized" interpretation, jeopardizing the uniformity of definition of the terms considered (the primary objective of the glossary).
Недостаток модели B состоит в том, что изза четко определенного формата карточки такой подход может способствовать <<субъективному>> толкованию, подрывая единообразие определения соответствующих терминов (главную цель глоссария).
The absence of the objective factor in Avenarius’ doctrine, the impossibility of reconciling it with the demands of natural science, which declares the earth (object) to have existed long before the appearance of living beings (subject), compelled Petzoldt to resort to causality (unique determination).
Недостаток объективного момента в учении Авенариуса, невозможность примирить его с требованиями естествознания, объявляющего землю (объект) существовавшей задолго до появления живых существ (субъекта), — заставили Петцольдта схватиться за причинность (однозначимую определенность).
sostantivo
A Security Council whose attention is turned inward will gradually forfeit the confidence of the community and create misunderstandings and objections.
Совет Безопасности, внимание которого обращено внутрь, постепенно лишится доверия сообщества, что приведет к отсутствию взаимопонимания и неприязни.
When one comes face-to-face with God, the Father of every subject and object, then the feelings of ill-will towards others are eliminated, or controlled, resulting in changes in the general behaviour of a person.
Когда человек напрямую соприкасается с Богом, который является Отцом всего сущего, неприязнь к другим людям проходит или уменьшается, а поведение человека в целом претерпевает изменения.
Recently, however, the traditional enmity over land and the ongoing feud between the two groups is used as a rationale by the Hema, and especially by the extremist sub-clan Gegere, for importing arms and training their own militia with the ultimate unspoken objective of consolidating their economic strength in the region.
Однако традиционная неприязнь из-за земли и продолжающаяся вражда между двумя группами в последнее время используется хема, и особенно их экстремистской группой гегере, в качестве причины для импорта оружия и подготовки своих ополченцев с не высказываемой конечной целью укрепить свое экономическое влияние в этом районе.
That your objection to the boy is really your hatred of Ross?
Что твоя неприязнь к мальчишке - это лишь ненависть к Россу?
You, Al, are an object lesson in the healing powers of obstinacy... and a hostile disposition.
Эл, ты живое доказательство целительных свойств упёртости и неприязни.
sostantivo
Let us take care not to be the object of the disapproval of the entire international community at the next United Nations General Assembly on the occasion of the 50th anniversary of the Organization.
Так давайте же побеспокоимся о том, чтобы по случаю 50-й годовщины Организации Объединенных Наций все международное сообщество не выразило нам на предстоящей сессии ее Генеральной Ассамблеи свое неодобрение.
Israel, as it seems, will pursue its course despite the general objection of the international community unless the international community shoulders the responsibilities entrusted to it and works practically and seriously to stop Israel before it is too late.
Как представляется, Израиль будет продолжать свой курс действий, несмотря на всеобщее неодобрение, до тех пор пока международное сообщество не выполнит свои обязанности и не примет практические серьезные меры с целью остановить Израиль, пока еще не слишком поздно.
Considering the concern and objections that have been voiced by the European Union about Israeli settlement activity, political and civil society pressure on the Governments of Belgium and France to sell its shares in Dexia Israel may be the most appropriate step to take if compliance is to be belatedly achieved.
Учитывая обеспокоенность и неодобрение, с которыми выступил Европейский союз в отношении поселенческой деятельности Израиля, политическое давление и давление со стороны гражданского общества на правительства Бельгии и Франции по поводу продажи их долей в Dexia Israel могут быть наиболее уместными шагами, которые следует предпринять для запоздалого обеспечения соблюдения прав человека.
She objected on ethical grounds, but I wasn't breaking any laws.
Она выражала неодобрение по поводу этической стороны дела. Но я не нарушал закона.
Was it her little moustache you objected to or her very large feet?
Что же в ней вызвало твоё неодобрение - маленькие усики или очень большие ноги?
She refused, citing religious objections to supporting gay marriage, and was sued for discrimination.
Она отказалась, ссылаясь на неодобрение религией однополых браков, и на нее подали иск за дискриминацию.
and I am so far from objecting to dancing myself, that I shall hope to be honoured with the hands of all my fair cousins in the course of the evening;
Будучи далек от того, чтобы относиться к танцам с неодобрением, я питаю надежду танцевать в течение вечера с каждой из моих прелестных кузин.
sostantivo
Furthermore, the 4,000 recorders who had been object to reduction had other defects as well.
Кроме того, 4 000 видеомагнитофонов, цена на которые была снижена, содержали также другие дефекты.
Later, the buyer discovered defects on two deliveries of the goods and raised objections, yet disposed of the goods.
Позднее покупатель обнаружил дефекты в двух партиях товара и предъявил претензии, но тем не менее реализовал товар.
Similarly, a buyer who negotiated a reduction in the price of video recorders on the basis of certain defects lost its right to object to other defects known to the buyer at the time the price-reduction was agreed to.
Аналогичным образом, покупатель, который вел переговоры о снижении цены на видеомагнитофоны из-за обнаруженных в них дефектах, утратил свое право ссылаться на другие дефекты, о которых стало известно покупателю на момент договоренности о снижении цены44.
"Optical distortion" means an optical defect in a windscreen that changes the appearance of an object viewed through the windscreen.
2.28 "Оптическое искажение" означает оптический дефект ветрового стекла, который меняет облик предмета, видимого через ветровое стекло.
The Office of the Counsel-General of the Republic has stated that it has no objections on legal grounds to the ratification of the Convention: there are no conflicts of law or constitutionality.
Генеральная прокуратура отметила, что она не возражает против ратификации Конвенции по юридическим основаниям и, более того, что не имеется юридических дефектов в плане противозаконности или неконституционности.
External factors: The objectives and expected accomplishments to be achieved are on the assumption that the goods and services required are delivered in a timely manner and that no unforeseen structural defects are detected in the buildings.
Внешние факторы: Выполнение указанных задач и реализация ожидаемых достижений зависят от своевременного предоставления товаров и услуг и отсутствия непредвиденных структурных дефектов в строениях.
163. The difficulties encountered in attaining the objectives of full, productive and freely chosen employment can be traced to nagging structural defects of the economy in general, and of the labor market in particular.
163. Трудности, препятствующие достижению полного, продуктивного и свободного выбора работы, обусловлены наболевшими структурными дефектами экономики в целом и рынка труда в частности.
If the lease object appears to be defective to the extent that the lessee may not use the object or may use it in a limited manner only, the contract - or otherwise the relevant law - may stipulate that the defects shall be repaired at no cost to the lessee.
10. Если сдаваемое в аренду имущество является дефектным в такой степени, что арендатор либо вовсе не может пользоваться им, либо может использовать его лишь в ограниченной степени, в контракте, а в противном случае в соответствующем законодательстве, может оговариваться, что дефекты должны быть устранены бесплатно для арендатора.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test