Traduzione per "look up at" a russo
Esempi di traduzione.
Look up at the second floor.
Посмотри на второй этаж.
Well, look up at the screen and you'll see.
Посмотрите на экран и увидите.
Look up at the trees... the sun filtering down.
Посмотри на деревья, как солнце пробивается через листву.
I want you to look up at these four pictures up here.
Ну-ка все посмотрите на эти четыре фотографии.
Look up at your screen and you tell me what you see.
А сейчас, посмотри на мониторы и скажи, что ты видишь?
Now, Miss Kite, if you'II just look up at Mr Windrush and... smile.
А теперь, мисс Кайт,посмотрите на мистера Уиндраша и... улыбнитесь.
Look up at the sky and you'll know I'm thinking of you.
Ты просто посмотри на небо и сразу поймешь, что я думаю о тебе.
Look up at the sign and remember, improv is always about saying yes.
Посмотри на знак наверху, и помни - вся суть импровизации в том, чтобы говорить "да"
I say we get a bottle of champagne, look up at the stars, forget our bathing suits.
Давай возьмем бутылочку шампанского, посмотрим на звезды, забудем дома купальные костюмы.
And then he looks up at you like, "Wait, what did you expect?
А потом он посмотрит на тебя, с видом как будто говорит: "Ну а что ты ожидала? Я же всего лишь собака".
“Oh your father’s coming!” she said suddenly, looking up at the clock again.
— О, ваш папа идет! — воскликнула она неожиданно, вновь посмотрев на часы.
‘They do cheer the heart, don’t they?’ said Sam looking up. ‘Elvish they are, somehow.
– Посмотришь – и сердцу веселее, правда? – сказал Сэм, взглянув на небо. – Что-то в них есть такое эльфийское.
Can you look up at me?
Ты можешь посмотреть на меня?
Lousy old man making me look up at an airplane!
Подлый старик заставил меня посмотреть на самолёт!
And sometimes, I'd just sneak out, look up at the stars, and dream.
А иногда, я просто выхожу посмотреть на звёзды и помечтать.
From this position I can look up at something in the sky and find out where we are.
С этого места я могу посмотреть на небо и определить где мы сейчас находимся.
Harry wanted to look up at the judges, but found that it was really much, much easier to keep examining his laces.
Гарри хотел посмотреть на судей, но оказалось, что намного, намного легче по-прежнему исследовать шнурки.
“The Prophet’s got it right,” said Harry, looking up at them both with a great effort: Hermione seemed frightened and Ron amazed. “That glass ball that smashed wasn’t the only record of the prophecy.
— В «Пророке» правду пишут, — сказал Гарри, с огромным трудом заставив себя поднять глаза и посмотреть на своих друзей. У Гермионы вид был испуганный, а у Рона изумленный. — В том стеклянном шаре, который разбился, была не единственная запись о пророчестве.
Harry looked up, Ron hesitated. “I dunno… I mean… bits of it sort of fit together,” said Ron awkwardly, “But when you look at the whole thing…” He took a deep breath. “I think we’re supposed to get rid of Horcruxes, Harry.
Гарри тоже поднял голову. Рон замялся. — Не знаю… Ну, то есть… Вроде и правда, сходится… Но если посмотреть на все в целом… — Он набрал побольше воздуху. — Я думаю, Гарри, все-таки наше дело — избавиться от крестражей.
"I understand it well enough," Gurney said. "Now, I'm curious to see what I shouldn't." Paul looked up to see the old and well-remembered wolfish grin on Halleck's face, the ripple of the inkvine scar along the man's jaw.
– Я это понимаю достаточно хорошо, – вздохнул Гурни. – Но теперь мне интересно посмотреть, что же такого лишнего мы могли бы тут увидеть. Пауль поднял глаза и увидел хорошо памятную ему усмешку, напоминавшую волчий оскал, натянувшую кривой лиловый шрам на челюсти…
He had a vision in his mind of something to do with the telescoping barbed sticks in their packs—the "maker hooks." "Why would they call a worm?" Jessica asked. A breath of fear touched his mind, and he forced himself to turn away from his mother, to look up the cliff. "We'd better find a way up there before daylight."
Было что-то… видение… что-то связанное с телескопическими, снабженными крюками небольшими штангами – «крюками Подателя». – Зачем им звать червя? – повторила Джессика… Ледяное дыхание страха коснулось разума Пауля, и лишь с большим трудом удалось ему заставить себя отвернуться от матери и посмотреть вверх, на гребень стены. – Надо бы найти дорогу наверх еще до света. – Поднял руку, показал: – Помнишь, мы пробежали мимо шестов? Смотри, вон еще такие же. Она проследила за его рукой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test