Traduzione per "normally it is" a russo
- обычно это
- как правило, это
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
It is normally not subject to adjustment afterwards.
Обычно эта сумма в дальнейшем не корректируется.
This is normally seen as an indicator of class size.
Обычно это число рассматривается как показатель размера класса.
This normally occurs in one of the following two ways.
Обычно это происходит одним из следующих двух способов.
Normally, it happens on Fridays and on days of particular religious celebrations or occasions and the mosques are surrounded.
Обычно это происходит по пятницам и в дни, когда отмечаются особые религиозные праздники или события, и мечети окружены.
This was the first time that other SARPCCO countries were involved in Operation Rachel, which is normally a bilateral operation.
Впервые в операции <<Рахель>> приняли участие другие страны САРПККО; обычно эта операция проводится на двусторонней основе.
225. Namibia replied that this is normally done by conducting joint investigations and studies leading to recommendations that are approved jointly by a committee.
225. Намибия ответила, что обычно это производится путем проведения совместных расследований и исследований, ведущих к выработке рекомендаций, которые одобряются совместно комитетом.
4.4 The State party also submits that this remedy is still open to the complainant even though there is normally a time limit of 15 days for filing a request.
4.4 Государство-участник полагает также, что заявитель попрежнему может воспользоваться этим средством защиты, хотя обычно это надлежит делать в течение 15 дней.
The governor retains the discretion to open correspondence if it is thought that the envelope contains an unauthorized article or that the privilege is being abused; this is normally done in the prisoner's presence.
За начальником тюрьмы сохраняется право вскрывать почтовые отправления, если он считает, что в конверте содержится запрещенный предмет или что заключенный злоупотребляет этим своим правом; обычно это происходит в присутствии заключенного.
(c) Hold meetings once a week, as it normally did, to assess the progress made on requisitions, purchase orders and the deliveries and identify areas where problems appear to exist.
с) будет проводить совещания на еженедельной основе, как она обычно это делала в прошлом, в целях оценки прогресса в том, что касается заявок, нарядов на закупку и поставок, и выявления вероятных проблемных областей.
The parties to each treaty appoint representatives to participate in meetings of those bodies, normally in their individual expert capacity, though sometimes also to specifically represent government policy.
Участники каждого международного договора назначают представителей для работы в этих органах; обычно это выступающие в личном качестве эксперты, хотя иногда они непосредственно проводят политику своего правительства.
Normally, it is the man who must declare his love, but, in your case, you will have to overcome your maidenly modesty and propose to Albert.
Обычно, это обязанность мужчины - заявить о своей любви, но в вашем случае, придется преодолеть девичью стыдливость и сделать Альберту предложение.
This is normally the characteristic of ultrahazardous activities.
Как правило, это является характерным для сверхопасных видов деятельности.
This is normally the case for original equipment manufacturers
Как правило, это происходит в случае заключения контракта с первоначальными производителями оборудования
This is normally the case for a nation's census and survey information.
Как правило, это относится к информации, получаемой в результате национальных переписей и обследований.
It would not normally be required for that person to travel to Dili to obtain the medications for those conditions.
Как правило, этому лицу нет необходимости ехать в Дили за лекарствами от таких болезней.
This is not normally the case if the parties have merely agreed not to apply the treaty temporarily or agreed to establish a practical arrangement (modus vivendi).
Как правило, это не происходит в том случае, если участники просто договорились временно не применять договор или договорились создать практический механизм (modus vivendi).
It is usually the safest borrower in the country and its debt instruments are normally the most liquid and are used as a benchmark for pricing domestic debt instruments.
Как правило, это самый надежный заемщик в стране, и его долговые инструменты обычно являются самыми ликвидными и используются в качестве контрольного показателя для калькуляции внутренних долговых инструментов.
12 Ammunition is normally packaged into sub-packs (typically cardboard boxes of 20 rounds/cartridges for small arms ammunition, or individual cylinders for larger calibres).
12 Боеприпасы обычно упаковываются в пачки (как правило, это картонные коробки, вмещающие 20 боеприпасов/патронов в случае стрелкового оружия или отдельные цилиндрические контейнеры в случае боеприпасов более крупного калибра).
Normally what is sought is mediation and intervention by the international community in solving problems which would otherwise, as the promoters of such acts believe, produce an insufficient response from the national authorities.
Как правило, это преследует цель добиться посредничества и вмешательства международного сообщества в урегулировании проблем, которые в противном случае, как считают организаторы таких актов, не получают достаточного внимания со стороны национальных властей.
This means that there is normally a presumption that a breach of the rules has an adverse impact on other members parties to that covered agreement, and in such cases, it shall be up to the member against whom the complaint has been brought to rebut the charge.
Как правило, это означает присутствие предположения о том, что нарушение правил влечет неблагоприятные последствия для других членов-сторон охваченного соглашения, и в таких случаях член, на которого подана жалоба, может опровергнуть обвинение>>.
In the case of a belt equipped with a belt adjustment device for height as defined in paragraph 29.6. of this Regulation, this device shall be secured either to a rigid frame, or to a part of the vehicle on which it is normally mounted which shall be securely fixed on the test trolley.
3.1 В случае ремня, оборудованного устройством регулировки по высоте, описанным в пункте 2.9.6 настоящих Правил, это устройство должно монтироваться либо на жесткой раме, либо на той части транспортного средства, на которой оно обычно устанавливается и которая прочно крепится к испытательной тележке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test