Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
This meeting of the emergency special session, like those which preceded it, is a masquerade.
Это заседание чрезвычайной специальной сессии, как и те, которые состоялись ранее, является маскарадом.
Like those who drafted the Charter of the United Nations three years earlier, they were resolved to put an end to such atrocities.
Так же, как и те, кто тремя годами раньше разработал Устав Организации Объединенных Наций, они были преисполнены решимости положить конец таким чудовищным действиям.
His delegation, which was anxious to avoid vague statements and generalizations like those contained in the report of the Special Rapporteur, wished to refute those accusations point by point.
Желая избежать пространных заявлений и обобщений, как те, которые содержатся в докладе Специального докладчика, делегация Ирака желает опровергнуть эти обвинения попунктно.
The opening and development of child-care facilities, like those the Confederation is going to support actively at universities, could therefore have a positive impact on reducing female dropout rates.
Создание и развитие учреждений по присмотру за детьми, таких как те, которые получат поддержку со стороны Конфедерации в университетах, могли бы сократить число женщин, оставляющих учебу.
The new nuclear-weapon-free zones, like those already in existence, should be based upon total transparency on the part of the States parties and on their adherence to the relevant international legal instruments.
Новые зоны, свободные от ядерного оружия, как и те, которые уже существуют, должны быть основаны на полной транспарентности со стороны государств-участников и их приверженности соответствующим международным правовым инструментам.
And in every country, leaders like those gathered here set the framework for local entrepreneurship: for setting up businesses, for closing them down, for formalizing national economies, and so on.
И в каждой стране лидеры, как те, которые собрались здесь, устанавливают рамки для предпринимательской деятельности на национальном уровне: для создания предприятий, их закрытия, закрепления в законодательном порядке национальной экономики и тому подобное.
On behalf of my delegation, allow me also to express, like those who have spoken before me, deepest condolences to the Government and the people of the Republic of India for the tragic loss of human lives resulting from the recent earthquake in that country.
От имени моей делегации позвольте мне также выразить, как выразили те, кто выступал до меня, самые глубокие соболезнования правительству и народу Республики Индии в связи с трагическими жертвами в результате недавнего землетрясения в этой стране.
I am quite certain that a vast majority of Muslims in Bosnia, like those who have sought refuge over here, want peace and I am likewise just as certain that a vast majority of Serbs in those regions are also desirous of peace.
Я абсолютно уверен в том, что значительное большинство мусульман в Боснии, как и те, кто нашел убежище здесь, хотят мира, и я также убежден в том, что значительное большинство сербов в этих районах также стремятся к установлению мира.
Through a series of initiatives like those for the Year of the Family, which is officially concluding today, that Year will prompt a series of reflections by Governments and mankind on the true values on which to base the future development of our society and individual life.
С помощью целого ряда инициатив, таких, как те, которые имели место в связи с официально заканчивающимся сегодня Годом семьи, этот Год даст возможность правительствам и человечеству хорошо поразмыслить о действительных ценностях, на которых надо строить будущее развитие нашего общества и жизнь каждого в отдельности.
The High Commissioner mentioned that climate change debates, like those surrounding the seventeenth session of the Conference of Parties (COP17) in Durban, traditionally focused on the scientific environmental and economic aspects of the issue, with little attention given to human rights concerns.
Верховный комиссар упомянула о том, что такие дискуссии по изменению климата, как те, что состоялись на семнадцатой сессии Конференции Сторон (КС17) в Дурбане, традиционно ориентированы на научные, природоохранные и экономические аспекты данного вопроса, в то время как правозащитные соображения остаются на втором плане.
The parochial clergy are like those teachers whose reward depends partly upon their salary, and partly upon the fees or honoraries which they get from their pupils, and these must always depend more or less upon their industry and reputation.
Это приходское духовенство находится в таком же положении, как и те учителя, вознаграждение которых зависит отчасти от их жалованья и отчасти от платы, или гонорара, получаемого ими от своих учеников; они всегда должны зависеть в большей или меньшей степени от своего усердия и репутации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test