Traduzione per "it be distinguish" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The process must be distinguished from the outcomes of the process.
Такой процесс необходимо отличать от его результатов.
The Executive arm of the Government must be distinguished from the Legislative branch.
Исполнительную власть следует отличать от законодательной.
This method is distinguished from others by its commitment to excellence.
Этот метод отличается от других тем, что он опирается на передовой опыт.
12. Leniency is distinguished from settlement.
12. Смягчение наказания в обмен на сотрудничество следует отличать от сделок с правосудием.
"Autonomous" needs to be distinguished from "automatic" or "automated."
42. Термин "автономный" следует отличать от терминов "автоматический" или "автоматизированный".
Such community participation must be distinguished from citizen participation.
Такое участие общин необходимо отличать от участия граждан.
The State of embarkation may be distinguished from a transit State.
518. Государство подъема на борт может отличаться от государства транзита.
The neutral position shall be clearly distinguishable from the other positions.
Нейтральное положение должно четко отличаться от других положений.
“Which of you can tell me how we distinguish between the werewolf and the true wolf?”
— Кто мне скажет, чем оборотень отличается от обычного волка?
Every Fremen knew the sound, could distinguish it immediately from the noises of worms or other desert life.
Этот звук знал любой фримен и без труда отличал от звука идущего червя или любого другого звука Пустыни.
This is a roundabout way of saying that weaving too, in so far as it weaves value, has nothing to distinguish it from tailoring, and, consequently, is abstract human labour.
Этим окольным путем утверждается далее, что и ткачество, поскольку оно ткет стоимость, не отличается от портняжества, следовательно есть абстрактно человеческий труд.
Momentarily, indeed, the value originally advanced, the £100, is distinguishable from the surplus-value of £10, added to it during circulation; but the distinction vanishes immediately.
Правда, на один момент первоначально авансированная стоимость в 100 ф. ст. отличается от 10 ф. ст. прибавочной стоимости, наросшей на нее в обращении, но это различие тотчас же расплывается снова.
It is because the labour of the cultivators, over and above paying completely all those necessary expenses, affords a net produce of this kind that this class of people are in this system peculiarly distinguished by the honourable appellation of the productive class.
И на том основании, что чистый продукт этого рода, остающийся сверх полной оплаты всех этих необходимых издержек, составляет именно труд землевладельцев, эта теория особо отличает этот класс людей под почетным наименованием производительного класса.
“Which one?” “Any one.” One of the major difficulties Trillian experienced in her relationship with Zaphod was learning to distinguish between him pretending to be stupid just to get people off their guard, pretending to be stupid because he couldn’t be bothered to think and wanted someone else to do it for him, pretending to be outrageously stupid to hide the fact that he actually didn’t understand what was going on, and really being genuinely stupid.
– Которая? – Любая. Для Триллиан одной из главных трудностей в отношениях с Зафодом была необходимость научиться отличать случаи, когда он притворялся тупым, чтобы ослабить бдительность собеседника, от случаев, когда он притворялся тупым, потому что ему было лень думать и он хотел, чтобы кто-то сделал это за него, или же притворялся тупым, чтобы никто не догадался, что он не понимает, что происходит, – и все это к тому же надо было уметь отличать от тех особенных случаев, когда он проявлял истинную глупость и тупость.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test