Traduzione per "it was something else" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
That "something else" is the opportunity for people to realize their potential as human beings.
Вот это <<что-то другое>> и является возможностью для полной реализации человеком своего потенциала.
As Aristotle argued, "wealth is evidently not the good we are seeking; for it is merely useful and for the sake of something else".
Еще Аристотель говорил, что <<богатство -- это, конечно, не искомое благо, ибо оно полезно, т.е. существует ради чего-то другого>>.
This is clear, and I understand that the event announced by the Ambassadors of Australia and Japan would not fit into either of those two categories - it is something else.
Это ясно; и я понимаю, что мероприятие, объявленное послами Австралии и Японии, не укладывается ни в одну из этих двух категорий, - это что-то еще.
In that context, what the rules say on paper is one thing, and what is important for us to embrace as a practical matter and as a political matter is something else again.
В этом контексте следует помнить следующее: то, что правила гласят на бумаге -- это одно, а то, что нам важно принять в качестве практического вопроса и политического вопроса -- это совсем другое.
All this contributed greatly to the conclusion that Raskolnikov was not quite like the ordinary murderer, outlaw, and robber, but that something else was involved.
Всё это сильно способствовало заключению, что Раскольников не совсем похож на обыкновенного убийцу, разбойника и грабителя, но что тут что-то другое.
I am enclosing something else for you, which I think will make your next year at Hogwarts more enjoyable.
Посылаю еще кое-что, это скрасит твой четвертый год в Хогвартсе.
I only meant to praise you. Colia told me the prince called you a child--very well--but let me see, I had something else to say...
Нет, я не смеялся над вами, я только похвалить хотел… Коля говорил, что вас князь ребенком назвал… это хорошо… Да, что бишь я… еще что-то хотел…
If they are purchased with the gold of Brazil, for example, or with the silver of Peru, this gold and silver, like the tobacco of Virginia, must have been purchased with something that either was the produce of the industry of the country, or that had been purchased with something else that was so.
Если, например, эти товары покупаются на бразильское золото или перуанское серебро, то это золото и серебро, как и виргинский табак, должны быть приобретены в обмен на какие-нибудь продукты промышленности страны или на что-нибудь другое, купленное на такие продукты.
something had actually happened to him, on both occasions; there was no doubt of it. But again a loathing for all mental exertion overmastered him; he would not think it out now, he would put it off and think of something else.
теперь ясно было, что ему не померещилось и в воксале, что с ним случилось непременно что-то действительное и непременно связанное со всем этим прежним его беспокойством. Но какое-то внутреннее непобедимое отвращение опять пересилило: он не захотел ничего обдумывать, он не стал обдумывать; он задумался совсем о другом.
“It is,” Firenze agreed, “unless all you need is to stay alive long enough to drink something else—something that will bring you back to full strength and power—something that will mean you can never die. Mr. Potter, do you know what is hidden in the school at this very moment?”
— Правда, — согласился Флоренц. — Но он делает это ради того, чтобы набраться сил и завладеть тем, что полностью восстановит его силы и сделает его бессмертным… Мистер Поттер, вы знаете, что сейчас спрятано в школе?
but when he was two rooms distant from the drawing-room, where they all were, he stopped a though recalling something; went to the window, nearer the light, and began to examine the portrait in his hand. He longed to solve the mystery of something in the face Nastasia Philipovna, something which had struck him as he looked at the portrait for the first time; the impression had not left him. It was partly the fact of her marvellous beauty that struck him, and partly something else.
Но не доходя двух комнат до гостиной, он вдруг остановился, как будто вспомнил о чем, осмотрелся кругом, подошел к окну, ближе к свету, и стал глядеть на портрет Настасьи Филипповны. Ему как бы хотелось разгадать что-то, скрывавшееся в этом лице и поразившее его давеча. Давешнее впечатление почти не оставляло его, и теперь он спешил как бы что-то вновь проверить. Это необыкновенное по своей красоте и еще по чему-то лицо еще сильнее поразило его теперь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test